Russian | English |
а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
а ты всё равно скажи | Humor me (контекстуальный перевод SirReal) |
а ты всё равно скажи | try me (Damirules) |
абсолютно всё | whole enchilada (Ремедиос_П) |
бежать во все лопатки | run for all one is worth |
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значениях | freck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo) |
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровня | Reaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki) |
Бог-не фраер, он всё видит | God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58) |
больной на всю голову | sick in the head (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things Val_Ships) |
браться за всё сразу | spread too thin (to try to do too many things at the same time) |
в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
в этом-то всё дело | that's the ticket |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
валить всё в одну кучу | lump into one big ball of bull |
валить всё в одну кучу | lump everything together |
валить всё на | place the blame with (SirReal) |
вдруг всё стало понятно | the penny dropped (Taras) |
взвесив все за и против | all things considered (pelipejchenko) |
взять и всё испортить | go and spoil everything (and lose one's gloves, and tell her, etc., и т.д.) |
вникающий во все мелочи | anal retentive (VLZ_58) |
внутри всё оборвалось | that sinking feeling (As soon as I saw her I had a terrible sinking feeling. I knew she'd only have come if something was wrong – Как только я её увидел, у меня все внутри оборвалось. Я знал, что она приходит, когда что-то случится tomfennell95) |
во все колокола | for all to hear |
во все тяжкие | with all one's might |
во всё горло | the top of lungs |
во всё горло | tо the top of one's lungs |
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай | he may not be in, but we'll chance it |
возможно, его и нет дома, но мы всё-таки рискнём зайти | he may not be in, but we'll chance it |
вопреки всему | come hell or high water (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be Val_Ships) |
вот вроде и всё | that should be that (What is the status of your upgrades?
That should be that. Побеdа) |
вот и все! | that should do it! (Sidle) |
вот и все | is all (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj) |
вот и все | obviously (в некоторых контекстах: A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email Pickman) |
вот и все | there you go (Andy) |
вот и все | there we have it (Andy) |
вот и всё | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
вот и всё | simple as that (arturmoz) |
вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
вот и всё, что нужно | that's all it takes (VLZ_58) |
вот и всё, что нужно | this is it (VLZ_58) |
вот, собственно, и все | that's pretty much it (в конце рассказа snowleopard) |
вот это всё | full monty (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
вот это всё | the whole nine yards (Ремедиос_П) |
вот это всё | the whole shebang (Long white veils, glittering jewelry, the whole shebang. • You know the atmosphere, crowds and the whole shebang. • Золото там, зеркала, мрамор, вот это вот все. 'More) |
вот это всё | the whole enchilada (Ремедиос_П) |
врёшь ты все! | you're bulshitting me! (совр.) |
все в порядке | it's okay (Andy) |
все вместе взятые | put together (said after a phrase that refers to a group of people or things to show that you are thinking of them as a group rather than separately Val_Ships) |
все живое | everything that moves (в контексте Рина Грант) |
все и вся | everybody and everything |
все как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
все не так уж плохо | have something going for one (I've failed all my exams but the pigeons accepted me as their leader so I have that going for me. SirReal) |
все очень хотят замуж | all agog for husbands (baiburin) |
все схвачено! | everything under control! |
все сходится один к одному | it all comes together (epoost) |
все сходится один к одному | it all adds up (epoost) |
Все хорошо в меру | Nothing in excess (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
всё будет в полном порядке! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё будет в порядке | things will come right |
всё будет в порядке | everything's gonna be alright. |
всё будет нормально | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
