DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing всю | all forms | exact matches only
RussianFrench
А всё-таки?Mais encore ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
быть всё время вместе сêtre collé avec qn (...)
быть как всеmarcher dans le peloton
быть как всеêtre dans le peloton
быть способным на всёavoir tué père et mère
вдобавок ко всемуpour couronner le tout (Nymphe)
веселиться во всюs'éclater
весь кагалtoute la lyre
вешать всех собак на кого-л.coller tout sur le dos à qqn (z484z)
включить радио на всю громкостьfaire gueuler la radio (z484z)
во всю глотку, во все горлоà pleins poumons (обыкн. употр. с гл. crier, respirer и т.п. Rori)
во всю глотку, во все горлоà pleins poumons (Rori)
во всю мочь, на полную катушку, вовсюà pleins tuyaux (Rori)
воображать, что всё в порядкеcroire que c'est arrivé
вот всё, что можно предложитьc'est tout ce qu'on a en rayon
вот всё, что остаётсяc'est tout ce qu'on a en rayon
все в этом родеtatati-tatata (Dmitriuso)
все ещёtoujours (Tu m'as toujours pas donné ton chiffre Exoreug)
все идёт как по сливкамÇa passe crème (новомодное выражение, популярное среди парижан rousse-russe)
все ещё не так плохоça va encore (z484z)
все обойдётсяça va le faire (marimarina)
все ониc'est tout... (...)
когда все поджилки трясутсяtrembler de tous ses membres (marimarina)
все прекрасноque du bonheur (marimarina)
все серьезноça rigole pas (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à carrer (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à braire (z484z)
все трын-траваs'en balancer (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à faire (z484z)
все трын-траваfaire une belle jambe (z484z)
все трын-траваs'en ficher (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à secouer (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à taper (z484z)
все трын-траваs'en battre les reins (z484z)
все трын-траваs'en taper (z484z)
все трын-траваs'en contreficher (z484z)
все трын-траваs'en taper les omoplates (z484z)
все трын-траваs'en battre les omoplates (z484z)
все трын-траваs'en ficher comme de l'an quarante (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à kicker (z484z)
все трын-траваs'en battre l'œil (z484z)
все трын-траваs'en battre les steaks (z484z)
все трын-траваn'en avoir rien à cirer (z484z)
все хорошоça va le faire (marimarina)
все хорошоça va aller (marimarina)
всем известныйnational
всем привет!salut à tous ! (sophistt)
Всем приветик!Coucou tout le monde ! (sophistt)
Всем приветик!Coucou à tous !
всеми правдами и неправдамиavec ou sans droit (marimarina)
всему своё времяchaque chose a sa place (TaylorZodi)
всю дорогуtoutes les heures (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk)
всю дорогуen vie (Alex_Odeychuk)
всю дорогуtout l'temps (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989)
всю дорогуtoujours le meme (Alex_Odeychuk)
всю дорогуen vie (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk)
всю дорогуtoujours (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk)
всю дорогуtoute la journée (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989 Alex_Odeychuk)
всю дорогуtoutes les heures (Alex_Odeychuk)
всю дорогуtout l'temps
всё барахлоtout le kit (kee46)
всё в порядкеtout baigne (Iricha)
всё в порядкеil n'y a pas de lézard
c'est parti, mon kiki всё в порядкеkiki
всё времяcomme chaque fois (je tiens les murs comme chaque fois - я всё время плюю в потолок Alex_Odeychuk)
всё времяvingt quatre heures sur vingt-quatre
всё время делать промахиne pas en rater une
всё дозволяетсяtous les coups sont permis
всё забитоc'est bouclé
всё заранее обдуматьne pas partir sans biscottes
всё зряtous ses efforts sont vains (marimarina)
всё идёт хорошоça baigne dans l'huile
всё изменитьchambarder
всё конченоadieu Berthe ! (bisonravi)
всё конченоles carottes sont cuites
здесь всё не такles corbeaux volent à l'envers
всё отвергающийantitout
всё правильноil n'y a pas d'erreur
всё прекрасноça baigne
всё прожитоtout est frit
всё промотаноtout est frit
всё пропалоdans le dos, la balayette (bisonravi)
всё пропало!adieu Berthe ! (bisonravi)
всё семействоsmala h
всё та же старая песняon connaît la chanson
всё усложнятьse faire des noeuds au cerveau (Iricha)
всё хорошоtout baigne (Iricha)
