English | Russian |
all you can steal | что украл, то и твоё (4uzhoj) |
all-you-can-eat buffet | шведский стол (Harry Johnson) |
Anything you say | как скажете |
anything you say | согласен (VLZ_58) |
anything you say | конечно (VLZ_58) |
Anything you say | как скажешь |
are you all right? | Тебе плохо? (Leonid Dzhepko) |
are you all right? | ты в порядке? (Andrey Truhachev) |
are you all right? | у тебя все нормально? (Andrey Truhachev) |
are you all right? | ну как ты? (Andrey Truhachev) |
are you all right? | ты чего? |
are you all right? | с тобой всё в порядке? |
are you all right? | у тебя всё в порядке? |
are you all right? | что с тобой? (Leonid Dzhepko) |
are you all right? | Хорошо себя чувствуешь? (Johnny Bravo) |
are you all right? | ты в норме? (Andrey Truhachev) |
are you already scrapping so early in the morning? | уже с самого утра воюешь? |
are you an early bird or a night owl? | вы кто, жаворонок или сова? (sophistt) |
are you angry with me? | ты сердишься на меня? (Andrey Truhachev) |
are you angry with me? | ты на меня в обиде? (Andrey Truhachev) |
are you angry with me? | ты на меня обижаешься? (Andrey Truhachev) |
are you angry with me? | ты на меня обиделся? (Andrey Truhachev) |
are you angry with me? | ты на меня сердишься? (Andrey Truhachev) |
are you any good....? | ты разбираешься ... ? ты хороша ... ? (claire-svetlana) |
are you blind? | ты что-ослеп? (Andrey Truhachev) |
are you blind? | разве тебе не видно? (Andrey Truhachev) |
are you blind? | разве ты не видишь? (Andrey Truhachev) |
are you blind? | разве ты ослеп? (Andrey Truhachev) |
are you blind? | ты ничего не замечаешь? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | у тебя не все дома? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты совсем двинулся? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты сумасшедший? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты с ума сошёл? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты рехнулся? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты совсемдурак что-ли? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты с ума спятил? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты чокнулся? (Andrey Truhachev) |
are you crazy? | ты что, с луны свалился? |
are you cuckoo? | ты что, рехнулся? |
are you daft? | ты с ума спятил? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты совсем двинулся? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты совсемдурак что-ли? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | у тебя не все дома? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты рехнулся? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты с ума сошёл? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты сумасшедший? (Andrey Truhachev) |
are you daft? | ты чокнулся? (Andrey Truhachev) |
are you envious? | тебя завидки берут? |
are you feeling a draft | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
are you for real? | ты это серьёзно? (Himera) |
are you for real? | вы это серьёзно? |
are you for real? | ты прикалываешься? (TranslationHelp) |
are you game? | вы готовы? (Taras) |
are you game? | ты готов? (Taras) |
are you game | Ну, что? Ты за? (BRUNDOV) |
are you game? | так ты согласен? (which means – are you up for it? Val_Ships) |
are you game? | так ты в деле или как? (Val_Ships) |
are you game? | ты участвуешь? (which means – are you willing to participate in something? Val_Ships) |
are you having a laugh? | вы что, издеваетесь? (Twenty quid for a bottle of shampoo? are you having a laugh?) |
are you having a laugh? | вы что, смеетесь? (Twenty quid for a bottle of shampoo? are you having a laugh?) |
are you hiring? | у вас есть вакансии? (VLZ_58) |
are you in a draught? | Вам дует? (алешаBG) |
are you in your right senses? | ты что, рехнулся? (В.И.Макаров) |
are you into ...? | Интересуетесь ...? (Are you into crypto? Check out our service, it's a must try and it's transparent. ART Vancouver) |
are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
are you kidding? | шутки шутишь? (Andrey Truhachev) |
are you kidding? | шутить изволите? (Andrey Truhachev) |
are you kidding? | ты смеёшься? (Andrey Truhachev) |
are you kidding? | ты это несерьёзно? (Andrey Truhachev) |
are you kidding? | ты издеваешься? (Andrey Truhachev) |