всё будет нормально | That'll go off all right (Andrey Truhachev) |
всё будет ОК! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё будет прекрасно | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
всё будет прекрасно! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё будет прекрасно | That'll go off all right (Andrey Truhachev) |
всё будет тип-топ! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё будет хорошо | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
всё будет хорошо! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё будет хорошо | everything's going be all right (Novoross) |
всё будет хорошо | That'll go off all right (Andrey Truhachev) |
всё было ему внове | everything was new to him |
всё в норме | everything is cool (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.) |
всё в одном флаконе | shebang in a five-minute packet (Viacheslav Volkov) |
всё в порядке | that's all right (в ответ на извинение) |
всё в порядке | A-O.K. (MichaelBurov) |
всё в порядке | no sweat |
всё в порядке! | everything under control! |
всё в порядке | no worries (в ответ на извинения, оправдания и т.п. 4uzhoj) |
всё в порядке | it's no trouble (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj) |
всё в порядке | none taken (в ответ на No offense meant wandervoegel) |
всё в порядке? | all good? (4uzhoj) |
всё в порядке | no harm done (в ответ на извинение Vadim Rouminsky) |
всё в порядке | it's cool (в ответ на извинение Franka_LV) |
всё в порядке | A-okay (MichaelBurov) |
всё в порядке, можем приступать | we're in business (plushkina) |
the bit всё в таком духе | bit |
всё в твоих руках | it's All in Your Hands (Margarita@svyaz.kz) |
всё в этом роде | bit (Aly19) |
всё верно | that's right (alexghost) |
всё видел, всё знаю | been there, done that (same as "I have experienced that before" Val_Ships) |
всё внимание на | all eyes on (Niya) |
всё время напоминать | rub it in (Yeldar Azanbayev) |
всё встаёт на свои места | everything clicks into place (все становится понятным denghu) |
всё готово | you're all set (в контексте 4uzhoj) |
всё готово | all set (Damirules) |
всё достало | it just gets to me (Taras) |
всё едино | it's all one |
всё ещё на свободе | still at large (о беглецах Val_Ships) |
всё ещё помнить | not over yet ("Not over you yet" – все ещё не забыл тебя StasyStasy) |
всё же | anyway (I think you should apologize anyway. Ulkina) |
всё зависит от вас! | the pressure is on! (Min$draV) |
всё зависит от времени | it's all about timing (Palmirov) |
всё зря | be all for nothing (Andrey Truhachev) |
всё зря | all for nothing (Andrey Truhachev) |
всё и вся | absolutely everything |
всё идёт как по маслу | away it goes (Углов) |
всё из рук валится | all thumbs (в контексте: I'm all thumbs today. 4uzhoj) |
всё или ничего | feast or famine (Moscowtran) |
всё или ничего | in it to win it (lettim) |
всё или ничего | shit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz) |
всё, как полагается | the whole nine yards (My goals include a degree, career, marriage, children – the whole nine yards. 4uzhoj) |
всё лучшее | pick (Alex_Odeychuk) |
всё может статься | anything may happen |
всё наладится | it will work out all right (Andrey Truhachev) |
всё наладится! | it'll be OK! (Andrey Truhachev) |
всё наладится | That'll go off all right (Andrey Truhachev) |
всё не так сложно | it's not that deep (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe) |
всё нормально | all right (g e n n a d i) |
всё нормально | everything is cool |
всё образуется | it'll work out (VLZ_58) |
всё ОК | it looks shipshape (oyorl) |
всё остаётся без изменений | everything will remain unaffected (Andrey Truhachev) |
всё остаётся в силе | everything will remain unaffected (Andrey Truhachev) |
всё остаётся по-старому | everything will remain unaffected (Andrey Truhachev) |
всё осточертело | I feel lousy (Andrey Truhachev) |
всё от А до Я | whole ball of wax (Ремедиос_П) |
всё от начала до конца | whole ball of wax (Ремедиос_П) |
всё будет отлично | have got something in the bag (george serebryakov) |
всё отлично | A OK (Dyatlova Natalia) |
всё очень сложно. | it's a whole thing (для описания трудности ситуации nexus) |
всё по максимуму | the whole nine yards (We got the whole nine yards, including a side trip to Panama for jungle survival.) |
всё по полной программе | the whole nine yards |
всё под контролем | everything under control! |
всё под контролем | I have got it covered (Abominable (05:02). Sysel) |
