English | Russian |
a bit above yourself | весь из себя (CCK) |
Arculus | ради бога (разрешение 4uzhoj) |
aren't you ashamed of yourself? | как тебе не грех? |
Buy yourself a gold star! | купи себе медаль (Linch) |
colour yourself slighted | не выпендривайся (HomerS) |
compose yourself | успокойтесь (chronik) |
do-it-yourself | "сделай сам" (ремонт в домашнем хозяйстве, самодельное изготовление чего-либо; как противопоставление работам, выполняемым по заказу, профессиональными мастерами) |
do-it-yourself | самодельный (о ремонте, строительстве) |
do-it-yourself | делай сам |
do-it-yourself approach | самодеятельность (When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. english-grammar.biz VLZ_58) |
do-it-yourself wizard | народный умелец (Ремедиос_П) |
do-it-yourself wizard | рукастый парень (Ремедиос_П) |
do-it-yourself wizard | кулибин (Ремедиос_П) |
don't be so down on yourself | не стоит недооценивать себя (coltuclu) |
don't be too hard on yourself | не будь так строг к себе (VLZ_58) |
don't be too harsh on yourself | не будь так строг к себе (VLZ_58) |
don't commit yourself | не связывайте себя! (обещаниями, обязательствами) |
don't deprive yourself of some pleasure | не лишай себя удовольствия (Technical) |
don't inconvenience yourself! | не колготитесь вы так! |
don't inconvenience yourself! | не надо столько колготы! |
don't inconvenience yourself! | не стоит так колготиться |
don't make yourself too hard to like | не осложняйте себе жизнь |
don't put yourself out on my account! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
don't sell yourself short | брось прибедняться (Val_Ships) |
don't sell yourself short | не нужно (не надо, не стоит) себя недооценивать (Vita_skyline) |
don't sell yourself short | не прибедняйся (which means "don't underestimate yourself" Val_Ships) |
don't trouble yourself | не утруждайте себя! (valtih1978) |
don't trouble yourself | не трудитесь понапрасну! |
don't trouble yourself on my account! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
enjoy yourself | развлекайся (Andy) |
get a grip on yourself! | соберись! |
get a hold of yourself | соберись! (GuRiI) |
get a hold of yourself | возьми себя в руки (GuRiI) |
get over yourself | успокойся! (когда кто-то ведет себя слишком самонадеянно alia20) |
get over yourself | ничего, переживёшь |
get yourself together | соберись! |
how is yourself? | как сам? (dimock) |
How's yourself? | как сам? (dimock) |
just look at yourself! | полюбуйтесь на себя! |
just look at yourself! | полюбуйтесь на себя! |
just look at yourself! | полюбуйся на себя! |
just look at yourself! | полюбуйся на себя! |
keep it to yourself | молчи (VLZ_58) |
keep it to yourself | не болтай (VLZ_58) |
keep it to yourself | никому не рассказывай (VLZ_58) |
knock yourself out | чувствуйте себя как дома (Taras) |
knock yourself out | давай (vogeler) |
knock yourself out | конечно, развлекайтесь (Taras) |
knock yourself out | да пожалуйста (vogeler) |
knock yourself out | валяй (vogeler) |
knock yourself out | да на здоровье ("Can I have a piece of your burrito?" "Knock yourself out." vogeler) |
lock yourself out | оставить ключи и не мочь попасть внутрь (Serginho84) |
Make yourself comfortable! | не стесняйтесь! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | устраивайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | чувствуйте себя как дома! (Andrey Truhachev) |
Make yourself comfortable! | располагайтесь поудобнее! (Andrey Truhachev) |
make yourself scarce! | отдыхай! (VLZ_58) |
make yourself scarce! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
make yourself useful-get Jenny a drink | сделай полезное дело-подай напиться Дженни (Andrey Truhachev) |
make yourself useful-get Jenny a drink | cделай одолжение-подай напиток Дженни (Andrey Truhachev) |
Pace yourself you have plenty of time! | не спеши, у тебя ещё куча времени! (chronik) |
piss yourself laughing | уписаться со смеху (grafleonov) |
piss yourself laughing | уписаться (grafleonov) |
please yourself | ваша власть |
pull yourself together! | встряхнитесь! |
pull yourself together! | встряхнись! |
put yourself in my shoes | поставьте себя на моё место (sophistt) |
put yourself in my shoes | поставь себя на моё место (sophistt) |
see something to yourself | разобраться самому (starynina) |
Shift yourself! | пошевеливайся! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | поторапливайся (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | живее! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | поскорее! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | быстрее! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | поторопись! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | пошевелись! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | побыстрее! (Andrey Truhachev) |
Shift yourself! | в темпе! (Andrey Truhachev) |
spread yourself too thin | одновременно взяться за слишком много дел (to try to do too many things at the same time so that you do not do any of them effectively InLoveWithLife) |
stop being so wrapped up in yourself | перестаньте вариться в собственном соку |
suit yourself | воля ваша (Александр_10) |
suit yourself | делай как знаешь! (Александр_10) |
suit yourself | Ну, смотри сам (Гевар) |
suit yourself | как вам будет угодно (means "ok, do whatever you want" Val_Ships) |
suit yourself | как знаешь (usually used in orders to tell somebody to do what they want, even though it might annoy you: ‘I don't want anything to eat, I'm on a diet.' ‘All right, suit yourself!' VLZ_58) |
suit yourself | на здоровье (в знач. "я не против" 4uzhoj) |
suit yourself | пожалуйста (4uzhoj) |
suit yourself | как хочешь (Александр_10) |
suit yourself | дело ваше (Александр_10) |
touch yourself | мастурбировать (Охламон) |
unbrace yourself | можешь выдохнуть (Unbrace yourself... winter is over. CooperAgent) |
unbrace yourself | расслабься! (Unbrace yourself... winter is over. CooperAgent) |
watch yourself | следи за собой (Юрий Гомон) |
watch yourself! | смотри! (предупреждение Юрий Гомон) |
watch yourself | следи за языком (plushkina) |
watch yourself | следи за манерами (plushkina) |
watch yourself | будь осторожен (plushkina) |
watch yourself! | смотри у меня! (Юрий Гомон) |
why should you lie to yourself? | чего греха таить (MOstanina) |
you are not like yourself | я тебя не узнаю (Technical) |
you brought this on yourself | ты сам напросился (Abysslooker) |
you have really surpassed yourself | эка куда махнул! (VLZ_58) |
you have really surpassed yourself | эка куда хватил! (VLZ_58) |
you yourself chose | вольно тебе (as pred) |