всё хуже и хужеça va de mal en pis (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
выжать из кого-л. все сокиsucer qn jusqu'à la moelle
выкачать все деньгиlessiver
выложить всё начистотуvider le fond de son sac
вымотать все силыlessiver
высказать всёvider le fond de son sac
вытянуть у кого-л. всё до последней копейкиsucer qn jusqu'à la moelle
давно всем известныйarchiconnu
делать все не спеша, не обращая внимания на окружающихfaire à la papa (faire (tout) à la papa Rori)
делать всё по-своемуfaire ses quatre volontés
делать всё, что заблагорассудитсяfaire ses quatre volontés
желание послать всё лесомenvie d'envoyer tout valser (Alex_Odeychuk)
жить на всем готовом перестроить фразуrincer (z484z)
забрать всёnettoyer
забыть обо всёмse déconnecter (elenajouja)
и все прочиеet tout le tremblement (Lucile)
и все такоеtatati-tatata (Dmitriuso)
и всё прочееet tout le tremblement
и всё прочееet tout le bordel
и всё прочееtoute la lyre
и всё такоеet tout le bataclan
и всё такоеet tout le tremblement
и всё такое прочееet tout le tralala
идти вместе со всемиsuivre le mouvement
изо всех силtant que ça peut
к тому все шлоNon mais, c'est pas passé loin (z484z)
как удачно всё обошлосьnous l'avons échappé belle (sophistt)
клеиться и все портитьspamer (Ce mec, il me spame la vie ! marimarina)
конец всемуc'est foutu (Vadim Rouminsky)
куда ни кинь, все клинà se flinguer (Rori)
меня все задрало!!!mon vier madame Olivier (kurtago)
место, где можно встретить всех и всяauberge espagnole (Manon Lignan)
мне все равноje m'en bats les couilles
cirer - мне все-равноcirer (Lara05)
на все стоcent fois pour une (marimarina)
на всех парахà toute barde
нажимать на все педалиpédaler
не всё коту масленицаc'est pas tous les jours dimanche
не всё сразуRome ne s'est pas faite en un jour (Marein)
не надо всё валить в одну кучуil ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes
носить так, чтобы все виделиarborer
он вам всем покажетça va chier (KiriX)
он вам всем покажетil vous en fera voir de toutes les couleurs (KiriX)
он вам всем покажетil vous fera votre fête à vous tous (KiriX)
он думает, что всё это очень простоil croit qu'il va y arriver en soufflant dessus
он способен на всёil tuerait père et mère
они все одинаковыеtu en as vu cent
они все одинаковыеtu en as vu un
повесить всех собак на кого-л.coller tout sur le dos à qqn (z484z)
повторять на все ладыseriner
послать всё лесомenvoyer tout valser (Alex_Odeychuk)
послать ко всем чертямvouer à tous les diables
поставить всё на картуrisquer pour le tout
поставить всё на картуrisquer le tout pour le tout
поставить всё на картуrisquer le paquet
почти всё времяles trois quarts du temps
при всём уваженииsauf votre respect (Azaroff)
пуститься во все тяжкиеFaire les 400 coups (Yanick)
работать изо всех силtravailler à bloc (Rori)
раздуть всю эту историюfaire un plat de cette histoire (marimarina)
сделать всё возможноеy mettre le paquet
со всех ногà toutes pompes
со всех ногà toute pompe
спать всю ночьfaire ses nuits (обычно о младенцах fluggegecheimen)
стараться изо всех силse mettre en frais
тут и там по всему мируpartout dans le monde (Alex_Odeychuk)
у него не все домаil a une fissure
у него не все домаil n'a pas la lumière à tous les étages (alterprete)
у него не все домаil a une case en moins (Iricha)
у него не все домаil a les plombs sautés
у него не все домаil a des chambres à louer
у него не все домаil n'y a plus personne au logis
У тебя с головой не всё в порядке?Ça va pas la tête ? (Iricha)
убирайтесь ко всем чертям!allez se faire pendre ailleurs !
угощение всех присутствующихtournée (в кафе)
унести все свои манаткиemporter tout son bazar (kee46)
унести всё своё барахлоemporter tout son bazar (kee46)
человек берущийся за всёtouche-я-tout
человек берущийся за всёtouche-à-tout
человек, относящийся ко всему наплевательскиje-m'en-fichiste
человек в частности ребёнок, хватающийся за всёtouche-я-tout
человек в частности ребёнок, хватающийся за всёtouche-à-tout
это всё выдумкиc'est du cinéma
это всё равноc'est tout comme
... это ещё не всёce n'est pas le tout de
я всё время плюю в потолокje tiens les murs comme chaque fois (Alex_Odeychuk)
я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизньj'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (Alex_Odeychuk)