всё по-старому | same old (How's it going? – Same old, you know, getting by. 4uzhoj) |
всё по-старому | same old shit (Val_Ships) |
всё правильно | that's right (при согласии с мнением оппонента Lavrin) |
всё прекрасно | A OK (A – не артикль. произносится ЭЙ Dyatlova Natalia) |
всё, проехали | drop it (Гевар) |
всё просто | simple as that (Rosalia_) |
всё против | the card is stacked against (someone – кого-либо VLZ_58) |
всё проходит гладко | everything clicks into place (успешно denghu) |
всё пустое | all for nothing (so_what_86) |
всё путём | everything's totally cool |
всё путём? | are we good? (Andy) |
всё равно | regardless (People will go there regardless and with the current situation they put themselves at risk. • Tatiana knew the yogurt had passed its expiry date, but she ate it regardless. Andrey Truhachev) |
всё равно | nonetheless (suburbian) |
всё равно | care nothing for (требует изменения структуры предложения: If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj) |
всё равно! | whatever! (Alexander Oshis) |
всё равно расскажи | Tell me anyway (Andrey Truhachev) |
всё равно сколько | regardless of how much (Andrey Truhachev) |
всё равно спасибо! | Thanks anyway! (Andrey Truhachev) |
всё равно, что горох лущить | as easy as shelling peas |
всё с тобой ясно | I see what you did there (комментарий к удачной или неудачной шутке Bartek2001) |
всё складываться как нельзя лучше у | have everything going for (Баян) |
всё складываться наилучшим образом у | have everything going for (Баян) |
всё складываться успешно у | have everything going for (They've got a happy marriage, great careers, wonderful kids – in fact they've got everything going for them – Они счастливы в браке, преуспели на профессиональном поприще, у них прекрасные дети, словом всё у них складывается успешно Баян) |
всё так | ditto (SirReal) |
всё так сразу навалилось ... | things are ramping up (Taras) |
всё-таки расскажи | Tell me anyway (это Andrey Truhachev) |
всё тип-топ | everything is hunky-dory (alexghost) |
всё тихо | there is nothing doing (We drove through the town but there seemed to be nothing doing. 4uzhoj) |
всё то же самое | same old shit (Val_Ships) |
всё то же самое | same old same old (Ин.яз) |
всё тот же | same old (same old story Belka Adams) |
всё уладить | fix the thing up (True, there had been a noise complaint before the strata council but luckily my husband went to talk to them and fixed the thing up. – поговорил с ними и всё уладил ART Vancouver) |
всё фэншуйно | everything according to feng shui (русск. выражение – "разговорн." Нередко используется расширительно в значении "всё как надо", "(сделать) всё правильно": Хотя делал всё феншуйно. Обезжирил, просушил, аккуратно наклеил, пригладил , выдержал. Без толку. Подозреваю, что нужно фиксировать на клей УФ отверждения • сегодня случайно нарвался на приятный аксессуар, сумку-органайзер и сразу купил, теперь все феншуйно и мангал уже внутри. 'More) |
всё хреново | I feel lousy (Andrey Truhachev) |
всё хуже и хуже | it's all down hill from here (life will only continue to get worse (АБ) Berezitsky) |
всё, чего удалось добиться | the difference they've made (в жизни; The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
всё чики-пуки | everything is hunky-dory (alexghost) |
всё чики-чики | everything is hunky-dory (alexghost) |
всё, что касается бумажной работы | anything paperwork (Anything paperwork is borderline impossible for me to do in a reasonable amount of time MichaelBurov) |
всё, что касается данного дела | the works |
всё, что не прибито к полу | everything that is not fixed down (lexicographer) |
всё, что не прибито к полу | everything that is not tied down (lexicographer) |
всё, что нужно | everything it takes (Me, I reckon this babe has got everything it takes, – an' then some. / She made a mistake and she's doing everything it takes. 4uzhoj) |
всё что угодно | whatever it takes (VLZ_58) |
всё что угодно | you name it (2010 was a bad time to sell anything – stocks, real estate, businesses, you name it. 4uzhoj) |
всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
всё это выеденного яйца не стоит | all that isn't worth a damn |
всё это херня по сравнению с мировой революцией | you ain't seen nothing yet (VLZ_58) |
всё это хорошо | that's all fine and dandy (но...: Responding to an inquiry from the Times of Israel, Homefront Defense Minister Avi Dichter–the acting defense minister at the time–said, "Any explosion in Iran that doesn't hurt people but hurts its assets is welcome." That's all fine and dandy, except that it propagates a potentially false story from an unsavory source. thedailybeast.com 4uzhoj) |
