Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
Terms
for subject
Informal
containing
дело не в
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
English
быть не в курсе дела
not have a clue
(
Andrey Truhachev
)
вмешиваться не в своё дело
butt in
(
I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right.
ART Vancouver
)
вязаться не в своё дело
interfere
in
вязаться не в своё дело
meddle
with
вязаться не в своё дело
get involved in
Дело даже не в этом
it's not the main point
(e.g. While this could be true, it's not the main point.
Soulbringer
)
дело не в
этом
not the point
(
Technical
)
лезть не в своё дело
butt in
(
I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right.
ART Vancouver
)
лезть не в своё дело
step on
someone's
toes
(
4uzhoj
)
не вмешивай его в это дело
leave him out of this
(
Technical
)
не вмешивайтесь в чужие дела!
none of your business
(
Bobrovska
)
не лезть в чужие дела
keep
one's
nose out of something
(to stay out of something, such as someone else's business.
КГА
)
не лезть не в свои дела
wind their neck in
(
Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!)
MichaelBurov
)
не лезть не в свои дела
wind
one's
neck in
(
Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!)
MichaelBurov
)
не лезь в чужие дела
tend to your own knitting
(употребительно на Юге США
SGints
)
не лезь не в своё дело!
don't you start butting in
(example provided by ART Vancouver:
Don't you start butting in. You'll only make matters worse.
)
не лезь не в своё дело
mind your own business
не лезьте в чужие дела!
go about your business
(
Bobrovska
)
не лезьте не в своё дело!
none of your business
(
Bobrovska
)
не совать нос в чужие дела
wind
one's
neck in
(
MichaelBurov
)
не совать нос в чужие дела
wind their neck in
(
MichaelBurov
)
не совать нос в чужие дела
keep
one's
nose to oneself
(
Moscowtran
)
не суй нос в чужие дела!
get a life!
(~=mind your own business
SirReal
)
не суй нос не в свои дела!
mind your own business!
(
Andrey Truhachev
)
не суйся не в своё дело
mind your own affairs
не суйтесь не в своё дело!
go about your business
(
Bobrovska
)
он не любит тянуть резину в делах
he likes things done at the double
(
Andrey Truhachev
)
пусть он не лезет не в своё дело!
that's none of his business.
(
Andrey Truhachev
)
сующий нос не в свои дела
busybody
(
my busybody neighbor
Val_Ships
)
я не в курсе дела
I have no clue.
(
Andrey Truhachev
)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела
I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business
Get short URL