Russian | English |
а вот и нет! | wide of the mark! (Ремедиос_П) |
а вот и нет | tough! (ad_notam) |
а вот ни не угадал! | wide of the mark! (Ремедиос_П) |
а вот так это работает | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
а вот это было лишнее | hey, that wasn't called for (SirReal) |
аx, вот это и есть! | this is it (Sattorus) |
а вот это функционирует | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
Ах вот ты как! | So, that's what you're up to! (Technical) |
вот блин! | oh my gosh! |
вот блин! | cringe! (Taras) |
вот блин! | oh cringe! (Taras) |
вот блин! | oh no! (Johnny Bravo) |
вот это будет здорово! | that'll be the day (VLZ_58) |
вот бы ты | I would love for you to (I would love for you to sign up for an art workshop and do something you enjoy for a change. SirReal) |
вот в чём дело | that's all this is (Technical) |
вот в чём дело | what it's all about (Val_Ships) |
вот в чём дилемма | that is the dilemma |
вот в чём загвоздка | there's the rub (Svetlana D) |
вот в чём сложность | Hence the difficulty (owant) |
вот в чём смысл | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
вот в этом вся штука | that's just the point! |
вот вам и ... | talk about something! (Abysslooker) |
вот вам повестка | you've been served (chronik) |
вот везучий! | Lucky you! (Pickman) |
вот-вот | used with the future tense of verbs just about to |
вот-вот начнётся | it's about to start (Damirules) |
вот-вот начнётся | about to start (Damirules) |
вот-вот, он самый | that's the baby ("Is that your jacket?" "That's the baby!" -- "Вот-вот, она самая!" ART Vancouver) |
вот вроде и всё | that should be that (What is the status of your upgrades?
That should be that. Побеdа) |
вот где собака зарыта! | that's where the trouble lies! |
вот где собака зарыта! | that's the root of the matter! |
вот дела | oh my gosh! |
вот деньги за счёт | this check is all set (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58) |
вот дерьмо! | oh crap! (Franka_LV) |
вот добегался! | now you have done it! |
вот добегался! | now he is in trouble! |
вот досада | that's a shame (=that's a pity; в т.ч. и с сарказмом 4uzhoj) |
вот досада! | oh cringe! (Taras) |
вот досада! | cringe! (Taras) |
вот ещё | fat chance (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door. 4uzhoj) |
вот ещё новости! | what's the big idea? |
вот ещё новости! | what next! (VLZ_58) |
вот ещё новости! | that's a nice how-do-you-do! (VLZ_58) |
вот ещё новости! | what's all this about? |
вот же везёт! | Lucky you! (Pickman) |
вот же везёт людям! | lucky bastard! (SirReal) |
вот же лажа! | oh cringe! (Taras) |
вот же лажа! | cringe! (Taras) |
вот же облажались! | oh cringe! (Taras) |
вот же облажались! | cringe! (Taras) |
вот загвоздка | here's the rub (The factory is ready to go, but here's the rub – there's no market for the products. Val_Ships) |
вот загвоздка | there's the rub (You can't get a job unless you have experience, but there's the rub – you can't get experience unless you have a job. Val_Ships) |
вот здорово! | oh, goody! ("Barbra Streisand would make her Broadway debut in a topflight production at a salary of $150 a week. "Oh, goody!" she exclaimed. "Now I can get a telephone." (Vanity Fair Magazine)) |
вот здорово! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
вот, значит, как | that's the story (SirReal) |
вот и верь в людей после этого | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
вот и верь после этого людям | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
вот и верь после этого людям | you think you know a guy (Technical) |
вот и весь разговор | and that's that (Usually meaning the end of something, or a final part in something; that's the end. there is nothing more to do or say about the matter. george serebryakov) |
вот и весь секрет | and that's the whole secret (george serebryakov) |
вот и весь сказ | and that's that (george serebryakov) |
вот и все | there you go (Andy) |
вот и все | there we have it (Andy) |
вот и все | is all (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj) |
вот и все! | that should do it! (Sidle) |
вот и все | obviously (в некоторых контекстах: A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email Pickman) |
вот и вся недолга | and that is all there is to it (вот и вся недолга́) |
вот и всё | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
вот и всё | simple as that (arturmoz) |
вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
вот и всё, что нужно | this is it (VLZ_58) |
вот и всё, что нужно | that's all it takes (VLZ_58) |
вот и доигрался! | that's torn it! (VLZ_58) |