всё ясно | gotcha (SirReal) |
всё ясно! | say no more! |
выглядеть на все сто | look sharp (Fidelia) |
выглядеть на все сто | look like a million bucks (Am. Eng. Andreyka) |
выкладываться на все сто | give one hundred percent (Serginho84) |
Выметайся на все четыре стороны! | Be free as the wind to go anywhere you like! (VLZ_58) |
вытеснить всех её остальных поклонников | cut out the rest of the suitors in the lady's affection |
вытеснить всех соперников | cut out all the rivals (all competitors, all competition, etc., и т.д.) |
глотать, не разбираясь, всё подряд | buy into |
Глупости всё это! | that's all my eyes! |
говори всё, если уж начал | say what you say (maxstar78) |
говорить всё как есть | call things as they are |
гори все огнем! | I don't care if everything goes to ruin! |
гори всё огнём! | I don't care if everything goes to ruin! |
да всё в порядке | it's cool (=не переживай! / не беспокойся! Franka_LV) |
да всё что угодно | you name it (VLZ_58) |
да ну всё это к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да пошло оно всё далеко-далеко | the heck with everything (Sometimes you just gotta say, "The heck with everything!" and chill with your furry friend and a cold one on the sofa. ART Vancouver) |
да пошло оно всё на хуй | well fuck it (Johnny Bravo) |
девушка, которая готова на всё ради кумира | groupie (Taras) |
делать всё необходимое | be on the case |
делать всё от себя зависящее | do one's best |
делать всё что угодно | get footloose (to feel free to do anything: everybody get footloose! Val_Ships) |
для всех | all around (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please. 4uzhoj) |
для всех | all round (при заказе еды или выпивки в ресторане 4uzhoj) |
для него всё кончено | he is a goner |
для него всё кончено | he is a has-been |
для него всё кончено | he is right out of it |
добиться своего вопреки всему) | have the last laugh (Val_Ships) |
ей всё нипочём | she finds everything a snap |
ей всё нипочём | she doesn't care a straw |
ей всё трын-трава | she doesn't care two straws about anything |
ей всё трын-трава | she doesn't care two hoots about anything |
ей всё трын-трава | it's all the same to him |
ей всё трын-трава | it's all one to him |
ей всё трын-трава | she doesn't care a straw about anything |
ему сходит с рук всё | he can get away with anything (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
если всё так и получится | if things play out that way |
если всё так и сложится | if things play out that way |
ещё не всё потеряно | all is not lost yet (dimock) |
жест "всё в порядке" | thumbs-up (Val_Ships) |
за все эти годы | in all these years (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.' Damirules) |
забивать все шкафы книгами | stuff all the bookcases with books |
забить на всё | let go (Ремедиос_П) |
завалить всё дело | make a hash of (cambridge.org Shabe) |
завалить всё дело | mess up the contract |
заправляющий всем | bossy |
заткнуть всех за пояс | steal the show (RD3QG) |
затмить всех | steal the show (Ivalgry) |
здесь всё сойдёт | here anything goes |
"и вдруг мне всё стало ясно" | aha moment (Taras) |
и все такое прочее | and such (diyaroschuk) |
и всё в таком роде | and what have you |
и всё в этом духе | the whole nine yards (No, to her credit she kept right on going the whole time, telling me how she was from Mongolia, how she was an art student, how she was having an exhibition — the whole nine yards.) |
и всё же | Humor me (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane) |
и всё же расскажи мне | Tell me anyway (Andrey Truhachev) |
и всё такое | all that jazz (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz Taras) |
и всё такое | and everything (lexicographer) |
и всё такое прочее | things like that (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
и всё такое прочее | you name it (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it Val_Ships) |
и всё такое прочее | and what have you |
и на этом всё | and that's all she wrote (plushkina) |
иметь все шансы на успех | be on ice (Ремедиос_П) |
иметь всё необходимое | have what it takes (Show them you have what it takes, but try not to come on too strong. Lead with your personality, and just be yourself. VLZ_58) |
исходить всё поле | walk all over the field |