are you kidding? | ты прикалываешься? (Andrey Truhachev) |
are you kidding me? | ты смеёшься надо мной? (Andrey Truhachev) |
are you kidding me? | ты надо мной прикалываешься? (Andrey Truhachev) |
are you kidding me? | ты на приколе? (Mikhail11) |
are you kidding me? | мозги мне пудришь? (Mikhail11) |
are you kidding me? | Шутишь? (dimock) |
are you kidding me? | ты хочешь меня одурачить? (Andrey Truhachev) |
are you not sleeping yet? | ты ещё не спишь? |
are you nuts? | с ума сошёл! |
are you nuts? | ты что?! (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
are you nuts? | ты чего?! (Я беру пятеро трусов – нормально? – I'm taking five pairs of underpants – is that okay?) To which the response might be: Ты что?! Мы уезжаем на два дня! Двое трусов или трое максимум! – Are you nuts? We're going away for two days. Two pairs are fine, maximum three (Michele Berdy)) |
are you nuts? | ты что, ненормальный? (Kuanyshm) |
are you okay? | ты в норме? (Andrey Truhachev) |
are you okay? | у тебя все нормально? (Andrey Truhachev) |
are you okay? | ну как ты? (Andrey Truhachev) |
are you okay? | что с тобой? (Andrey Truhachev) |
are you okay? | у тебя всё в порядке? |
are you okay? | с тобой всё в порядке? |
are you okay? | ты в порядке? (Andrey Truhachev) |
are you okay with that? | вы не возражаете? (Andy) |
are you out of your mind? | ты что, рехнулся? |
are you playing games? | Шутки шутишь? (with me VLZ_58) |
are you playing games | шутки шутишь? (VLZ_58) |
are you quite well? | Хорошо себя чувствуешь? (Johnny Bravo) |
are you really so infallible? | уж будто вы так непогрешимы? |
are you right in your head? | ты что, с луны свалился? |
are you still sawing wood? | ты ещё спишь? (ты ещё дрыхнешь? coltuclu) |
are you still up? | ты ещё не спишь? |
are you suicidal? | тебе что, жить надоело? (Censonis) |
are you up yet? | ты уже встала? |
aren't you ashamed of yourself? | как тебе не грех? |
aren't you lazy! | до чего же ты ленив! |
as good as you can get | лучше не найти (I reckon the place is as good as you can get. 4uzhoj) |
Bet you! | Спорим? (Anglophile) |
big as you please | во всей красе (VLZ_58) |
big as you please | собственной персоной (Также употребляется вариант "as big as you please". VLZ_58) |
big as you please | живой как жизнь (VLZ_58) |
blast you | Будь ты проклят! (vandaniel) |
bless you | расти большой (Ремедиос_П) |
bother you! | чёрт возьми! (Olga Fomicheva) |
bully for you! | поздравляю! |
buy me some cigarettes while you are at it | заодно купите мне папирос |
chat till you drop | болтать до упаду (Анна Ф) |
come if you dare! | только посмей! (Taras) |
could you put your John Handcock. | Поставь свою закорючку (=подпись. (амер. разг.)) |
could you repeat the question? | не могли бы вы повторить вопрос? |
could you take the garbage out some time?Am. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? |
could you take the rubbish out some time?esp.Br. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? |
curse you | будь ты проклят (coltuclu) |
didn't you catch on? | до тебя не дошло? (Olga Fomicheva) |
do as you please | дело хозяйское (Anglophile) |
do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
do just as you like! | ну, поступай как знаешь! |
do what you want | не нравится – не ешь (не хочешь, не надо don't do something if you don't want to) |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
do you feel a breeze | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
do you feel any better? | Тебе полегчало? (informal denghu) |
do you happen to know...? | известно ли вам ...? (Do you happen to know that Silver was arrested? Val_Ships) |
do you have a problem? | тебе что-то не нравится? (Юрий Гомон) |
do you have a problem with that? | вы что-то имеете против? (Юрий Гомон) |
do you need a lift? | вас подвезти? (Damirules) |
do you need a ride? | вас подвезти? (Damirules) |
do you really need him? | сдался он тебе (VLZ_58) |
do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
do you think | по вашему мнению (What do you think are some of the best /wost inventions? Игорь Т.) |
do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
do you want a piece of me? | ты нарываешься? (хочешь войны, драки lettim) |