вот и доигрался! | you got it in the neck! (Возможен вариант с "caught" вместо "got". VLZ_58) |
вот и думай | go figure (4uzhoj) |
вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
вот и поболтали | nice talk (иронично ParanoIDioteque) |
вот и поговорили | nice talk (иронично ParanoIDioteque) |
вот и поди ж ты! | of all things (dj_formalin) |
вот и прекрасно | then fine (Abysslooker) |
вот и я о том же | precisely (contextual Abysslooker) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
вот именно | exactly (выражает согласие со сказанным) |
вот именно | that's just it (george serebryakov) |
вот именно! | 'Zactly! (Taras) |
Вот именно! | I'll say! (Tamerlane) |
вот именно | my thoughts exactly (SirReal) |
вот именно | that's right (Побеdа) |
вот именно | I know right (alikssepia) |
вот именно! | this is it (Anglophile) |
вот именно | you said it |
вот к чему я клоню | is what I'm getting at (SirReal) |
вот к чему я клоню | is what I'm trying to say (SirReal) |
вот к чему я клоню | is where I'm going with this (SirReal) |
вот как | ah (Pickman) |
вот как мы поступим | here is the deal (Ivan Pisarev) |
вот как это делается! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вот какое дело | here is the thing (dfdfdf) |
вот какое дело | here's the thing (YuliaG) |
вот как-то так | there's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam) |
вот кто я таков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот кто я такой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот лажа! | oh cringe! (Taras) |
вот лажа! | cringe! (Taras) |
вот мое предложение | here is the deal (Ivan Pisarev) |
вот и молодец! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
вот мысль, за которую ухватятся | here's an idea that'll sell |
вот мысль, на которую «клюнут» | here's an idea that'll sell |
вот невидаль! | it's no big deal! |
вот невидаль! | so what else is new? |
вот невидаль! | big deal (VLZ_58) |
вот об этом то и идёт речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
вот облом | big bummer (Taras) |
вот обрадовал так обрадовал! | you made my day (annawhitford) |
вот он каков! | what a fellow! |
вот он какой | now that's him all over (Technical) |
вот оно | this is it |
вот оно как | I hear you (Val_Ships) |
вот оно что | so that's it (Featus) |
вот оно что | there we go (Abysslooker) |
вот оно что | that's the story (SirReal) |
вот оно что | I hear you (Val_Ships) |
вот поди ж ты | go figure (Рина Грант) |
вот подожди! | you'll get sit! |
вот, пожалуйста! | there you go (подавая что-либо g e n n a d i) |
вот посмотрите! | look! (MichaelBurov) |
вот потеха! | it's a laugh! (key2russia) |
вот потеха! | it's hoot! (key2russia) |
вот пример того, как | talk about something! (Talk about organized and well planned use of space. VLZ_58) |
вот ради чего | that's why (That's why I dreamt to visit this town! – Вот ради чего я мечтал посетить этот город! Soulbringer) |
вот свезло! | cashback (восклицание при неожиданной удаче, прежде всего, в виде получения чего-то качественного за скромные деньги или скромными усилиями: ср. bingo, profit и т. п. Vadim Rouminsky) |
вот смотрите! | look! (MichaelBurov) |
вот снова | another (another etching/вот снова гравировка Zippity) |
вот, собственно, и все | that's pretty much it (в конце рассказа snowleopard) |
вот спасибо! | Thanks a pantload! (yashenka) |
вот срань | damn it! (Mikhail11) |
вот так | there you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver) |
вот так ... | talk about something! (Talk about sly! – Вот так хитрюга! Shipatova) |
вот так | this is it (Franka_LV) |
вот так | just like that (Andy) |
вот так | here you go (Andy) |
вот так | there we have it (Andy) |
вот так | simple as that (VLZ_58) |
вот так | that should do it (Igorsnegg) |
вот так | OK (выражение удовлетворённости ходом какого-либо процесса, который происходит при участии или под наблюдением говорящего Юрий Гомон) |
вот так вот | so there you go (Halipupu) |
вот так вот | this is it (zabic) |
вот так вот | there you go |
вот так встреча! | it's a small world! (used to express surprise at meeting an acquaintance Val_Ships) |
вот так да! | crikey |
вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так история! | what a nuisance! |
вот так история получилась! | what a nuisance! |
вот так история получилась! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так история с географией! | boy, what a twist! (Bartek2001) |
вот так история с географией! | what a nuisance! |
вот так история с географией! | here's a pretty kettle of fish! |
вот так клюква! | that's just great! |