исчерпать все возможности | hit a wall (We've just about hit the wall in terms of what we can do to balance the budget Val_Ships) |
кажется, всё | that should be that (о чём-либо завершённом Побеdа) |
кажется, всё становится на свои места | I'm starting to see the big picture (SirReal) |
как раз в этом всё дело | that's the whole point |
как успеть всё сделать? | how can we do everything by the due date? (Soulbringer) |
когда всё начнётся | when the balloon goes up (When the action or trouble starts.‘we've got to get our man out of there before the balloon goes up' Bullfinch) |
компьютерщик на все руки | geek of all trades (microsoft.com bojana) |
кричать во всю глотку ивановскую | scream blue murder |
кричать во всю ивановскую | shout at the top of one's voice |
кто ждёт, к тому всё приходит | everything comes to he who waits |
куда ни кинь, все клин | you're blocked at every turn |
мастер на все руки | do-it-yourselfer |
между нами всё кончено! | it's all over between us! |
меня всё устраивает | I'm good (People on the Seabus were complaining about the dirty windows. ME I am like "I'm good! I like these more than a clean window." (Twitter) ART Vancouver) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev) |
мне всё равно | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мораль всей басни такова | it just goes to show (VLZ_58) |
на виду у всех | in plain sight (hiding in plain sight Val_Ships) |
на войне все средства хороши | if you go nuclear, don't leave missiles in your silo (Am.E. Taras) |
на все сто | hundred-percent |
на все сто | the whole nine yards (этимология: urbandictionary.com bojana) |
на всю катушку | its full extent (Alex_Odeychuk) |
на всю катушку | in full swing (A.Rezvov) |
на всю катушку | fully (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
на всю катушку | completely (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
на всю катушку | like nobody's business ("One moment, the mind a blank: the next, the fount of memory spouting like nobody's business. It often happens this way." – P.G. Wodehouse ART Vancouver) |
на всю катушку | full-on (Shakermaker) |
на глазах у всех | in plain sight (Val_Ships) |
на глазах у всех | in front of everybody (Andrey Truhachev) |
на сегодня всё | that wraps it up (4uzhoj) |
на словах все легко | talk is cheap (Himera) |
на этом всё | that wraps it up (4uzhoj) |
находить во всём плюсы | find plus points (e.g. I always find plus points in each place and any surprises during the travel and destinations I take in good spirit. Soulbringer) |
начать все сначала | get back to square one (Val_Ships) |
наше все | the things that make us who we are (Yeldar Azanbayev) |
с кем-либо не всё в порядке | there is something wrong about (someone igisheva) |
не всё в порядке с головой | out to lunch (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver) |
не всё в порядке с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
у него не всё дома | be not right in the head |
не всё дома | be crazy |
не всё дома | be batty in the brain |
не всё дома | be bats |
не всё сразу | one day at a time (Додик может все! Но он не может все сразу… (с) askandy) |
ненавидеть всеми печёнками | hate very much |
несмотря на всё это | but through it all (Kira-Yufereva) |
нестись со всех ног | hotfoot it (Ремедиос_П) |
ни хрена ещё не всё | no, that isn't fucking it! (_DariaSh) |
ну а всё-таки? | humor me (Technical) |
Ну вот, всё испортили! | Spoilsport! |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
Ну вот и всё, ребята | this is it, gang (ART Vancouver) |
ну все, хватит | that's enough (q3mi4) |
Ну, всё С меня довольно | that's it I'm outta here (ART Vancouver) |
ну, это всё штуки! | it's all put on! |
одна кобыла всех заманила | flocking instinct (VLZ_58) |
одна кобыла всех заманила | if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow (VLZ_58) |
одна кобыла всех заманила | herd instinct (VLZ_58) |
одна кобыла всех заманила | bandwagon effect (VLZ_58) |
околачиваться всё лето в городе | stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
он всё утро простоял в хвосте за билетами | he stood in line all morning for tickets |
он выманил у меня все деньги | he did me out of all my money |
он доел всё, что осталось от пирога | he finished what there was of the cake |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он любит все делать сам | he prefers to play a lone hand |
он на всё горазд | he is a jack of all trades |