do you want a ride into town? | тебя подкинуть до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить до города? (Andrey Truhachev) |
do you want a ride into town? | тебя подбросить в город? (Andrey Truhachev) |
do you want to live forever? | двум смертям не бывать, а одной не миновать (Technical) |
do you want to live forever? | Собираешься жить вечно? (Technical) |
doesn't concern you | к тебе не относится (Val_Ships) |
doesn't concern you | тебя не касается (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
five gets you ten | наверняка (тж. five will get you ten joyand) |
fuck all you care | насрать (Fuck all you care! – Да тебе насрать! // Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики – Глазунов. 2003 4uzhoj) |
fuck you! | пошёл ты! |
get along with you! | убирайся! |
get along with you | убирайтесь |
get off with you! | убирайся! (senia_m) |
get off with you! | отстань! (senia_m) |
get on as best you can | поступай как знаешь! |
get on as best you can | живи как знаешь |
have got get you coming and going | загнали в угол (zdra) |
give as good as you get | постоять за себя (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane) |
give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
give you a little insight into this | кое-что тебе здесь объяснить (Alex_Odeychuk) |
got you | понятно (Alex_Odeychuk) |
got you | ясно (Alex Lilo) |
have you got the travel bug? | у тебя появилось желание куда-нибудь съездить? |
have you got the travel bug? | у тебя появилось желание совершить вояж? |
have you no shame? | у тебя совсем стыда нет? |
hello, what brings you here? | здравствуйте, какими судьбами? |
hey, you with the whiskers | эй ты борода! |
how are you stacking up? | как поживаешь? (VLZ_58) |
how can you say that! | окститесь! (Franka_LV) |
how can you say that! | Окстись! (Franka_LV) |
how goes the world with you? | как дела? |
how is the world using you? | как дела? |
how you been? | как жизнь? (which means someone wants to know how your life in the recent days has been Val_Ships) |
if I heard you aright | если я не ослышался (If I heard you aright you said you would go. – Если я не ослышался, вы сказали, что уедете.) |
if it works for you | если вам это подойдёт (Scooper) |
if it works for you | если вас устроит (Scooper) |
if it's not too hard for you | если не трудно (MichaelBurov) |
if life gives you a lemon, make lemonade | в любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
if you ask me | как по мне (Pickman) |
if you ask me | если хотите знать |
if you ask me | по моему мнению |
if you ask me | по моему разумению (Val_Ships) |
if you ask me | как мне кажется (if you ask me, it's just an excuse for laziness Val_Ships) |
if you ask me | если хотите знать моё мнение (VLZ_58) |
if you ask me | по-моему (VLZ_58) |
if you ask me | на мой взгляд (Val_Ships) |
if you ask me | с моей точки зрения (f you ask me, people should go on a training course before they become parents. Val_Ships) |
if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
if you change your mind | если ваше решение изменится (ekirillo) |
if you change your mind | если передумаешь (ekirillo) |
if you could | если не трудно (MichaelBurov) |
if you could just | будьте добры (SirReal) |
if you didn't know better | если не знать (как обстоит дело на самом деле, то можно подумать, что...: If you didn't know better, you'd think they're having seizures. 4uzhoj) |
if you do | в противном случае (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time. Himera) |
if you do | а то (контекстуально: If you go and serve overseas as a missionary, you don't debate the culture. If you do, you are going to waste a lot of time. Himera) |
if you don't mind | если не трудно (MichaelBurov) |
if you go nuclear, don't leave missiles in your silo | на войне все средства хороши (Am.E. Taras) |
if you have a quick second | если есть свободная минутка ... (Bullfinch) |
if you have anything | если что (4uzhoj) |
if you have been brainwashed into thinking | если вас зомбировали, что (Alex_Odeychuk) |
if you haven't got it | на нет и суда нет |
if you need anything | если что (4uzhoj) |
if you need me | если что (Если что, я буду во дворе. 4uzhoj) |
if you please | если хотите (Damirules) |
if you please | извольте |
if you please | изволь |