вот так клюква! | what d'you know! |
вот так клюква! | that's all we need! |
вот так лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
вот так незадача | that's a shame (4uzhoj) |
вот так раз! | of all things (dj_formalin) |
вот так развеселил | you made my day (george serebryakov) |
вот так сразу | straight off like that (Technical) |
вот так так! | well, how do you like that! |
вот так так! | my eye! |
вот так так! | well, what do you know! |
вот так так! | well! |
вот так так! | holy smoke! |
вот так фунт | that is a fine how-do-you do! |
вот так штука! | Holy Christ! (Taras) |
вот так штука! | my eye! |
вот так штука! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
вот так штука! | holy God! (Taras) |
вот так штука! | Holy Jesus! (Taras) |
вот так штука! | Holy Macaroni! (Taras) |
вот так штука! | Holy cripes! (Taras) |
вот так штука! | holy mackerel! (Taras) |
вот так штука! | Holy Hell! (Taras) |
вот так штука! | what do you know! |
вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вот такая у него натура | he is like that |
вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
вот такая фигня! | story of my life (Said when one, usually a negative, thing happens to you often. jinnee_m) |
вот таковы дела | that's about the size of it |
вот такой вышины | yay-high (An imaginary unit of measurement, that illustrates the unknown height of an object. It is often accompanied by the placement of a hand at the general area this object's height might be at. VLZ_58) |
вот такой я человек | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот так-так! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
вот так-то лучше | there's a good lad (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
вот так-то лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
вот те на! | my eye! (Andrey Truhachev) |
вот те на! | holy cripes! (Taras) |
вот те на! | holy jesus! (Taras) |
вот те на! | holy christ! (Taras) |
вот те на! | holy hell! (Taras) |
вот те на! | by cripes! (Taras) |
вот те на! | holy mother of jesus! (Taras) |
вот те на! | holy God! (Taras) |
вот те на! | holy macaroni! (Taras) |
вот те раз! | good grief! (Anglophile) |
вот те раз! | dear me! (Andrey Truhachev) |
вот те святая пятница | cross my heart |
вот тебе! | take this! (4uzhoj) |
вот тебе денежка | here's some dollar (Shabe) |
вот тебе и на! | how do you like them apples? (4uzhoj) |
вот тебе и на! | go figure (After losing their first six games, they won the next ten. Go figure. Nuto4ka) |
вот тебе и на! | doesn't that just figure (SirReal) |
вот тебе на! | well, how do you like that! |
вот тебе на! | well, what do you know! |
вот тебе на! | go figure (Nuto4ka) |
вот тебе на! | my,oh,my! (VLZ_58) |
вот тебе на! | well, I never! |
вот тебе на! | well! |
вот тебе на! | holy smoke! |
вот тебе! получай! | take that! (ударив кого-л.) |
вот тебе святая пятница | cross my heart |
вот тебе фунт! | that is a fine how-do-you do! |
вот только | only (I need you to whack some people, only they're in hiding. 4uzhoj) |
вот только не надо | don't pull that on me (VLZ_58) |
вот только не надо мне сказки рассказывать | give me a break! (4uzhoj) |
вот увидишь | mark my words (в знач. "попомни мои слова" Ballistic) |
вот уж воистину, мир тесен! | it's a small world! (You know my old science teacher! It's a small world, isn't it? Val_Ships) |
вот уж нетушки! | no way, Jose! |
вот уж точно | I know, right? (alikssepia) |
вот умник выискался! | there's a clever chap! |
вот умора! | it's a real hoot (Andrey Truhachev) |
вот умора! | it's hilarious! (Andrey Truhachev) |
вот умора | it's simply killing |
вот умора | it's really funny |
вот умора! | it's a scream (Andrey Truhachev) |
вот умора! | it's too funny for words. (Andrey Truhachev) |
вот фигня то! | what a drag (М. Ефремов) |
вот что | I'll tell you what (Tamerlane) |
вот что | is what (в ответ на вопрос "что?": "So what now?" – "We work all night, is what," McGrath said. • "So what happenned?" Reacher asked. Fowler shrugged. "What happens to any mining place?" he said. "It gets worked out, is what." 4uzhoj) |
вот что | what (Alright, I'll tell you what. Val_Ships) |
вот что значит не слушаться! | that's what you get for disobeying! |
вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
вот это в моём вкусе! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это верно! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
вот это всё | the whole enchilada (Ремедиос_П) |
вот это всё | the whole shebang (Long white veils, glittering jewelry, the whole shebang. • You know the atmosphere, crowds and the whole shebang. • Золото там, зеркала, мрамор, вот это вот все. 'More) |
