DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дело не в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть не в курсе делаnot have a clue (Andrey Truhachev)
вмешиваться не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
вязаться не в своё делоinterfere in
вязаться не в своё делоmeddle with
вязаться не в своё делоget involved in
Дело даже не в этомit's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
дело не в этомnot the point (Technical)
лезть не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
лезть не в своё делоstep on someone's toes (4uzhoj)
не вмешивай его в это делоleave him out of this (Technical)
не вмешивайтесь в чужие дела!none of your business (Bobrovska)
не лезть в чужие делаkeep one's nose out of something (to stay out of something, such as someone else's business. КГА)
не лезть не в свои делаwind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov)
не лезть не в свои делаwind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov)
не лезь в чужие делаtend to your own knitting (употребительно на Юге США SGints)
не лезь не в своё дело!don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.)
не лезь не в своё делоmind your own business
не лезьте в чужие дела!go about your business (Bobrovska)
не лезьте не в своё дело!none of your business (Bobrovska)
не совать нос в чужие делаwind one's neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаwind their neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаkeep one's nose to oneself (Moscowtran)
не суй нос в чужие дела!get a life! (~=mind your own business SirReal)
не суй нос не в свои дела!mind your own business! (Andrey Truhachev)
не суйся не в своё делоmind your own affairs
не суйтесь не в своё дело!go about your business (Bobrovska)
он не любит тянуть резину в делахhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
сующий нос не в свои делаbusybody (my busybody neighbor Val_Ships)
я не в курсе делаI have no clue. (Andrey Truhachev)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business