DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing на всех | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
больной на всю головуsick in the head (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things Val_Ships)
больше всех на светеlike nobody's business (God knows I loved that woman like nobody's business.)
валить всё наplace the blame with (SirReal)
всем вместе нападать на кого-тоgang on (someone Alex Lilo)
всем оставаться на своих местахno one leaves (IndigoWorld)
всё на мазиall set (VLZ_58)
всё, что надо, на местеthe whole deal (She's gorgeous – tall, slender, beautiful smile, long legs, the whole deal. ART Vancouver)
Выметайся на все четыре стороны!Be free as the wind to go anywhere you like! (VLZ_58)
девушка, которая готова на всё ради любимогоride or die (originates from Biker Culture "ride till the end or die trying" Taras)
жить на всю катушкуlive life to the fullest (Andrey Truhachev)
забей на всёleave it alone (Alex_Odeychuk)
идти на все четыре стороныtake a flying jump
используй это на всю катушку!make the most of it! (Andrey Truhachev)
компьютерщик на все рукиgeek of all trades (microsoft.com bojana)
мастер на все рукиdo-it-yourselfer
мчаться на всех парахsplit along
на бедного Макара все шишки валятсяeverything happens to him
на виду у всехin plain sight (hiding in plain sight Val_Ships)
на войне все средства хорошиif you go nuclear, don't leave missiles in your silo (Am.E. Taras)
на все стоthe core (she's still Chinese to the core Val_Ships)
на все стоabsolutely (Abysslooker)
на все стоcompletely
на всех парусахanchors away (Pipina)
на всех перекрёсткахpublicly
на всех перекрёсткахfrom the housetops
на всю железкуthe full
на всю катушкуin full swing (A.Rezvov)
на всю катушкуits full extent (Alex_Odeychuk)
на всю катушкуfully (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
на всю катушкуcompletely (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
на всю катушкуfull-on (Shakermaker)
на всю катушкуlike nobody's business ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse ART Vancouver)
на всю мощностьfull out
на всю округуfor everyone to hear (He declared for everyone to hear that the noses of the local authorities were not clean. VLZ_58)
на глазах у всехin plain sight (Val_Ships)
на глазах у всехin front of everybody (Andrey Truhachev)
на словах все легкоtalk is cheap (Himera)
несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
он на всё гораздhe can do anything
повесить всех собак наpass the buck (on to someone 4uzhoj)
прятаться на глазах у всехhide in plain sight (Val_Ships)
пусть идёт на все четыре стороныgood riddance (Val_Ships)
пусть катится на все четыре стороныgood riddance (Val_Ships)
работать на всю катушкуbe in full swing (The propaganda machine was in full swing. VLZ_58)
работать на всю катушкуwork in full throttle (george serebryakov)
ругать кого-либо на все коркиgive it someone hot
ругать кого-либо на все коркиcurse out (someone)
смотреть на всех свысокаritz
со всеми на ножахat outs with everybody
ставящий всё на картуin it to win it (SirReal)
таращиться во все глаза наstare wide-eyed at (Technical)
у всех на видуin front of everybody (Andrey Truhachev)
у всех на видуin plain view (Val_Ships)
ходок на все рукиjack-of-all-trades
человек, который несёт всю ответственность на себеresponsibility hoarder (Taras)
человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работеcontrol freak