DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing НЕМ | all forms | exact matches only
RussianGerman
бишь, его зовут?wie heißt er doch gleich?
Бог его знаетwer weiß (Andrey Truhachev)
бог с ним!egal! (Issle)
бог с ним!pfeif drauf! (Issle)
богатство его погубитer wird in seinem eigenen Fett ersticken
богатство погубит егоer wird im eigenen Fett noch ersticken
вечно он спешитer ist immerzu in Eile
врач с трудом заштопал егоder Arzt hat ihn mit Müh' und Not zusammengeflickt
голова у него быстро работаетsein Gehirn arbeitet schnell
голова у него хорошо работаетsein Gehirn arbeitet schnell
гоните его!hinaus mit ihm! (Andrey Truhachev)
гоните его в шею!hinaus mit ihm! (Andrey Truhachev)
господин как там егоHerr Sowieso (tg)
да как же егоDingenskirchen (Andrey Truhachev)
денег у него малоdas Geld ist bei ihm dünne
денег у него малоdas Geld ist bei ihm dünn
для него всё конченоer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
для него всё конченоer ist bald weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
для него теперь всё слишком трудноihm ist jetzt alles zuviel
для него это вопрос жизниes geht ihm an den Kragen
для него это не характерноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
для него это нетипичноes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
до него очень плохо доходитer ist wie vernagelt
до него очень туго доходитer hat eine lange Leitung (Abete)
до него очень туго доходитer ist wie vernagelt
до чего он только не додумаетсяer hat Einfälle wie ein altes Haus
должность как будто для него созданаdas Amt war ihm aut den Leib zugeschnitten
долой его!hinaus mit ihm! (Andrey Truhachev)
его встретили плохоda kam er schlecht an
его выгоняютer kriegt den Tritt
его выгоняютer kriegt einen Tritt
его глаза закрытыer hat die Augen zu
его голыми руками не возьмёшьer ist eine harte Nuss (Andrey Truhachev)
его дражайшая половинаseine bessere Hälfte (о супруге)
его можно обвести вокруг пальцаman kann ihn um den Finger wickeln
его можно списыватьDen kannst du abschreiben (Andrey Truhachev)
его на мякине не проведёшьer ist eine harte Nuss (Andrey Truhachev)
Его нет нужды представлятьden muss man nicht vorstellen (Andrey Truhachev)
его обобрали до ниточкиman hat ihn total abgerupft
его оставила его женаseine Frau hat ihn verlassen (Andrey Truhachev)
его оставила его женаseine Frau ist ihm ausgerissen (Andrey Truhachev)
его от этого не убудетes wird ihm dadurch keine Perle aus der Krone fällen
его отчиталиer hat Schimpfe bekommen
его охватил страхer bekam es mit der Angst zu tun
его пыльным мешком из-за угла ударилиer hat einen mit dem Topflappen abgekriegt
его ранилоihn hat's erwischt
его рвётer appelliert nach Speyer
его рвётihm fällt das Essen aus dem Gesicht
его репутация подмоченаsein Ruf ist angeschalgen
его свалила болезньihn hat's erwischt
его состояние пошло прахомsein ganzes Geld ist zum Teufel (gegangen)
его тянет в армиюer will unter die Soldaten
его "ушли" с работыer wurde gegangen
его хата с краюer ist weder kalt noch warm
ей хотелось бы избавиться от негоsie möchte ihn fort haben
ему вечно не везётer ist ein Pechvogel
ему ещё попадётer wird sein Fett schon kriegen
ему крепко досталосьer hat seinen Teil weg
ему крепко досталосьer hat sein Teil weg
ему крышкаer hat dran glauben müssen
ему нездоровитсяer ist nicht ganz in Ordnung
ему пришлось ответить за все последствияer hat die Zeche bezahlen müssen
ему следовало бы бросить куритьdas Rauchen sollte er bleibenlassen
ему хотелось бы от него избавитьсяer möchte ihn forthaben
жаль егоer ist arm dran
жизнь его сильно ударилаdas Schicksal hat ihm arg mitgespielt
за это ты его должен благодаритьdafür kannst du dich bei ihm bedanken
задавака подчёркивает потуги хвастуна казаться чем-то большим, чем он естьGernegroß
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётGefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden. (Queerguy)
кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
как бишь его?Dingsda (Andrey Truhachev)
как бишь его?Dingsbums (Andrey Truhachev)
как будто на него/неё шилиjemandem auf den Leib geschneidert zu sein
как будто специально создан для этого/него/нееetwas Dat wie auf den leib geschneidert sein (Dinara Makarova)
как его?Dings (Andrey Truhachev)
как его?Dingsda (Andrey Truhachev)
как его дела?wie steht es um ihn?