вот это всё | the whole nine yards (Ремедиос_П) |
вот это всё | full monty (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
вот это да | Geez (Geez! Tamerlane) |
вот это да! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
вот это да! | holy moly (Alex Lilo) |
вот это да! | Fancy! (TarasZ) |
вот это да! | Fancy that! (TarasZ) |
вот это да! | Well I'll be (sea holly) |
вот это да! | now you're talking! (Andy) |
вот это да! | holy moley (Alex Lilo) |
вот это да! | well, I like that! iron |
вот это да | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
вот это да | this (эмоц.-усил.) |
вот это да | if that don't beat all (Liv Bliss) |
вот это да | good grief (Баян) |
вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
вот это дело! | now you are talking! |
вот это дело! | it's a deal (Ольга Матвеева) |
вот это дело! | now you're talking! |
вот это другое дело! | now you're cooking! |
вот это другое дело | that's the spirit (Abysslooker) |
вот это другое дело | now we're talking (AnastasiaRI) |
вот это другой разговор! | now you're talking! |
вот это жуть | flaming nora (suburbian) |
вот это и свербит | that is the right question (Mikhail11) |
вот это мне нравится! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
вот это номер! | of all things (dj_formalin) |
вот это обед так обед | something like a dinner |
вот это по мне! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по мне | it's just my nature (Technical) |
вот это поворот! | what a twist! (youtu.be/LLk9_EH6Pfo Andrey Truhachev) |
вот это по-моему! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по-нашему! | that's the spirit (shrewd) |
вот это правильно | good talk (в контексте: "Dude, I think my girl is cheating on me. What should I do?"-"Dump her."-"Good talk." Technical) |
вот это правильно! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
вот это я понимаю! | now you're talking! |
вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking! |
вот я каков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот я какой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
дело вот в чем | Here is the thing (dfdfdf) |
дело вот в чём | here's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships) |
дело вот в чём | here's the scoop (Баян) |
и вот ещё что | just one more thing (4uzhoj) |
и вот те на! | lol and behold (иск. lo and behold, часто в письм. речи Халеев) |
мы находимся вот здесь | we're right here (when showing the current location on the map Val_Ships) |
На-ка, вот, получи! | eat this (негативно) |
не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
ну вот | there you go (There you go, yelling again. Will you shut up? • There you go – I knew you'd forget if you didn't write it down. Alex Lilo) |
Ну вот, всё испортили! | Spoilsport! |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
Ну вот и всё, ребята | this is it, gang (ART Vancouver) |
ну вот и порешили | well, that settles it |
ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
ну вот опять | again (Abysslooker) |
ну вот, опять | here we go (valery5) |
Ну вот, поломали кайф | Spoilsport! (Taras) |
ну так вот | anyway (продолжая тему sophistt) |
собираться вот-вот сделать | at the point of doing something (что-либо Taras) |
собираться вот-вот сделать | on the point of doing something (что-либо Taras) |
так вот | anyways (Tamerlane) |
так вот | so anyway (suburbian) |
так вот, в завершение | So, in conclusion (Summing up what you have said) |
так вот ты какой | let me see you (e.g. African elephant, let me see you! – Так вот ты какой, африканский слон! Soulbringer) |
так что вот так | so there is that (VLZ_58) |
такая вот история | shit happens (Willie W.) |
такие вот, брат, дела! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
такие вот дела | that's all she wrote for now (=на этом пока все 4uzhoj) |
такие вот дела, брат! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
так-то вот | so that is that |
так-то вот | so that's that |
так-то вот | that's that |
так-то вот | how about that? (Точки над Е) |
тут вот какая заковыка | here's the rub (You can't get a job unless you have experience. And there's the rub – how do you get experience if you can't get a job? Val_Ships) |
тут дело вот в чём | here's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships) |
Черт возьми, черт подери, ужас, кошмар, вот дерьмо. | Dagnabbit (elisen) |
я вот что скажу | I'll tell you (used to emphasize what you are saying: We’ve been waiting a long time for this, I’ll tell you. cambridge.org Shabe) |