Russian | German |
а Вам то что за дело? | was geht Sie das an? |
а Вам-то какое дело? | was geht Sie das an? |
а вообще, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
а вообще-то, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
А вот и нет! | Fehlanzeige! (Honigwabe) |
а вот так это работает | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
а вот это функционирует | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
а где же тут юмор? | wo bleibt denn die Pointe? (Andrey Truhachev) |
а где же тут юмор? | worin liegt denn die Pointe? (Andrey Truhachev) |
а ему наплевать на это! | das kann doch einen Seemann nicht erschüttern |
а если даже и так! | na und wenn schon! |
а если серьёзно | aber um wieder ernst zu werden (ichplatzgleich) |
а если серьёзно | ohne Scheiß (Brücke) |
а именно | beziehungsweise (Andrey Truhachev) |
а как же! | aber gewiss! (Andrey Truhachev) |
а как же! | ohne Frage! (Andrey Truhachev) |
а как же! | aber hallo! (Gutes Deutsch) |
а как же! | ja doch! (Andrey Truhachev) |
а как же! | aber natürlich! (Andrey Truhachev) |
а как же! | na klar! (Andrey Truhachev) |
а как же! | und wie! (Andrey Truhachev) |
а как же! | und ob! (Andrey Truhachev) |
а как же! | freilich! (Andrey Truhachev) |
а как же! | natürlich! (Andrey Truhachev) |
а как же! | sicher! (Andrey Truhachev) |
а как же! | aber hundert Pro! (Gutes Deutsch) |
а как же! | aber sicher! (Andrey Truhachev) |
а как же! | bestimmt! (Andrey Truhachev) |
а как у тебя на личном фронте? | was macht die Liebe? (oliversorge) |
а кто же придёт? | wer kommt den alls? (о многих) |
а мне какое дело? | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
а мне наплевать на это! | das kann doch einen Seemann nicht erschüttern |
а мне по барабану! | das ist mir piepegal! (Andrey Truhachev) |
а мне по барабану! | ist mir absolut egal! (Andrey Truhachev) |
а мне по барабану! | ich pfeif' drauf! (Andrey Truhachev) |
а мне то что? | Juckt mich nicht (Andrey Truhachev) |
а мне то что | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
а мне что за дело! | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
А не пошли бы Вы куда подальше! | Sie können mir mal den Buckel runter rutschen! (Andrey Truhachev) |
А не пошли бы Вы куда подальше! | Sie können mir mal am Arsch lecken! (Andrey Truhachev) |
А не пошли бы Вы куда подальше! | Sie können mir mal im Monschein begegnen! (Monschein= Mondschein- сохранено оригинальное написание Andrey Truhachev) |
А не пошли бы Вы куда подальше! | Sie können mich mal gern haben! (Andrey Truhachev) |
а ну | keine Müdigkeit vortäuschen! |
а ну, живо! | na wird's bald? |
а ну побежали! | nichts wie los! |
а ну поживей! | ein bisschen dalli! |
а ну-ка дыхни! | hauch mich mal an (Tocotronic) |
а ну-ка марш в постель! | Ab ins Bett jetzt! (Andrey Truhachev) |
а твое какое дело? | das geht dich einen Dreck an |
а твое какое дело? | das geht dich den Teufel an |
а тебе дадим только понюхать | du darfst mal riechen |
а тебе шиш достанется | du darfst mal riechen |
а теперь | inzwischen |
а теперь ни звука! | keinen Ton mehr! |
а ты как? | und wie geht es dir? (Лорина) |
а ты кем себя собственно считаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
а что? | was denn? (Bedrin) |
а что делать? | was soll's? |
А я тебе о чём! | Sag ich doch! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Eben! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Meine Rede! (tim_sokolov) |
борьба не на жизнь, а на смерть | Kampf bis aufs Messer |
в гостях хорошо, а дома лучше | zu Hause fühlt man sich am wohlsten (varksn) |
вот блин а! | ach du Schande! (glueck) |
выставочный образец, товар который демонстрируют в магазине, а потом как правило продают со скидкой | Vorführmodell (sergej+) |
Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! | Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel! (Andrey Truhachev) |
кому горе, а кому праздник | des einen Freud', des andern Leid (pechvogel-julia) |
кстати, а там сейчас сколько времени? | Nebenbei, wie viel Uhr haben wir jetzt? (Andrey Truhachev) |
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк | außen hui, innen pfui |
не в бровь, а в глаз! | das hat gesessen! |
не-а | nö (stirlits) |
darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело? | warum hast du das gemacht? |
черт, а не баба | Teufelsweib (Andrey Truhachev) |
чёрт, а не женщина! | sie ist ein Teufel von einem Weib |
это не кофе, а помои | der Kaffee ist das schmeckt wie Abwaschfrau |
это не кофе, а помои | der Kaffee ist das reinste Abwaschfrau |