if you please | если не трудно (MichaelBurov) |
if you prefer | если что (Abysslooker) |
if you put it like that | раз такое дело (Abysslooker) |
if you say so | если ты так считаешь (Val_Ships) |
if you say so | воля ваша (vatnik) |
if you say so | раз ты так считаешь (Andrey Truhachev) |
if you say so | если ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
if you say so | ну ладно, согласен (клише Bullfinch) |
if you say so | раз ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
if you say so | раз ты так утверждаешь (Andrey Truhachev) |
if you say so | как вы скажете (Val_Ships) |
if you say so | если вы так считаете (говорите Johnny Bravo) |
if you think about it | если хорошенько подумать (Abysslooker) |
if you've got it, flaunt it! | красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein) |
if you want | тебе виднее (basically the answer to everything; this simple
phrase means you never have to say your opinion about anything ever
again.: Girl: "Does this skirt look good on me?" Shortie P: "If you
want". 4uzhoj) |
if you want my honest opinion | если честно, то ... (Супру) |
but if you want to go there | если уж на то пошло (букв. "(но) если вы хотите пойти туда (в эту тему)": Coercion doesn't mean killing – but if you want to go there, many more have been killed in the name of Jesus, Allah and Yahweh than in the name of any secular cause – by Gerry Aronow Tamerlane) |
if you will | если хотите (= if you like/wish: And you may call me John, if you will. snowleopard) |
if you will | так сказать (= so to speak; в т.ч. как фраза-паразит: These are "partial artifacts", if you will. • And so it seems that the lapse, the failure to connect the dots, if you will, really is more egregious than we even knew about. • I think it's a reason we've done well; part of our mystique, if you will.
4uzhoj) |
if you will | если позволите мне такое сравнение (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
if you will | как говорится (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj) |
if you will | можно (=if you like: And you may call me John, if you will. – И да, можно просто "Джон". 4uzhoj) |
if you will | если хочешь (= if you like/wish: Well, marry him if you will. • And you may call me John, if you will.) |
if you will | что называется (= as they say, as the saying goes; в т.ч. как фраза-паразит 4uzhoj) |
if you would | если не трудно (MichaelBurov) |
it does me in when you say that | меня выбешивает, когда ты это говоришь (ad_notam) |
it is enough to make you despair | хоть волком выть |
it is enough to put you to sleep | от этого заснуть можно (Andrey Truhachev) |
it is for you to decide | дело хозяйское (Anglophile) |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
it makes you wanna spew! | какая мерзость! (Andrey Truhachev) |
it slaps you in the face | осознать в полной мере факт, что (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько... valery5) |
it was nice meeting you | приятно было познакомиться (с вами Franka_LV) |
it was nice meeting you | приятно было поболтать (Abysslooker) |
it was nice meeting you | приятно было с вами познакомиться |
it was nice seeing you | я доволен нашей встречей |
it was nice to meet you | приятно было с вами познакомиться |
it was nice to see you again | приятно было снова с вами встретиться |
it was nice to see you again, stay lucky! | было приятно с тобой повидаться, удачи тебе! |
it was very nice meeting you | было очень приятно с вами познакомиться |
it will cost you | с Вас.. (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
it will cost you | тебе это станет ($100 to fly to the island; в.. долларов Andrey Truhachev) |
it will cost you | Вам это обойдётся ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
it will cost you | это будет стоить ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
it will cost you | Вам это станет ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
it will cost you | тебе это будет стоить ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
it will cost you | тебе это обойдётся ($100 to fly to the island; в такую-то сумму Andrey Truhachev) |
it will cost you | для вас это будет стоить ($100 to fly to the island Andrey Truhachev) |
it will cost you | с тебя (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
it will grow on you | вас это увлечёт (VLZ_58) |
it will grow on you | вы подсядете на это (VLZ_58) |
it won't hurt you | это вам не повредит |
it won't hurt you | от этого вам хуже не будет |
it wouldn't cost you anything | что вам стоит? (to do something VLZ_58) |
it wouldn't kill you to wait a minute longer | подождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical) |
it'll knock you off your feet | умереть-не встать (VLZ_58) |
It's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент) |
it's a pleasure to deal with you | с вами приятно иметь дело (дежурный комплимент Himera) |
it's between you and me | это наше с тобой дело (Technical) |
it's enough to drive you mad! | с ума сойти! (Andrey Truhachev) |
it's enough to drive you mad! | рехнуться можно! (Andrey Truhachev) |
it's for you to decide | ваше дело хозяйское |
it's not ... for you | здесь вам не (Anna 2) |
it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
it's up to you | решать тебе (Andy) |
it's up to you | дело за вами |
it's up to you | дело твоё (Andrey Truhachev) |
it’s up to you | дело хозяйское (to decide) |
it's up to you | как знаешь (Andrey Truhachev) |
it's up to you | выбор за тобой (Andy) |
it's up to you | не нравится – не ешь |
keep you shirt on | не гони лошадей (VLZ_58) |
know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
know what you're doing | знать своё дело (SirReal) |
let someone know how you are going | держать в курсе (4uzhoj) |
let me interrupt you there | позвольте мне прервать вас (alexghost) |
let me see you! | дай взглянуть на тебя! (Andrey Truhachev) |
let me tell you | скажу я вам (букв. "позвольте мне (рас)сказать вам" SirReal) |
let me tell you then! | так знай же! |
let me top you up | позвольте я вам долью |
let me top you up | вам долить? позвольте я вам долью |
let me top you up | вам долить? |
let that keep you guessing for now | подумай (VLZ_58) |
let's assume I believe you | Допустим, я Вам поверил |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
linger you now, you are so fair! | остановись, мгновение, ты прекрасно! (о чём-либо прекрасном (слова Фауста, часто шутливо) about something wonderful (words uttered by Goethe's Faust, translation by Phillip Wayne, Penguin Classics, in Russian often jocular)) |
looks like you had a blowout | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
no matter how you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter how you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter how you slice it | в любом случае (US, informal. used to say that the truth of a statement is not changed or affected by the way a situation is thought about or described. Losing is disappointing no matter how you slice it. (Merriam-Webster): Whether the snow forecast for tonight and tomorrow turns out to be a boom or a bust -- it’s going to be bad on the roads no matter how you slice it. As we learned the other day, it doesn’t matter if it’s a dusting or 15cm. Good luck! ART Vancouver) |
no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | с какой стороны ни посмотри (Баян) |
no matter which way you look at it | как ни посмотри (Баян) |
no, thank you | слуга покорный |
no, you don't | вы не посмеете! (Aleks_Kiev) |
no, you don't | не выйдет! (Aleks_Kiev) |
Nuts to you! | хрен тебе! (Andrey Truhachev) |
Ok, kid. You're calling it | Ладно, парень. Будь по твоему ... (игра слов – может означать "Ты главный" (call the shots) и "Сам напросился/Ты сам этого хотел" (пеняй на себя) vatnik) |
over to you | твоя очередь (SirReal) |
Pace yourself you have plenty of time! | не спеши, у тебя ещё куча времени! (chronik) |
Pack it up, will you! | давай завязывай, понял? |
pleased to meet you | приятно познакомиться |
Race you! | Бежим наперегонки! (VLZ_58) |
raise your hands if you've got something | поднимите руки, у кого есть (что-либо Technical) |
right back at you | да и ты такой же (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
Right back at you! | да кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
right back at you | как и ты (= йа такой же как и ты Franka_LV) |
right you are | верно |
right you are! | конечно, да! (MichaelBurov) |
right you are! | конечно! (MichaelBurov) |
right you are | ваша правда |
see what you can dig up about him | постарайся раскопать о нём все подробности |
see you! | давай! (прощание Talmid) |
see you around | ещё увидимся (Александр_10) |
see you later | до встречи (if you are to meet the person before the end of the day)) |
see you later | до встречи |
see you tomorrow | до завтра (a way of saying goodbye Val_Ships) |
shame on you! | как тебе не стыдно! ("Shame on you for hitting a woman! Val_Ships) |
she'll cook and wash for you | она вам будет и стряпать, и стирать |
Since when must I be accountable to you? | почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl dimock) |
Since when you've got so chummy? | с каких пор вы так подружились? (chronik) |
So, that's what you're up to! | Ах вот ты как! (Technical) |
something is missing in you | ты не догоняешь! (Viacheslav Volkov) |
something you wanted? | вам что-то нужно? (сокр. от Was there something you wanted? ART Vancouver) |
Something you wanted? | Вы что-то хотели? (= Was there ~ ART Vancouver) |
speak to you later | до связи (Юрий Гомон) |
Surprised to hear from you | не ожидал / a / услышать тебя |
Tag along with us if you like | Пошли с нами, если хочешь (Taras) |
take a hair of the dog that bit you | охмелиться |
take a hair of the dog that bit you | поправиться |
take a hair of the dog that bit you | поправляться (impf of поправиться) |
take a hair of the dog that bit you | похмелиться |
take a hair of the dog that bit you | похмеляться (impf of похмелиться) |
take a hair of the dog that bit you | охмеляться |
take a hair of the dog that bit you | опохмелиться |
Take me as you find me | Принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
take the hair of the dog that bit you | охмеляться (impf of охмелиться) |
take the hair of the dog that bit you | охмелиться (pf of охмеляться) |
tariff making you feel poorer | конский тариф (time.com Анна Ф) |
thank you ever so much | очень вам благодарен |
Thank you very much indeed! | даже не знаю, как вас благодарить! (Andrey Truhachev) |
the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
the country is behind you | Вся страна болеет за тебя |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | дьявол бы тебя побрал! (Raz_Sv) |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | черт тебя побери |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | черт бы тебя побрал! |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | дьявол тебя побери |
the devil you say! | да ладно! (grafleonov) |
the devil you say! | не может быть! (grafleonov) |
the devil you say! | серьёзно? (grafleonov) |
the devil you say! | правда? (grafleonov) |
the doorknob doesn't work, can you fix it up? | дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить? |
the joke is on you | ты сам оказался в глупом положении (if you say the joke is on a particular person Val_Ships) |
the joke is on you | над тобой просто посмеялись (it means "You are the one we are laughing at" Val_Ships) |
the joke is on you | себя ты и опустил (Shabe) |
the joke is on you | карта уно реверс ("уно реверс" используется, чтобы перевести стрелки на собеседника Shabe) |
the joke is on you | в свою же яму (ты и попал; when you try to pull a joke on someone and instead you are the victim, the joke is on you Shabe) |
the joke is on you | ты лучше на себя взгляни (Val_Ships) |
the likes of you | такие люди как вы |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
the same to you! | и Вас также! (говорится в ответ на поздравление) |
I was wondering if you had a moment | хотела спросить, можно вас на минутку (vatnik) |
watch what you’re saying! | легче на поворотах! |
watch what you say | следи за языком (Yeldar Azanbayev) |
watch what you say | следи за тем, что говоришь (Yeldar Azanbayev) |
watch what you say | думай, что говоришь (Yeldar Azanbayev) |
Well, you don't say! | не может быть! (4uzhoj) |
Well, you don't say! | да ну! (4uzhoj) |
what are you at? | что вы делаете? |
what are you doing? | что ты творишь? (удивление, когда человек делает что-то странное TranslationHelp) |
what are you hanging round for? | что вы здесь околачиваетесь |
what are you hanging round for? | что вы здесь болтаетесь? |
what are you up to? | как дела? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
what are you up to? | как ты? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
what are you waiting for? | чего ты ждёшь? (What are you waiting for? Jump in! Val_Ships) |
what can I get you? | чего хотите? (esp. in a bar, a club, or a casual-dining establishment) |
what can you expect of him | что с него возьмёшь (Амада Авея) |
what d'you know! | вот так клюква! |
what do you expect? | что возьмёшь? (Vysotsky: "Ну, сумасшедший, что возьмешь!" Сузанна Ричардовна) |
what do you feel of...? | что вы думаете о ... ? (MichaelBurov) |
what do you mean? | в смысле? (Andy) |
what do you say? | что скажешь? |
what do you say to | не хотите ли (SirReal) |
what do you say to | как насчёт (SirReal) |
what do you think? | а ты как думаешь?! (язвительно Tink) |
what do you think? | и что бы вы думали? |
what do you think about...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what do you think you're doing? | что ты вытворяешь? (Franka_LV) |
what has come over you? | что это на вас нашло? |
what has come over you? | что это на тебя нашло? (Andrey Truhachev) |
what has that to do with you? | тебе какая печаль? |
what have you | чего-то ещё (informal) other things, people, etc. of the same kind • There's room in the cellar to store old furniture and what have you. OALD Alexander Demidov) |
what have you | что там ещё (There were a couple of bags full of old records, magazines, and what have you. • And, with the notable exception of certain Israeli actions, about the worst that ever happened was a cruise missile got fired off here or there at a terrorist training camp or what have you and there were probably more camels killed than terrorists. Val_Ships) |
what have you been up to? | как дела? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
what have you been up to? | как ты? (контекстуальный перевод, может использоваться в качестве приветствия Andy) |
what have you done with the kerchief? | куда ты подевал платок? |
what is that to you? | тебе-то что? (до этого 4uzhoj) |
what is that to you? | тебе какое дело? (4uzhoj) |
what makes you something | с каких это пор вы ... (What makes you an authority on seventies fashion? Abysslooker) |
what makes you say so? | что так? (Leonid Dzhepko) |
what makes you think ... ? | почему вы думаете так...? (Andy) |
what odd questions! Why do you ask? | что за странные вопросы? (Soulbringer) |
what time do you open shop? | в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | в какое время вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what time do you open shop? | когда вы начинаете работать открываете контору и т.п.? |
what took you? | где тебя носило? (Abysslooker) |
what took you? | ты где застрял? (про опоздание Abysslooker) |
what took you there? | что тебя привело туда? |
what took you there? | как ты там оказался? |
what will you be when you grow up? | Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? (Soulbringer) |
what will you say next? | эка куда махнул! (VLZ_58) |
what will you say next? | эка куда хватил! (VLZ_58) |
what! You can't come! | как?! Ты не можешь прийти?! |
what-you-may-call-her | эта, как её (We went to what-you-may-call-her's house 4uzhoj) |
what you need is a change | тебе нужно встряхнуться |
what you see is what you get | у нас вы не покупаете кота в мешке (george serebryakov) |
what-do-you-call-it | как его там (Hand me one of those little what-do-you-call-thems 4uzhoj) |
whatever that means for you | понимай, как хочешь (VLZ_58) |
whatever you do | хоть ты тресни (Damirules) |
whatever you do | что бы ты ни делал (Damirules) |
whatever you please | какой ни на есть |
whatever you please | какой есть |
whatever you say | как скажешь (букв. "что бы ты ни говорил" chaffinch) |
whatever you say | будь по-твоему (Александр_10) |
what's eating you? | что тебя гложет? (Technical) |
what's that thing you have on the table? | что это за штука у вас на столе? |
what's that you're doing? | чего это ты делаешь? (Technical) |
what's the matter with you? | что с тобой такое? (Юрий Гомон) |
what's the matter with you? | что это ты? |
what's the matter with you? | что с тобой? (sanek) |
what's up with you? | что с тобой стряслось? (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased
by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass.