как его дела?wie geht es ihm?
как его там ?Dingsbums (Andrey Truhachev)
как его там ?Dings (Andrey Truhachev)
как его там ?Dingsda (Andrey Truhachev)
как идут его дела?wie steht es um ihn?
как идут его дела?wie geht es ihm?
как онdas macht ihm keiner nach
как он бегает!der kann aber wetzen!
как он поживает?wie steht es um ihn?
как он поживает?wie geht es ihm?
как у него идут дела?wie steht es um ihn?
как у него идут дела?wie geht es ihm?
как это на него похоже!typisch er!
какая муха его укусила?was ist in ihn gefahren?
как-бишь-егоDingenskirchen (Andrey Truhachev)
какие у него дела?wie steht es um ihn?
какие у него дела?wie geht es ihm?
куда он метит?wo will er hinaus?
лень раньше его родиласьer stinkt vor Faulheit
мне бы не хотелось быть/оказаться на его местеich möchte nicht an seiner Stelle sein (Andrey Truhachev)
мы выполняем его работуwir machen seine Arbeit mit (дополнительно к своей)
мы провели его к вокзалуwir lotsten ihn zum Bahnhof (кратчайшим путём)
мы смеялись над ним до упадуwir lachten uns scheckig über ihn
на его средства не очень-то развернёшьсяer hat nicht viel in die Milch zu bröcken
на его улице праздникsein Weizen blüht
на него всегда можно рассчитыватьmit dem kann man Pferde mausen
на него можно положиться!der ist in Ordnung!
на него можно твёрдо положитьсяauf ihn kann man Häuser bauen
на него иногда находит просветлениеer hat mal einen lichten Moment
на него не угодишь!der will einen Storch extra gebraten haben!
на него опять нашлоer hat seine Tour
на него это не похожеes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
на нём всё горитer ist ein Reißer
на нём одежда горитer ist ein Reißer
на этой фирме он долго не задержалсяer hat in dieser Firma nur ein kurzes Gastspiel gegeben
наконец он одолел дробиendlich hat er die Bruchrechnung intus
насчёт вина у него губа не дураer trinkt gern einen guten Tropfen
никакие силы не могли его удержать от этогоkeine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten
никакие силы не могли удержать его от этогоkeine zehn Pferde könnten ihn davon abhalten
никакие силы не могли удержать его от этогоkeine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten
ну его!er kann mir gestohlen bleiben
ну его!er kann mir gewogen bleiben!
ну и шаги у него!der kann aber wetzen!
