Russian | English |
а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значениях | freck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo) |
в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
взвесив все за и против | all things considered (pelipejchenko) |
взять и всё испортить | go and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.) |
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай | he may not be in, but we'll chance it |
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти | he may not be in, but we'll chance it |
вот вроде и всё | that should be that (What is the status of your upgrades?
That should be that. Побеdа) |
вот и все | is all (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj) |
вот и все | there you go (Andy) |
вот и все | obviously (в некоторых контекстах: A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email Pickman) |
вот и все! | that should do it! (Sidle) |
вот и все | there we have it (Andy) |
вот и всё | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
вот и всё | simple as that (arturmoz) |
вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
вот и всё, что нужно | this is it (VLZ_58) |
вот и всё, что нужно | that's all it takes (VLZ_58) |
вот, собственно, и все | that's pretty much it (в конце рассказа snowleopard) |
все и вся | everybody and everything |
все как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
все начинки и добавки | the works (напр., о пицце или сэнндвиче на заказ; with all available condiments and relishes: They ordered a pizza with the works. – ...со всеми начинками и добавками Tanya Gesse) |
все кто-либо так и говорят | said every someone ever (антоним к "said no one ever": -I am not an addict! -Said every addict ever... Shabe) |
всё и вся | absolutely everything |
всё и вся | everything |
всё и вся | all and everything |
всё как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
всё одно и то же | tomato tomato (томэйто-томато hellamarama) |
всё так и есть | that's just the way it is (Alex_Odeychuk) |
всё хуже и хуже | it's all down hill from here (life will only continue to get worse (АБ) Berezitsky) |
дать газу и все скорости сразу | turn on the jets |
если всё так и получится | if things play out that way |
если всё так и сложится | if things play out that way |
знать все ходы и выходы | know the score (VLZ_58) |
"и вдруг мне всё стало ясно" | aha moment (Taras) |
и все дела | and everything (и прочая, и прочая Alex_Odeychuk) |
и все такое прочее | and such (diyaroschuk) |
и вся недолга | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
и всё | and that's all she wrote (used to convey that there is or was nothing more to be said about a matter: We were arguing about who should pay the bill, but he pulled out a couple of hundreds and that's all she wrote. 4uzhoj) |
и всё? | that's it? (q3mi4) |
и всё в таком роде | and what have you |
и всё в этом духе | the whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.) |
и всё в этом духе | and all that jazz (Tamerlane) |
и всё же | Humor me (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane) |
и всё же расскажи мне | Tell me anyway (Andrey Truhachev) |
и всё такое | all that jazz (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz Taras) |
и всё такое | and the whole thing |
и всё такое | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
и всё такое | and everything (lexicographer) |
и всё такое | all that kind of crap |
и всё такое прочее | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
и всё такое прочее | and what have you |
и всё такое прочее | you name it (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it Val_Ships) |
и всё такое прочее | things like that (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
и всё такое прочее | blah blah blah |
и всё такое прочее | and all |
и на этом всё | and that's all she wrote (plushkina) |
и так во всём | it applies across the board (Ремедиос_П) |
но и это ещё не все | but wait there is more (snowleopard) |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
Ну вот и всё, ребята | this is it, gang (ART Vancouver) |
он надул меня и забрал все деньги | he did me out of all my money |
после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом | after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. |
сейчас все об этом только и говорят | all the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver) |
хорош и всё такое прочее | nice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik) |
хотя вам и всё равно | for all you care (Technical) |
я поцелую – и все пройдет! | I'll kiss it better! (Выражение, употребляемое родителями для успокоения ребенка, когда он упал и поранился ad_notam) |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах | dixi (Knop) |