DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing знать | all forms | exact matches only
RussianGerman
Бог его знаетwer weiß (Andrey Truhachev)
бог знает сколько разwer weiß wie oft
было бы также неплохо знатьWäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev)
всё-то он знает лучше другихer will immer alles besser wissen
да знал ли он об этом?hat er es auch gewusst?
да я же это давно знаюaber das weiß ich doch lange
дать знатьKenntnis geben (Лорина)
дать знатьsich melden (Лорина)
делай, как знаешьes liegt ganz an dir (Andrey Truhachev)
делай, как знаешьwie du willst (Andrey Truhachev)
его каждая собака знаетer ist bekannt wie ein scheckiger Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку)
его каждая собака знаетer ist bekannt wie ein bunter Hund (букв. знают его все как пятнистую собаку)
здесь творится бог знает чтоes geht hier kunterbunt zu
знать что-либо вдоль и поперёкin- und auswendig kennen
знать делоsich auskennen (Andrey Truhachev)
знать что-либо доскональноetwas in- und auswendig kennen
знать жизньBescheid am Bahnfrevel wissen
знать что-либо как свои пять пальцевetwas wie seine Westentasche kennen
знать что-либо как свои пять пальцевetwas wie seine Hosentasche kennen
знать на вернякаüber etwas im Klaren sein (zhuzd_lena; правильно: знать наверняка Andrey Truhachev)
знать что-либо назубокetwas in- und auswendig kennen
знать назубок что-либоetwas aus dem ff können
знать что-либо наперечётetwas an den Fingern herzählen
знать немецкий языкDeutsch können (Лорина)
знать своё делоden Bogen raushaben (Andrey Truhachev)
знать толкein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev)
знать толкAhnung haben (Andrey Truhachev)
знать толк в чём-либоdrinstehen
знать кого-то, что-точерез десятые рукиüber zwei Ecken jemanden/ etw kennen (Yulia Soldatkina)
кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
как знаешьes liegt ganz an dir (Andrey Truhachev)
как знатьman weiß nie (Andrey Truhachev)
кто знаетman kann nie wissen (Andrey Truhachev)
кто знаетman weiß nie (Andrey Truhachev)
кто знает, что могло бы случитьсяes hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev)
мне кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
мои головные боли вновь дают себя знатьmeine Kopfschmerzen melden sich wieder an
насколько я знаю, нетnicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev)
не знатьmit seinem Latein zu Ende sein
не знатьmit seinem Latein am Ende sein
не знать, как бытьzwischen Tür und Angel stecken
не знать, как бытьzwischen Tür und Angel stehen
не знать, как бытьzwischen Tür und Angel geraten
в ожидании кого-либо, чего-либо не знать, куда себя деватьdastehen wie bestellt und nicht abgeholt
в ожидании кого-либо, чего-либо не знать, куда себя деватьdasitzen wie bestellt und nicht abgeholt
не знать, куда себя детьwie Falschgeld rumlaufen (ВадНау)
не знать ни бельмесаweder gicks noch gacks wissen
не знать ровным счётом ничегоweder gicks noch gacks wissen
не знать, что делатьzwischen Tür und Angel stehen
не знать, что делатьzwischen Tür und Angel stecken
не знать, что делатьzwischen Tür und Angel geraten
не знать, что сказатьkeine Worte finden (Andrey Truhachev)
не рассказывать кому-либо того, что ему не следует знатьjemandem, etwas nicht auf die Nase binden (Swordy)
ничего не знатьunbeleckt sein (Andrey Truhachev)
ну знаете!aber Kinder!
он знает в этом толкdarin ist er Fachmann
он знает, где раки зимуют он хитёрer weiß, wo Barthel den Most holt
он знает много историйer kann viele Geschichten
он знает немалоer weiß allerhand
он знает немецкий языкer kann Deutsch
он знает это дело назубокer hat die Kurve weg
он об этом ничего не знаетer weiß den Teufel davon
он об этом ничего не знаетer werß den Teufel davon
откуда мне знатьwas weiß ich (Ja, was weiß ich denn! askandy)
Откуда мне знать?Woher soll ich das wissen? (ilma_r)
Откуда мне это знать?Woher soll ich das wissen? (ilma_r)
откуда мне это знатьdas kann ich dir doch nicht anriechen
хотел бы я знать что из этого выйдетich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch)
хотелось бы также знатьWäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev)
чтобы ты зналnur zu deiner Information (Ремедиос_П)
чёрт его знает!das weiß der Kuckuck!
чёрт его знает!weiß der Henker!
чёрт его знает!weiß der Deibel!
чёрт знаетweiß der Teufel
шут их знает!das weiß der Kuckuck!
эта материя не знает износаdieser Stoff ist nicht umzubringen
это было бы вообще чёрт знает что!das wäre ja noch schöner
это все знаютdas wissen alle Frösche im Teich
это я знаю из самого достоверного источникаich habe es amtlich
это я давным давно знаю на собственном опытеdas habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelaufen
это я и сам знаюdas weiß ich von allein
это я и так знаюdas weiß ich von allein
я вашего брата знаюich kenne meine Pappenheimer
я всё это уже знаю наизустьich kann es nun singen (так часто мне это повторяли)
я его и знать не желаюder kann mir mal im Mondschein begegnen
я знаюich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я знаю в чём делоich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
я знаю, к чему вы клонитеich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю, куда вы гнётеich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю, куда вы хотите идтиich weiß, wo Sie hinwollen
я знаю о чём речьich weiß Bescheid
я знаю толк в делеich weiß, wie der Hase läuft
я не знал, что мне делать дальшеich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev)
я не знаю, где я с вами встречалсяich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll
я не знаю, что делать дальшеich kann nicht weiter
я об этом и знать не хочу!das kann mir gestohlen bleiben
я об этом не зналes ist mir neu. (Andrey Truhachev)
я с досады не знаю, что делатьich könnte vor Ärger platzen
я тебя и знать не хочуdu kannst mir gestohlen bleiben