Russian | German |
Бог его знает | wer weiß (Andrey Truhachev) |
бог знает сколько раз | wer weiß wie oft |
всё-то он знает лучше других | er will immer alles besser wissen |
да знал ли он об этом? | hat er es auch gewusst? |
да я же это давно знаю | aber das weiß ich doch lange |
делай, как знаешь | es liegt ganz an dir (Andrey Truhachev) |
делай, как знаешь | wie du willst (Andrey Truhachev) |
его каждая собака знает | er ist bekannt wie ein scheckiger Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку) |
его каждая собака знает | er ist bekannt wie ein bunter Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку) |
здесь творится бог знает что | es geht hier kunterbunt zu |
знать что-либо как свои пять пальцев | etwas wie seine Westentasche kennen |
знать что-либо как свои пять пальцев | etwas wie seine Hosentasche kennen |
знать что-либо назубок | etwas in- und auswendig kennen |
знать толк в чём-либо | drinstehen |
кажется, я его знаю | der kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev) |
как знаешь | es liegt ganz an dir (Andrey Truhachev) |
кто знает | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
кто знает | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
кто знает, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
мне кажется, я его знаю | der kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev) |
насколько я знаю, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
ну знаете! | aber Kinder! |
он знает в этом толк | darin ist er Fachmann |
он знает, где раки зимуют он хитёр | er weiß, wo Barthel den Most holt |
он знает много историй | er kann viele Geschichten |
он знает немало | er weiß allerhand |
он знает немецкий язык | er kann Deutsch |
он знает это дело назубок | er hat die Kurve weg |
он об этом ничего не знает | er weiß den Teufel davon |
он об этом ничего не знает | er werß den Teufel davon |
чтобы ты знал | nur zu deiner Information (Ремедиос_П) |
чёрт его знает! | weiß der Henker! |
чёрт его знает! | das weiß der Kuckuck! |
чёрт его знает! | weiß der Deibel! |
чёрт знает | weiß der Teufel |
шут их знает! | das weiß der Kuckuck! |
эта материя не знает износа | dieser Stoff ist nicht umzubringen |
это было бы вообще чёрт знает что! | das wäre ja noch schöner |
это все знают | das wissen alle Frösche im Teich |
это я знаю из самого достоверного источника | ich habe es amtlich |
это я давным давно знаю на собственном опыте | das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelaufen |
это я и сам знаю | das weiß ich von allein |
это я и так знаю | das weiß ich von allein |
я вашего брата знаю | ich kenne meine Pappenheimer |
я всё это уже знаю наизусть | ich kann es nun singen (так часто мне это повторяли) |
я знаю | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
я знаю в чём дело | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
я знаю, к чему вы клоните | ich weiß, wo Sie hinwollen |
я знаю, куда вы гнёте | ich weiß, wo Sie hinwollen |
я знаю, куда вы хотите идти | ich weiß, wo Sie hinwollen |
я знаю о чём речь | ich weiß Bescheid |
я знаю толк в деле | ich weiß, wie der Hase läuft |
я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
я не знаю, где я с вами встречался | ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll |
я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
я об этом не знал | es ist mir neu. (Andrey Truhachev) |
я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |