Russian | English |
а ну живей!! | step lively! |
а ну-ка | there you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver) |
а ну-ка марш в постель! | Go to bed now! (Andrey Truhachev) |
а ну-ка марш в постель! | Off you go to bed! (Andrey Truhachev) |
а ну, навалились! | Up and at 'em! (Come on, everybody, up and at them! VLZ_58) |
а ну, постойте-ка! | now, wait a minute! (восклицание при неожиданно пришедшей идее Побеdа) |
да ну | go away (Lu4ik) |
да ну? | that's it? (q3mi4) |
да ну! | get out of here! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
да ну | is that right? (- man, I won a million! – is that right? Баян) |
да ну! | what gives? |
да ну! | Hardly! |
да ну! | Well, you don't say! (4uzhoj) |
да ну? | seriously? (Побеdа) |
да ну? | no kidding? (I'm aging, I'm aging, man! – No kidding? 4uzhoj) |
да ну | oh wow (Баян) |
да ну | no shit Sherlock (VLZ_58) |
да ну! | tell me about it (Damirules) |
да ну | coo |
да ну брось | come on (выражение недоверия или несогласия sophistt) |
да ну всё это к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да ну его! | let shit go (Дисфемизм от "let it go". Vadim Rouminsky) |
да ну его к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да ну на фиг | no way (Побеdа) |
да ну нафиг! | shut the front door! (в значении "не может быть" 4uzhoj) |
да ну прямо | oh come on (Баян) |
да ну тебя! | that's enough from you! |
да ну тебя! | you're hopeless! |
иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
иди ты! ну да! | get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
ни тпру, ни ну! | he won't budge |
ну а всё-таки? | humor me (Technical) |
ну а как же | you bet (xmoffx) |
ну а что | why (открывает фразу Pickman) |
ну а что поделаешь | but what the heck (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. Val_Ships) |
ну, вам виднее | well, I guess you know best |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
Ну, вообще-то | Well, as a matter of fact (alexghost) |
ну вот | there you go (There you go, yelling again. Will you shut up? • There you go – I knew you'd forget if you didn't write it down. Alex Lilo) |
Ну вот, всё испортили! | Spoilsport! |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
Ну вот и всё, ребята | this is it, gang (ART Vancouver) |
ну вот и порешили | well, that settles it |
ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
ну вот опять | again (Abysslooker) |
ну вот, опять | here we go (valery5) |
Ну вот, поломали кайф | Spoilsport! (Taras) |
ну все, хватит | that's enough (q3mi4) |
Ну, всё С меня довольно | that's it I'm outta here (ART Vancouver) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну, вы поняли | you get the idea (SirReal) |
ну, выкладывай денежки! | cough it up! |
ну выкладывай | let's have it! |
ну говори же! | let's have it! |
ну говори-говори | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну да | yep (Andrey Truhachev) |
ну да | yup (Andrey Truhachev) |
ну да | sure thing |
ну да | but yes (Екатерина Крахмаль) |
ну да ладно | anyway (Stas-Soleil) |
ну да ладно | but hey (Abysslooker) |
ну, давай! | take care! (Анатолий Д) |
ну давай! | ta ta |
ну давай! | ta ta for now |
ну, давай же! | come on! |
ну давай же! | hurry up! (Andrey Truhachev) |
ну, давай подерёмся | fight me (Vadim Rouminsky) |
ну, давай поехали | let's rock and roll (Yeldar Azanbayev) |
ну даёшь! | for cripes' sake! (VLZ_58) |
ну, двинулись! | it's time to be moving! |
ну, держись! | game on (Ryu sat down after winning the fight. When Ken's name was announced for the next match, he stood up, winked at Ryu, and said with a grin, "GAME ON!". VLZ_58) |
ну его к чертям! | to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! | to hell with it (Svetlana D) |
ну его к чёрту! | the deuce take him! (Technical) |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну же | c'mon (April May) |
ну-же! | come on! |
ну же | do it to it (VLZ_58) |
ну же | bring it on (used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen kristy021) |
ну, знаете, это вы уже через край хватили | well, you know, this is a little too much! |
ну знаешь ли! | I tell you what! |
Ну, знаешь ли! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
ну и | talk about something! (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova) |
ну и | lastly (как вводная фраза, в знач. "в заключение" 4uzhoj) |
ну и | some (Some rain! – Ну и дождь! Tamerlane) |
ну и гнилой народ теперь пошёл! | what a bunch of weaklings they are nowadays! |
ну и дела! | here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
Ну и дела! | А pretty kettle of fish! (She's Helen) |
Ну и дела! | of all things (dj_formalin) |
ну и дела! | what a go! (VLZ_58) |
ну и дела | a fine state of affairs (Ваня.В) |
ну и дикость | that's wild (Andy) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну и жесть! | flaming nora (suburbian) |
ну и задали ему баню! | they really made it someone hot for him! |
Ну и как? | Any luck? (VLZ_58) |
ну и как это называется? | what is this supposed to mean? (Damirules) |
ну и картина! | what a sight! (Andrey Truhachev) |