He pretty much just carried on with his day.”
nsnews.com ART Vancouver) |
what's up with you? | у вас что-то не так? (Andrey Truhachev) |
what's up with you? | да что с Вами? (Andrey Truhachev) |
what's with you? | ты чего творишь? (alexs2011) |
what's wrong with you? | с Вами всё в порядке? |
what's wrong with you? | у вас что-то не так? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что на тебя нашло? (Pickman) |
what's wrong with you? | что с тобой стряслось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что у тебя стряслось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что у тебя случилось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что с тобой случилось? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | что с тобой произошло? (Andrey Truhachev) |
what's wrong with you? | ты чего творишь? (alexs2011) |
when did you get into writing? | когда вы начали писать? (Technical) |
when you gon' | когда ты собираешься (Alex_Odeychuk) |
when you were just a twinkle in your father's eye | когда тебя ещё в "проекте" не было (denghu) |
where are you going? | ты куда собрался? (Andrey Truhachev) |
where are you headed? | ты куда собрался? (Andrey Truhachev) |
where did you get the idea? | с чего вы это взяли? |
where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where do you get off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where on earth have you been? | куда ты запропастился? |
where you at? | как продвигаются дела? (4uzhoj) |
where you at? | ты далеко? (inquiry of location) 4uzhoj) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
whether you have | будь то (Notburga) |
whichever you like | какой угодно |
who are you to give orders? | тоже ещё командир нашёлся! |
who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
who do you think you are | за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are? | да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev) |
who even are you? | а ты вообще кто? (SirReal) |
who the fuck are you? | а ты кто такой? (vulgar slang Val_Ships) |
who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
who'd you talk to? | с кем ты разговаривал? (e31rxt) |
why don't you | ты бы ещё (VLZ_58) |
why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you talk sense for a change? | сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное |
why ever did you do it | да почему же вы это сделали (ever употребляется для усиления) |
why should you lie to yourself? | чего греха таить (MOstanina) |
why the devil have you come here? | какая нелёгкая тебя сюда принесла? |
he will outlive you | он вас переживёт (Anna 2) |
Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink? | А посуду в раковину Пушкин ставить будет? (SirReal) |
would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
would it kill you to warn me? | а предупредить нельзя было? (Technical) |
would you be so kind | будьте так любезны |
would you be so kind | будьте так добры |
would you believe! | представляешь? (4uzhoj) |
would you mind ... | если не трудно (англ. в форме вопроса) |
would you mind repeating that? | вы не могли бы повторить это ещё раз? |
you make it sound like | если тебя послушать, то можно подумать, что (You make Lethbridge sound like Edmonton, Regina or Winterpeg! I prefer Maple Hills over those three any day! (Reddit) ART Vancouver) |
you make me sick. | ты меня бесишь (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | я от тебя с ума сойду (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | я от тебя заболею (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | от тебя с ума сойти можно (Andrey Truhachev) |
you make me sick. | ты меня достал (Andrey Truhachev) |