он надул меня и забрал все деньги | he did me out of all my money |
она всё время вертится среди взрослых | she is always with grown-ups |
она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
она всё своё толкует | she keeps harping on the same thing |
она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
они всё время ссорятся по пустякам. | they're bickering all the time (Yanick) |
опять всё то же самое | deja vu all over again (Val_Ships) |
оставить всё как есть | let it ride (I would let it ride. ART Vancouver) |
оставить всё самое худшее позади | be over the worst (He seems to be over the worst now and his condition is stable. acebuddy) |
осушить все до последней капли | scrape the barrel |
отживать всё лето в деревне | stay in the country all summer |
отжить всё лето в деревне | stay in the country all summer |
относиться ко всему с подозрением | look over one's shoulder (keeping watch for danger or threats to oneself: Bob's a little paranoid. He's always looking over his shoulder. ДШБ) |
перейти все границы | get overwhelming (VLZ_58) |
повесить всех собак на | pass the buck (on to someone 4uzhoj) |
поговорить с другими обо всём этом | talk about this whole experience with others (New York Times, 2020 Alex_Odeychuk) |
поделиться всем | give the shirt off one's back (что есть; give anything and everything one possesses Val_Ships) |
поднять всё вверх копылом | work up |
поднять всё вверх копылом | agitate (ying: КОПЫЛОМ, К-О-П-Ы-Л-О-М, КОПЫЛОМ; what’s the matter ... DON’T YOU UNDERSTAND RUSSIAN?) |
подход "всё в семью" | keep-it-in-the-family approach (Maintaining the keep-it-in-the-family approach which marked out his "Deliverance" video, Richard employed some familiar (familiar to him, that is) faces in his "Biker" video, principally casting his girlfriend as the unnamed girl dedicated to pursuing her Harley-riding hero across America Lily Snape) |
подход "всё для семьи" | keep-it-in-the-family approach (Lily Snape) |
пожалуй, всё | that should be that (Побеdа) |
позабивать все гвозди | hammer in all the nails |
пойти всей компанией | go in a group |
пойти к всем чертям | go to the devil |
пойти ко всем чертям | go kaput (Taras) |
пойти ко всем чертям | go sideways (VLZ_58) |
пока всё есть | we're good for now (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now." ART Vancouver) |
пока что всё идёт хорошо | so far, so good |
покинутый всеми человек | lost soul (They just clung to each other like two lost souls. Val_Ships) |
порешать все вопросы | get one's ducks in a row (4uzhoj) |
порешать все вопросы | get things done (Andrey Truhachev) |
портить всю обедню кому-либо | spoil someone's game |
после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом | after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. |
постарайся раскопать о нём все подробности | see what you can dig up about him |
похоже, что всё в порядке | it sounds right |
пошло оно всё нафиг | hell with all this |
превзойти все ожидания | beat my grandmother (Bobrovska) |
превзойти все ожидания | beat the devil (Bobrovska) |
превзойти все ожидания | beat anything (Bobrovska) |
привет всем! | hey everyone! (Andrey Truhachev) |
приложить все усилия | go to great lengths (people usually go to gteat llengths to make sure thay are not caught Val_Ships) |
принимать всё, как есть | you play the cards you've been dealt (VLZ_58) |
приобретать все больший интерес | grow on (YudinMS) |
провалить всё дело | muck the thing up ("Exactly how he would muck the thing up and get us all landed in the jug, I cannot say, but he would find a way." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
прокричать все уши | din something into someone's ears (кому-либо о чём-либо) |
проработать все детали | sweat the details (Pirvolajnen) |
просто всё достало | it just gets to me (Taras) |
прятаться на глазах у всех | hide in plain sight (Val_Ships) |
пуститься во все тяжкие | walk on the wild side (VLZ_58) |
пуститься во все тяжкие | brake bad ( Generally used when someone who previously followed rules and regulations begins to deviate from them to achieve new goals/desires. The term is most often used when someone who is generally accepted as "good" adapts behaviors which are seen as "bad". – Walt broke bad when he was diagnosed with cancer; to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics – Are you really ready to break bad, bitch? Dominator_Salvator) |
пуститься во все тяжкие | go all out |