ну и ладно | whatever (не согласие, а уступка Баян) |
ну и ладно | okay, fine (4uzhoj) |
ну и молодчага! | there's a fine gal! |
ну и молодчага! | there's a fine fellow! |
ну и наделали вы дел | you have been and done it |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну и ну! | for crying out loud! |
ну и ну | tisk, tisk (bix) |
ну и ну! | Holy cripes! (Taras) |
ну и ну! | holy God! (Taras) |
ну и ну! | Cripes! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras) |
ну и ну! | fancy that! (igisheva) |
ну и ну! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
ну и ну | oh wow (Баян) |
ну и ну | this (эмоц.-усил.) |
Ну и ну! | I'll be damned! (VLZ_58) |
ну и ну | eesh (Technical) |
ну и ну! | dear me! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | my eye! |
ну и ну! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | by cripes! (Taras) |
ну и ну! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
ну и ну! | Holy Christ! (Taras) |
ну и ну! | Holy Jesus! (Taras) |
ну и ну! | Holy Hell! (Taras) |
ну и ну! | Holy Macaroni! (Taras) |
ну и ну! | crikey (восклицание, выражающее удивление) |
ну, и оплошал! | oh cringe! (Taras) |
ну, и оплошал! | cringe! (Taras) |
ну и потеха! | it's a laugh! (key2russia) |
ну и потеха! | it's hoot! (key2russia) |
ну и пофиг | whatever (Taras) |
ну и ... пошли! | oh ... these days! (Featus) |
ну и рожа у тебя, Шарапов! | face like a dropped pie (~, австрал.) |
Ну, и сколько ещё ждать? | how long is the wait? (Soulbringer) |
ну и смехота! | that's a laugh! |
ну и тягомотина! | what a drag (svetlyak) |
ну и фиг с ним | who cares (ekirillo) |
ну и что? | so (bolton926) |
Ну и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
ну и что | what's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
ну и что? | who cares? |
ну и что? | so what? |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
ну и что из того? | so what? |
ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
ну и что от этого? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что тогда? | and then what? (MichaelBurov) |
ну и чудак! | come inside (13.05) |
ну и чёрт с ним! | hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним! | the hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним | never mind! (boggler) |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну к чему такая гонка? | what's the rush? |
ну-ка | well? |
ну-ка | come on! |
ну-ка | how about it? |
ну-ка | well then? |
ну-ка | now then! |
ну-ка быстро в постель! | Off to bed with you! (Andrey Truhachev) |
ну-ка ложись спать! | Off to bed with you! (Andrey Truhachev) |
ну-ка, марш в кровать! | Go to bed now! (Andrey Truhachev) |
ну-ка, марш в кровать! | Off you go to bed! (Andrey Truhachev) |
ну-ка повтори! | come again? |
ну-ка сунься! | come and take them (13.05) |
ну как? | any luck? (TarasZ) |
Ну, как дела? | Well, how's going? (Soulbringer) |
ну как его там | what's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
ну, как его там | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну, как, клево? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну как это будет | whatchamacallit (Val_Ships) |
ну, каков план действий? | now, what's the scheme? |
ну какой он вояка? | he is no soldier! |
ну-кась | come on! |
ну-кася | come on! |
ну блин кино! | it's freaking hilarious! (русское устойч. выр. Maggie) |
ну конечно! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
Ну, конечно! | Nothing of the kind! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) |
ну, конечно! | certainly! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) |
ну, конечно! | no! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) |
ну конечно | my eye (выражает недоверие Юрий Гомон) |
ну конечно же! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
ну конечно же! | why, sure |
ну-коси | come on! |
ну-кось | come on! |
ну-кося | come on! |
ну кто бы мог подумать | go figure |
ну кто бы сомневался | oh, right (насмешливо, язвительно Побеdа) |
ну ладно | OK then (в конце разговора, когда дают понять, что пора прощаться 4uzhoj) |
ну ладно | all right, then (Andrey Truhachev) |
ну ладно | very well (Andrey Truhachev) |
ну ладно | okay, then (q3mi4) |
ну ладно, давай! | so long! (Супру) |
ну ладно, согласен | if you say so (клише Bullfinch) |
ну, мне к этому не привыкать! | I've gone through all that before |
ну, мне пора | I'd better make tracks (уходить Anglophile) |
Ну, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
Ну, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
ну на хуй | well fuck it (Johnny Bravo) |
Ну, надо же! | how about that (hizman) |
ну надо же! | my,oh,my! (VLZ_58) |
ну, надо же! | Gee! (Andrey Truhachev) |
ну надо же! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну наконец-то | at long last (Val_Ships) |
ну наконец-то! | took you long enough! (SirReal) |
ну началось | here we go again (Shabe) |
ну началось! | there you go (Damirules) |
Ну, началось | here we go (звучит как бормотание в ответ на "чтение нотаций" valery5) |