о нём мы можем забытьden können wir abschreiben
он абсолютно веренer ist treu wie Gold
он абсолютно преданer ist treu wie Gold
он боится дышатьer traut sich kaum zu schnaufen
он бочку один выпьетer kann einen Hieb vertragen
он брызжет слюной, когда говоритer hat eine feuchte Aussprache
он быстро утешилсяer hat sich schnell getröstet (вновь женился после смерти жены)
он в полном восторгеer ist rein weg
он в полном замешательствеer ist ganz durcheinander
он важничаетer macht ein großes Getue
он весь дрожит от холодаdie Glieder schlottern ihm vor Kälte
он влюбился в неёer hat ihr zu tief in die Augen gesehen
он вспылилer ist aus der Pelle gefahren
он встречается с ней уже три годаer geht mit ihr schon drei Jahre
он всыпал разок парнюer zählte dem Jungen ein paar über
он выбил из него леньer hat ihm die Faulheit ausgeklopft
он выдохсяer ist fertig
он вышел из себяer ist aus der Pelle gefahren
он голоден как волкer hat einen Bärenhunger
он голоден как волкer ist hungrig wie ein Scheunendrescher
он готов его с кашей съестьer wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagen
он готов утопить его в ложке водыer wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagen
он держит своих учеников в рукахer hat seine Schüler gut im Zug
он держит свой талант под спудомer stellt sein Licht unter den Scheffel
он для меня конченный человекer ist bei mir abgemeldet
он для меня не существуетer ist für mich Luft
он для меня уже давно потерянden hab ich schon längst abgeschrieben
он довольно нагруженer hat seine volle Ladung (кладью)
он достоин сожаленияer ist arm dran
он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить имer hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten
он ещё совсем ребёнокer ist noch ein rechter Kindskopf (наивен и т. п.)
он ещё ученикer lernt noch
он ещё учитсяer lernt noch
он ещё школьникer lernt noch
он желторотыйer ist noch grün um den Schnabel (юнец)
он желторотыйer ist noch gelb um den Schnabel (юнец)
он желторотый молокососer ist kaum aus dem Ei gekrochen
он желторотый юнецer ist kaum aus dem Ei gekrochen
он за словом в карман не лезетer ist nicht auf den Mund gefallen
он за словом в карман не полезетer ist nicht auf den Mund gefallen
он знает много историйer kann viele Geschichten
он знает немалоer weiß allerhand
он знает немецкий языкer kann Deutsch
он играет из рук вон плохоer spielt zum Gotterbarmen
он изнемогает от жарыIhm macht die Hitze zu schaffen (Andrey Truhachev)
он ковыряется в подвалеer wurstelt im Keller herum (Andrey Truhachev)
он-крепкий орешекer ist eine harte Nuss (Andrey Truhachev)
он легко теряетсяer stolpert über einen Zwirnsfaden
он наш лучший работникer ist das beste Pferd im Stall
он наш лучший сотрудникer ist das beste Pferd im Stall
он любит братьer ist vom Stamm Nimm
он мало естer ist ein schlechter Esser
он мастер вратьer lügt wie gedruckt
он махровый реакционерer ist reaktionär bis in die Knochen
он мучится угрызениями совестиer hat einen moralischen Kater
он мучится угрызениями совестиer hat einen
он на меня в ментуру стуканулer schiss mich bei der Polizei an
он на это не способенer hat nicht das Zeug dazu
он на этом собаку съелer ist auf diesem Gebiet eine Kanone
он нам теперь не товарищden können wir abschreiben
он напоминает ожившую мумиюer sieht aus wie eine wandelnde Mumie
он нас подвёлer hat uns aufsitzen lassen
он насквозь пропитан ядомer steckt voll Gift
он начинает поддаватьсяer wird allmählich weich (напр., просьбам)
он нашего цехаer gehört zur Zunft
он невыносимer ist nicht zu verdauen
он неистовствовалer tobte wie ein Berserker
он неловкийer hat zwei linke Hände
он немало удивилсяer staunte nicht schlecht
он немного тогоer hat einen mit dem Topflappen abgekriegt
он немного тогоer hat einen Spän
он непроходимо глупer ist wie vernagelt
он несносенer ist nicht zu genießen
он несёт чушьer lügt das Blaue vom Himmel herunter
он обанкротилсяer ist machulle
он обанкротилсяer ist fertig
он одним ударом быка свалитer kann Bäume ausreißen
он одним ударом быка свалитer ist stark wie ein Baum
он опять возится в огородеer wurstelt wieder im Garten (Andrey Truhachev)
он опять за своё!er fängt schön wieder an!