пуститься во все тяжкие | break bad (comment by Liv Bliss: "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others dron1) |
пуститься со всех ног | go off at a rare bat |
пусть все твои желания сбудутся | may all your wishes come true (Val_Ships) |
пусть идёт на все четыре стороны | good riddance (Val_Ships) |
пусть катится на все четыре стороны | good riddance (Val_Ships) |
пусть у тебя всё будет хорошо! | have a good time! (Andrey Truhachev) |
разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло | awaken tenderness in a person who has lost all feelings (Alex_Odeychuk) |
разыскивать все подробности | dig up all the details (the man's past, etc., и т.д.) |
раскапывать все подробности | dig up all the details (the man's past, etc., и т.д.) |
расставить все точки над "i" | set the record straight (Andrey250780) |
растерять все слова | be at a loss for words (Andrey Truhachev) |
решать все мирно | play nice (Ivan Pisarev) |
решать все полюбовно | play nice (Ivan Pisarev) |
решит все ваши проблемы | something has you covered (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered SirReal) |
ругать кого-либо на все корки | give it someone hot |
ругать кого-либо на все корки | curse out (someone) |
с Вами всё в порядке? | what's wrong with you? |
у кого-либо с головой не всё в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
с головой не всё в порядке | have serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj) |
с головой не всё в порядке | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
с головой не всё в порядке | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
с тобой всё в порядке? | are you okay? |
с тобой всё в порядке? | are you all right? |
с тобой всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
с этим, всё | I'm through (While, in most cases "I am done" and "I am through" can be used interchangeably, there are cases where replacing one with the other won't make sense. For example:
Q. Did you make it to the elite class?
A. I am through.
In this case, I am done as an answer won't make sense.
В частности, I am through в отличии от I am done указывает на завершение события, хотя есть ещё что-то связанное с этим событием.: I'll give you whatever assurances you like, but I'm through here
stackexchange.com Побеdа) |
самый лучший из всех | the best of the lot (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov. Val_Ships) |
сделать всё как надо | do a good job |
сделать всё от себя зависящее | do one's best |
сделать всё, что нужно | do whatever it takes (He's ready to do whatever it takes diva808) |
сделаю всё, что смогу | I'll do my best (Lavrin) |
сейчас все об этом только и говорят | all the craze these days (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver) |
слава богу (что всё хорошо | thank goodness (an expression of relief: thank goodness no one was badly injured) |
сложись всё иначе | if things had gone differently |
сложись всё иначе | had things gone differently |
случиться может всё | ACH (anything can happen: Can you tell me what today is and what "ACH" stands for? – Today is Halloween, and I have no idea what "ACH" stands for. – No candy for partial answers. – Harper? – Anything can happen. ourboard.org Dominator_Salvator) |
сменился день – дерьмо всё то же | Different Day – Same Old Stuff |
сменился день – дерьмо всё то же | Different Day – Same Old Shit |
снег пропадал всё утро | snow was falling all morning |
со мной всё в порядке | I'm cool (Franka_LV) |
спрашивайте всё что пожелаете | ask whatever you please |
спустить все деньги | break the bank (VLZ_58) |
считай что во всём | everything but name (We were together in everything but name for almost two years Побеdа) |
сыпаться со всех сторон | come thick and fast (New problems seem to come thick and fast. SirReal) |
тебе, наверное, всё это говорят | I guess you get that a lot (SirReal) |
тебе прямо всё расскажи, да? | wouldn't you like to know (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
телефон всё время занят | phone lines is constantly busy (dimock) |
теперь всё | that does it (used to say that one has finished doing something: I just need to sign one more letter. There, that does it. merriam-webster.com SirReal) |
то ничего, то всё сразу | feast today and fast tomorrow |
Тогда всё | it's the end then. (MichaelBurov) |
торчать всё лето в городе | stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc., и т.д.) |
ты все правильно понял | you got me there (Andy) |