Ну, не буду вам мешать | I'll leave you to it then (SirReal) |
ну не знаю | I don't know about that (SergeiAstrashevsky) |
ну не круто ли? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну не очень | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не очень сильно | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не плачь | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не подстава ли? | isn't that just like the thing (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
ну не совсем | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну, не совсем по-настоящему | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну нет! | oh, don't say that! (MichaelBurov) |
ну ни фига себе! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
ну ни хера себе! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
ну-ну | come, come! |
ну-ну | expressing concession now |
ну-ну | expressing prohibition of an action don't you dare! |
ну-ну | come now (утешение) |
ну-ну | now then! |
ну-ну | why |
ну-ну ... | sure (Tamerlane) |
ну-ну! | famous last words! (ad_notam) |
ну-ну | well, well! |
ну-ну | don't touch! |
ну-ну | there-there (ободрение кого-либо, так говорят, когда надо приободрить кого-то (преим. америк.) alenkangel) |
ну очень "актуально" | this aged well (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
ну пожалуйста! | please-please-please with a cherry on top! (4uzhoj) |
ну, пожалуйста! | pretty please with cherries on top (SirReal) |
ну, поступай как знаешь! | do just as you like! |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну разве не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну рассказывай! | let's have it! |
ну-с | thus |
ну-с | well (Damirules) |
ну-с | so then |
ну скажем так | well |
Ну, смотри сам | suit yourself (Гевар) |
ну, спасибо тебе | thanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
ну так вот | anyway (продолжая тему sophistt) |
ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
ну так что? | so? |
ну так что ж? | so what? |
ну такое | meh (Do you like the food? – Meh. • That film was awesome! – Meh. I've seen better. wiktionary.org Shabe) |
ну такое | oh well (4uzhoj) |
ну, такое | kinda meh (в значении разговорного – "ну, неоднозначно", "не факт, что так" и т.п. VTokareva) |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
ну тебя в болото! | go jump in the lake! (Leonid Dzhepko) |
Ну тебя в болото! | Beat it! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя в болото! | go to hell! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя к лешему! | go to the devil! |
ну тебя к лешему! | go to hell! |
ну, теперь давай катись! | now, you just fade away! |
ну, теперь держись! | hold your hat! |
ну, теперь пиши пропало! | well, it's as good as lost |
ну-тка | well then! |
ну-тка | now then! |
ну-тка | come on! |
ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
ну ты даёшь! | look at you (SGints) |
ну ты даёшь! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну, ты даёшь! | for crying out loud! |
Ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
ну ты отколол | that's rich! (Abysslooker) |
Ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
ну, ты понял | you get the idea (SirReal) |
ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
ну, убейте меня за это | fight me (Vadim Rouminsky) |
Ну уж нет! | no way, Jose! |
Ну уж нет! | no way! |
ну уж нет! | my foot (собственно,это то же самое, что my ass, как при вежливой замене hell на heck Viacheslav Volkov) |
ну, чем займёмся | what is the programme |
ну, чем займёмся | what is the program |
ну что? | so? |
ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
ну что тут можно сказать | well (platon) |
Ну что тут поделаешь? | what are you gonna do? (g e n n a d i) |
Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
ну эта, как там её | whatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships) |
ну эта хреновина | whatchamacallit (Val_Ships) |
ну, это всё штуки! | it's all put on! |
ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
ну, это называется читать в сердцах! | you must be a mind reader! |
ну, это неважно | never mind! (I wonder if Tiger Woods had a caller ID – but never mind. – ...ну да неважно ART Vancouver) |
ну, это самое | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
~ну, это уже совсем | that takes the biscuit (или that really takes the biscuit joyand) |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another colour |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another color |
ну я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, я погнал | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я погнал | I'm outta here (SirReal) |
Ну, я пошёл. | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я пошёл | I'll be going now |
ну я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ёб твою мать | well fuck (Johnny Bravo) |
он ни тпру ни ну | he won't budge (WiseSnake) |
та ну | hoo, boy! (a term used to mean "I'm tired," "I've had enough," "I can't believe it," and any number of other negative emotions (с) Liv Bliss) |