он опять уже выпилer hat sich schon wieder gestärkt
он опять уже подзаложилer hat sich schon wieder gestärkt
он оставил нас в бедеer hat uns aufsitzen lassen
он остолбенел от неожиданностиer hat Bauklötze gestaunt
он от ветра качаетсяer ist zum Umblasen
он отмучилсяihm tut kein Zahn mehr weh (умер)
он отстрадалihm tut kein Zahn mehr weil (умер)
он перемахнул через забор и был таковer ist über den Zaun entwischt
он побеждёнer ist fertig
он погибes ist mit ihm vorbei
он полнейший профанer ist ein blutiger Laie
он полон силer strotzt von Kraft
он помешалсяihn hat es
он прямо-таки помешалсяer hat einen richtigen Fimmel (на чем-либо)
он поник головойihm sind die Felle fortgeschwommen
он попалсяihn hat's erwischt
он порядочный наглецer besitzt eine tüchtige Portion Frechheit
он потерпел крахmacholle
он потерпел крахer ist machulle
он прибедняетсяer tut ganz verhungert
он пришёл в нормуer ist wieder voll da
он пришёл минута в минутуer kam auf die Minute
он пропалer ist fertig
он проснулсяer ist auf
он разорилсяer ist machulle
он разорился в пух и в прахer hat sein ganzes Habchen und Babchen verloren
он рвёт и мечетihm geht der Hut hoch
он ростом от горшка два вершкаer ist nur eine halbe Portion
он ругается как извозчикer schimpft wie ein Rohrspatz
он сам не свойda saust ihm der Frack (от волнения)
он – само спокойствиеer hat die Ruhe weg
он свалился как снопer klappte wie ein Taschenmesser zusammen
он свалился как снопer klappte zusammen wie ein Taschenmesser
он скорчил кислую минуer macht ein Gesicht wie vierzehn Tage Regenwetter
он слабеетes geht mit ihm bergab
он снова в отличной формеer ist wieder voll da (о спортсмене)
он снова копается в садуer wurstelt wieder im Garten (Andrey Truhachev)
он снова преуспеваетer ist wieder flott
он спит как убитыйer schläft wie ein Müller (germanist)
он сразу же выпалил ответdie Antwort kam wie aus der Pistole geschossen
он сразу же разозлилсяer ist gleich sauer geworden (Andrey Truhachev)
он стремглав помчался домойer rannte mit Vollgas nach Hause
он схватил быка за рогаer packte den Stier bei den Hörnern
он-твердолобыйer hat ein Brett vor dem Kopf
он только хочет себя показатьsich nur zeigen
он требует бережного отношенияer muss in Watte gepackt werden
он тяжело дышалaufgeregt schnappte er nach Luft (от волнения)
он уже не младенецer ist ja kein Wickelkind mehr (он может отвечать за свои поступки)
он уже не невинный младенецer ist kein unbeschriebenes Blatt mehr (у него уже достаточный жизненный опыт)
он уже пропустил стаканчикer hat schon einen sitzen
он уже пропустил стопочкуer hat schon einen sitzen
он упрям как козёлihn stößt der Bock
он успокоилсяer hat sich abreagiert (сорвав зло на ком-либо)
он усталer ist fertig
он устроил разборнякer hat Palaver gemacht
он хлопочет в подвалеer wurstelt im Keller herum (Andrey Truhachev)
он хмуритсяer macht ein Gesicht wie vierzehn Tage Regenwetter
он "ходит" с девушкой с его курсаer geht mit einem Mädchen aus seinem Kurs aus
он худ как скелетer hat nichts auf den Rippen
он-чокнутыйer ist nicht ganz bei Verstand (Andrey Truhachev)
он чуть не бросился на негоer wollte ihm zu Leibe
она дала ему от ворот поворотsie hat ihn abblitzen lassen
она его отшилаsie hat ihn abblitzen lassen
она его терпеть не можетsie kann ihn nicht ersehen
она ему наотрез отказалаer ist bei ihr mit der Bitte abgeblitzt (в просьбе)
она не в его вкусеsie ist nicht sein Typ
она поймала его на удочкуsie hat ihn an der Angel
она сказала ему, пусть проваливаетSie sagte ihm, er solle bloß abhauen (Andrey Truhachev)
они у него товар с руками оторвутsie reißen ihm die Ware aus den Händen
от меня он благодарности не дождётсяdas dank' ihm der Teufel
от него идёт шлейфer hat eine Fahne
от него мы наконец отделалисьden hätten wir glücklich abgeriegelt
От него несёт перегаромer hat eine Fahne
от него никакого толкуer ist zu nichts zu gebrauchen
от него осталась одна теньer ist nur noch ein halber Mensch
от него остались кожа да костиer ist nur noch Haut und Knochen
от него остались только кожа да костиdem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen
От него разит перегаромer hat eine Fahne
от него сбежала женаseine Frau ist ihm ausgerissen (Andrey Truhachev)
от него толку чутьer ist zu nichts zu gebrauchen
от него ушла женаseine Frau ist ihm ausgerissen (Andrey Truhachev)
от этого ему не поздоровитсяdas wird ihm übel bekommen
перевод у него получился уродливыйseine Übersetzung war eine Missgeburt
по нему верёвка плачетer ist reif für den Galgen
по нему верёвка плачетer gehört an den Galgen
по нём давно верёвка плачетer ist reif für den Galgen
повернуть оружие противника против него самогоden Spieß umdrehen
По-видимому, у него нюх на выгодные вложенияer scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu haben
поколоти его!Gib ihm Saures! (Andrey Truhachev)
полицейский записал его номерder Polizist hat ihn aufgeschieben (о нарушителе)
полицейский записал его фамилиюder Polizist hat ihn aufgeschieben
предложение лежит у него по сегодняшний деньder Antrag schmort noch heute bei ihm
предложение маринуется у него по сегодняшний деньder Antrag schmort noch heute bei ihm
предостережение чуть было не сорвалось у него с языкаein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge
припомнить кому-либо все его ошибки и упущенияjemandem sein Sündenregister vorhalten
против него я бессиленich kann nicht gegen ihn an
процесс поглотил все его состояниеder Prozess fraß sein ganzes Vermögen auf
пуля чуть не задела егоdie Kugel sauste haarscharf an ihm vorbei
пусть его!lass ihm doch den Spaß!
пусть он уезжает!er soll weg!
с него взятки гладкиbei ihm ist nichts zu holen
с него взять ничегоbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
с него как с гуся водаan dem läuft alles ab
с него нечего взятьbei ihm ist nichts zu holen
с него станетсяdas traue ich ihm glatt zu (Sjoe!)
сев-нем. чистыйschier (тж. перен.)
словно создан для этого/него/нее/etwas Dat wie auf den leib geschneidert sein (Dieses Motiv ist mit seinen klassischen und modernen Elementen der IAA Nutzfahrzeuge 20 1 0 wie auf den Leib geschneidert " , so Wissmann Dinara Makarova)
слово замерло у него на устахdas Wort blieb ihm im Mund stecken
срок поставки очень беспокоил егоder Liefertermin hat ihm mächtiges Magendrücken verursacht
так где же он живёт?wo wohnt er doch gleich?
так он и дождётся!ich will ihm was blasen!
так уж он устроенso ist er gebaut
такая уж у него особенностьdas hat er so an sich
такая уж у него привычкаdas hat er so an sich
такие, как она, ему не нравятсяsie ist nicht sein Typ
Такой уж он человек!er ist nun einmal so.
у него боли в поясницеer hat Kreuzweh
у него больной желудокer hat es mit dem Magen
у него большие деньгиer hat dicke Mäuse
у него большой стаж работы в театреer ist ein alter Bühnenhase
у него был жалкий видer sah zum Gotterbarmen aus
у него был по-настоящему удачный деньer hat einen richtig guten Tag erwischt
у него были зверские болиer hatte wütende Schmerzen ("wütender Schmerz" - bitte NEIN! "tierische, viehische, furchtbare, rasende" Schmerzen - ok. Siegie)
у него были на этот счёт свои соображенияer hatte so seine Betrachtungen dabei
у него в голове ералашer hat Mäusenester im Köpfe
у него в голове не всё в порядкеer ist im Kopf nicht ganz richtig
у него винтика не хватаетer hat nicht alle nebeneinander
у него винтика не хватаетbei ihm ist eine Schraube los
у него винтика не хватаетbei ihm ist ein Rädchen locker
у него винтика не хватаетbei ihm rappelt 's
у него винтика не хватаетer hat einen Sprung in der Schüssel
у него винтика не хватаетer hat einen Sonnenstich
у него водянкаer hat Wasser
у него волосы встали дыбомdie Haare standen ihm zu Berge
у него волчий аппетитer hat einen Bärenhunger
у него все дела делаются по принципу – раз, два, готово!bei ihm muss alles zack, zack gehen (Andrey Truhachev)
у него все ребра можно сосчитатьbei ihm kann man die Rippen zählen (о хилом человеке)
у него всегда всего было вдовольer hat immer an vollen Schüsseln gesessen (ему никогда не приходилось голодать)
у него всегда одни лишь глупости на умеer hat immer Unsinn im Sinn
у него всё закружилось перед глазамиihm wurde es bunt vor den Augen
у него всё покалываетer hat Ameisen (после онемения)
у него вытянулось лицоer machte ein langes Gesicht (от разочарования и т. п.)
у него глаза завидущие и руки загребущиеder ist vom Stamme Nimm
у него глаза слипаютсяer macht kleine Augen
у него голова занята другимer hat andere Dinge im Kopf
у него голова трещит с похмельяer hat einen moralischen Kater
derben у него голова трещит с похмельяer hat einen
у него голова трещит с похмельяer hat Katzenjammer
у него голова трещит с похмельяer hat einen Kater
у него губа не дураer hat einen feinen Lecker
у него дела плохиes geht ihm dreckig
у него денег куры не клюютer hat Geld die Menge
у него денег куры не клюютer hat Geld wie Dreck
у него денег куры не клюютer hat Geld wie Heu
у него душа ушла в пяткиder Schreck ist ihm in die Knochen gefahren (от страха)
у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch nient trocken hinter den Ohren
у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch nicht trocken hinter den Ohren
у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch feucht hinter den Ohren
у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch grün um den Schnäbel
у него ещё молоко на губах не обсохлоer ist noch gelb um den Schnabel
у него ещё молоко на губах не обсохлоer hat noch die Eierschalen hinter den Ohren
у него жалкий видer ist nichts als ein Häufchen Elend
у него железные нервыer hat Nerven wie Drahtseile
у него затмение в мозгуer hat Mattscheibe (Andrey Truhachev)
у него золото в голосеer hat Gold in der Kehle
у него зудer hat Ameisen
у него имеются средстваer hat hübsche Mittel (и не малые)
у него какой-то растерянный видer sieht aus wie bestellt und nicht abgeholt
у него карманная чахоткаer ist schwach auf der Brust (у него нет денег)
у него карманная чахоткаer hat die Schwindsucht im Geldbeutel
у него карманная чахоткаer ist schwach auf der Brust (устар.)
у него клиентов хоть отбавляйer wird von Kunden förmlich überrannt
у него книг уймаer hat Bücher noch und noch
у него кривые ногиer hat O-Beine
у него круги пошли перед глазамиes wurde ihm grün und blau vor den Augen
у него круги пошли перед глазамиes wurde ihm grün und gelb vor den Augen
у него крыша поехалаihm ist die Sicherung durchgebrannt (Andrey Truhachev)
у него крыша прохудиласьihm ist die Sicherung durchgebrannt (Andrey Truhachev)
у него масса денегer hat Geld die Menge
у него множество плановer steckt voller Pläne
у него мочевой пузырь не в порядкеer hat es mit der Blase
у него мурашки бегают по спинеer hat ein kribbeliges Gefühl auf dem Rücken
у него на уме всегда одни лишь глупостиer hat immer Unsinn im Sinn
у него на уме одни лишь глупостиer hat nur Flausen im Kopf (Andrey Truhachev)
у него не все домаer hat nicht alle Tassen im Spind
у него не все домаes ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen
у него не все домаer ist nicht ganz bei Verstand (Andrey Truhachev)
у него не все домаer hat ein Brett vor dem Kopf (Andrey Truhachev)
у него не все домаes ist bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchen
у него не все домаer ist nicht ganz dicht (el_th)
у него не все домаer ist nicht ganz richtig unter dem Hut
у него не все домаer hat nicht alle nebeneinander
im Köpfe, im Oberstübchen у него не все домаbei ihm rappelt 's
у него не все домаihm ist die Sicherung durchgebrannt (Andrey Truhachev)
у него не все домаer ist nicht recht bei Troste
у него не все домаer hat einen Sprung in der Schüssel
у него не все домаer hat einen Spän
у него не все домаer hat nicht alle auf dem Brett
у него не все домаer hat einen Sonnenstich
у него не все домаer ist nicht recht bei Trost
у него не все домаbei ihm trillert es
у него не все домаbei ihm ist eine Schraube locker
у него не получается это трудное упражнениеer bringt diese schwierige Übung nicht
у него нелады с желудкомer hat es mit dem Magen
у него ненасытная утробаder hat lange Seiten
у него нервы как канатыer hat Nerven wie Drahtseile
у него нет никаких шансов добиться её любвиer hat bei ihr keine Chancen
у него нет таких задатковer hat nicht das Zeug dazu
у него нет такой жилкиer hat nicht das Zeug dazu
у него нет такой привычкиes ist nicht seine Art (Andrey Truhachev)
у него ничего не получишьbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
у него ноги не ходятer ist kreuzlahm (от усталости)
у него ноги подкосилисьihm würden die Knie weich (от страха, волнения)
у него одна дурь в головеer hat nur Flausen im Kopf (berni2727)
у него от страха подкосились ногиdie Angst ist ihm in die Beine gefahren
у него отличная памятьsein Gedächtnis ist
у него очко играетer hat die Hose voll
у него очко играетdem geht der Arsch mit Grundeis (он боится)
у него память как решетоer hat ein Gedächtnis wie ein Sieb
у него от страха поджилки трясутсяda saust ihm der Frack
у него работы-вагон и маленькая тележкаer ist bis zum Übermaß beschäftigt
у него работы-хоть отбавляйer ist bis zum Übermaß beschäftigt
у него репутация подмоченаer hat einen Fleck auf der weißen Weste
у него руки – крюкиer hat zwei linke Hände
у него руки трясутсяer hat den Tatterich
у него руки чешутсяes juckt ihm in den Fingern (сделать что-либо)
у него руки чешутсяihm jucken die Finger danach (хочется взяться за что-либо)
у него рыбья кровьdas ist ja ein ruhiger Beamter
у него рыльце в пушкуer hat Dreck am Stecken
у него рыльце в пушкуer hat eine bekleckerte Weste
у него рыльце в пушкуhat eine bekleckerte Weste
у него с головой не всё в порядкеder hat aber einen weg!
у него сдали нервыer dreht durch (Justas)
у него от страха сердце дрожит как овечий хвостdas Herz schlägt geht, wackelt ihm wie ein Lämmerschwänzchen (Collermann)
у него сердце как воскer hat ein Herz wie Butter (о мягком, чувствительном человеке)
у него синяк под глазомer hat ein blaues Auge
у него слабые лёгкиеer ist schwach auf der Brust
у него слова застряли в горлеdas Wort blieb ihm im Mund stecken
у него слюнки текутihm läuft das Wasser im Mund zusammen
у него снова завелись деньгиer ist wieder flott
у него совершенно обескураженный видer sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen
у него стоитer hat einen Ständer (markovka)
у него странный видer sieht verbauen aus
у него странный видsieht verbauen aus
у него твёрдый характерer hat Rückgrat
у него тугая мошнаer hat ein dickes Portemonnaie
у него туго с деньгамиer ist knapp mit Geld
у него уйма денегer hat Geld die Menge
у него ума ни на грошer hat nicht für einen Sechser Verstand
у него урчит в животеer hat Früsche im Bauch
у него хорошо подвешен языкer versteht zu reden
у него челюсть отвислаer hat die Maulsperre gekriegt (от удивления)
у него чиновничья душаdas ist ja ein ruhiger Beamter
у него что-то с жёлчным пузырёмer hat es an der Galle
у него что-то с жёлчным пузырёмer hat es mit der Galle
у него что-то с печеньюer hat es mit der Leber
у него чудной видer sieht verbauen aus
у него чудной видsieht verbauen aus
у него шина спустилаer hat einen Plätten (б.ч. о велосипедисте)
у него энергия бьёт ключомer strotzt von Energie
у него язык заплетаетсяer lallt (Ремедиос_П)
у него язык заплетаетсяer verhaspelt sich
у него язык отсохihm ist die Zunge verdorrt
у него язык хорошо подвешенer ist nicht auf den Mund gefallen
у него язык хорошо подвешенer hat eine gute Suada
у него язык хорошо подвешенer hat eine gute Suade
у него язык хорошо подвешенer hat ein gutes Mundstück
Уж такой он человек!er ist nun einmal so.
черти на нём горох молотилиder Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen (о рябом)
чтение у него хромаетmit dem Lesen hapert es bei ihm
что это на него нашло?was ist in ihn gefahren?
что чего это он опять там разглагольствует?was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev)
что это он там опять распространяется?was schwafelt er denn da wieder? (Andrey Truhachev)
шмыг-​ ​и нет его!Husch, und weg war er! (Andrey Truhachev)
Шмыг и он уже убежал!Husch, und weg war er! (Andrey Truhachev)
это липнет к нему как смолаdas klebt ihm an wie Pech
я возьмусь за негоich werde ihn mir noch kaufen
я возьмусь за негоich werde ihn mir schon kaufen
я вправлю ему мозги!ich werde das Maul geradesetzen!
я готов его в порошок стереть!ich könnte ihn gleich zermalmen!
я его благословляю!meinen Segen hat er!
я его и знать не желаюder kann mir mal im Mondschein begegnen
я его игнорируюich behandle ihn wie Luft
я его как следует отчиталich hab's ihm gründlich geblasen
я его как следует отчитаюdem werd' ich was erzählen!
я его не выношуich kann ihn nicht verknusen
я его не перевариваюich kann ihn nicht verknusen
я его отчитал как следуетden habe ich richtig bedient
я его проучу!ich werde es ihm schön noch besorgen!
я его терпеть не могуich kann ihn nicht leiden (Andrey Truhachev)
я ему дам от ворот поворот!dem werde ich heimgeigen!
я ему задам!ich werde ihm die Hölle heiß machen! (Andrey Truhachev)
я засунул куда-то ключ и не могу найти егоich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
я и слышать о нём не хочуder kann mir mal im Mondschein begegnen
я не хотел бы быть в его шкуреich möchte nicht in seiner Haut stecken
я от него отвязалсяich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschüttelt
я от него отделалсяich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschüttelt
я очень зол на негоich bin ihm bitterböse
я с ним не хочу больше иметь ничего общегоer ist bei mir abgemeldet
я страшно сердит на негоich bin ihm bitterböse
Showing first 500 phrases