тянуть одну и всё ту же песню | harp on the same string |
у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
у всех на виду | in front of everybody (Andrey Truhachev) |
у всех на виду | in plain view (Val_Ships) |
у меня все просто здорово | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня всё | I'm done (Юрий Гомон) |
у меня всё болит | I'm sore all over (Юрий Гомон) |
у меня всё в норме | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё в порядке | I'm fine |
у меня всё в порядке | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | the world goes very well with me |
у меня всё нормально | I'm OK (Юрий Гомон) |
у меня всё нормально | I'm fine (Юрий Гомон) |
у меня всё под контролем | I got this |
у меня всё хорошо | I'm doing good (TranslationHelp) |
у меня всё хорошо | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё хорошо | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё шикарно | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
у меня сегодня всё из рук валится | I'm all thumbs today |
у нас всё в порядке? | are we cool? |
у нас всё готово | we're in business (plushkina) |
у нас всё прекрасно | we got a good thing (Фраза, используемая влюблёнными в разговоре друг с другом. VLZ_58) |
у него все схвачено | he's got everything lined up |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него не все дома | he is not all there |
у него не все дома | he is out of his head |
у него не все дома | he blew a fuse (Andrey Truhachev) |
у него не все дома | he is a bit of a freak person |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
у неё всё ровно | steady as she goes (the Raconteurs) |
у тебя, видимо, не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you okay? (Andrey Truhachev) |
у тебя все нормально? | are you all right? (Andrey Truhachev) |
у тебя всё в порядке | you're good |
у тебя всё в порядке? | are you all right? |
у тебя всё в порядке? | are you okay? |
у тебя всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
у тебя наверное не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
у тебя не все дома? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное время | be heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer) |
удариться во все тяжкие | break bad (sophistt) |
удирать со всех ног | jet (Needless to say, my first move was to turn around and jet, and the others had already done so. ART Vancouver) |
утрясти все вопросы с | sort things out with (Alex_Odeychuk) |
хорош и всё такое прочее | nice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik) |
хотя вам и всё равно | for all you care (Technical) |
хрень всё это! | no big thing |
человек, который всё ещё хлопает в ладоши, когда все уже остановились | afterclap (favour) |
что, в конце концов, всё это значит? | what's the point anyway? |
что, вообще, всё это значит? | what's the point anyway? |
что ты всё вертишься? | what a fidget you are! |
чувствующий будто всё "поплыло" перед глазами | woozy (VLZ_58) |
это всё | must be (это всё влияние Джека — must be Jack's influence SirReal) |
это всё | it's all because of (это всё он — it's all because of him / this is all his fault SirReal) |
это всё вы виноваты | it is all your fault |
это всё их "хотелки" | that's their "wanna" list (Alex_Odeychuk) |
это всё о нас самих | it's all about us |
это всё отговорки! | save the excuses! |
это всё слухи | it's all rumors (Soulbringer) |
это всё уже было | been there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.) |
это всё, что вам нужно | something has you covered (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered. SirReal) |
это всё, что у меня осталось от | this is the last thing I had from (pelipejchenko) |
я взял всё в свои руки | I got that covered |
я всё в тебе обожаю | I dig your scene (sixthson) |
я всё ещё работаю над | I'm still in the works of doing something (чем-либо Technical) |
я всё-таки вбил ему в голову, что... | I knocked it into his head that... |
я всё устрою | I got this |
я ему высказал всё, что думал | I gave him a piece of my mind |
я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
я сделаю всё, что в моих силах | I shall do everything in my power (dimock) |
я сделаю всё, что смогу | I will do my best (Johnny Bravo) |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах | dixi (Knop) |
я ясно выражаюсь? все понятно? ты меня понял? | am I clear? (Andy) |
явный фаворит состязаний, в решающий момент упустивший всё своё преимущество | choker (Alex_Odeychuk) |