German | Russian |
alles ist dufte! | всё заебись! (Issle) |
alles ist geil! | всё заебись! (Issle) |
alles ist in Butter | всё идёт как по маслу |
alles ist in Butter | всё в порядке |
alles ist in Butter | всё как надо |
alles ist in Butter | всё идёт хорошо |
alles ist in Butter | всё в ажуре |
alles was recht ist | ничего не скажешь (выражает подтверждение) |
am Bleistift ist die Spitze ab | карандаш сломался |
am Chillen sein | быть на расслабоне (Issle) |
am dransten sein | быть первым в очереди |
am dransten sein | быть на очереди |
aus dem Häuschen sein | крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
besser ist besser | осторожность не повредит |
Damit ist kein Staat zu machen | Тут похвастаться нечем (Andrey Truhachev) |
Damit ist kein Staat zu machen | Здесь особенно хвалиться нечем (Andrey Truhachev) |
Darf ich bekannt machen? Das ist John | разрешите познакомить, это Джон (Andrey Truhachev) |
Darf ich bekannt machen? Das ist John | разрешите представить, это Джон (Andrey Truhachev) |
Darf ich bekannt machen? Das ist John | позвольте познакомить, это Джон (Andrey Truhachev) |
das Amt war ihm aut den Leib zugeschnitten | должность как будто для него создана |
das ganze Geld ist in die Binsen gegangen | все деньги пропали |
das Geld ist bei ihm dünn | денег у него мало |
das Geld ist bei ihm dünne | денег у него мало |
das ist alles dieselbe Wichse | это всё одно и то же |
das ist alles erstunken und erlogen | это сплошная ложь |
das ist blässer Hohn | это жестокая обида |
das ist blässer Hohn | это жестокая насмешка |
das ist gerade der Fall | это как раз тот случай (Лорина) |
das ist zum Anbeißen | это очень мило |
das ist zum Kugeln! | умереть со смеху можно! |
das ist zum Närrischwerden! | с ума сойти можно! |
das ist zum Plätzen! | лопнуть можно от смеха |
das ist zum Plätzen! | лопнуть можно от злости |
das ist ja zum Schießen! | можно умереть со смеху! |
das ist ja zum Schießen! | умора! |
das war aber ein Genuss! | это было просто чудесно! |
das war's | вот и всё (Bedrin) |
das wäre eine neue Mode! | вот ещё новости! |
das Zimmer ist 3 Meter breit | ширина комнаты три метра |
das Zimmer ist 3 Meter lang | длина комнаты три метра |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! | Твой друг-настоящий специалист! |
der Dingsbums ist wieder sauer | этот опять злой (вместо имени) |
der eine ist einen Dreier | один другого стоит |
der ist in Ordnung! | на него можно положиться! |
der ist in Ordnung! | этот не подведёт! |
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt | юноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет (Andrey Truhachev) |
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt | парень убежал из дома в 16 лет (Andrey Truhachev) |
der Mantel war zum Auswinden nass | пальто хоть выжимай |
der Mantel war zum Auswinden nass | пальто промокло насквозь |
der Nebel war zum Schneiden dick | туман был густой – хоть ножом режь |
der Teufel ist in ihn gefahren | в него вселился бес |
der Teufel ist los! | там такое творится |
der Urlaub war voll krass | отпуск был просто супер (Jugendsprache Andrey Truhachev) |
der Zug ist abgefahren | поезд ушёл (при опоздании Oksana) |
die Angelegenheit ist erledigt | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
die Aufführung war nicht besonders | постановка была неважная |
die Butter ist alle | масла нет (Andrey Truhachev) |
die Butter ist alle | масла больше нет (Andrey Truhachev) |
die Butter ist alle | масло кончилось (Andrey Truhachev) |
die Butter ist alle | масло закончилось (Andrey Truhachev) |
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiern | ситуация не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev) |
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiern | обстановка не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev) |
die Leitung ist durchgeschmort | электропроводка перегорела |
die Leitung ist durchgeschmort | провод перегорел |
die Sache ist gegessen | с этим покончено (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | вопрос исчерпан (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | тема исчерпана (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | дело закрыто (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | тема снята (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | вопрос снят (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | дело улажено (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | дело выгорело (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
die Sache ist im Sand verlaufen | дело заглохло |
dies hier ist mein Bruder | вот мой брат |
dies hier ist mein Brüder | это мой брат |
dies hier ist mein Brüder | вот мой брат |
diese Machricht ist Musik in meinen Ohren | это известие отзывается музыкой в моих ушах |
diese Methode war schon in den Siebzigern aus der Zeit gefallen | даже в семидесятых эта методика была вчерашним днём (Ремедиос_П) |
diese Sache ist nicht ganz astreich | это дело не совсем чистое |
diese Sorge bin ich los | с плеч долой |
diese Stadt ist ein teures Pflaster | жизнь в этом городе дорогая |
dieser Stoff ist nicht umzubringen | эта материя не знает износа |
dieses Geschäft ist eine Apotheke | в этом магазине бешеные цены |
dieses Projekt war von Anfang an ein totgeborenes Kind | этот проект был с самого начала обречён на неудачу |
er fiel hin, so lang er war | он растянулся во весь рост |
er hat sein Teil weg | ему крепко досталось |
er ist am liebsten daheim in seiner Klause | он вечно торчит дома |
er ist am liebsten daheim in seiner Kläuse | он живёт как затворник |
er ist am liebsten daheim in seiner Kläuse | он вечно торчит дома |
er ist arm dran | жаль его |
er ist arm dran | он достоин сожаления |
er ist auch kein heuriger Hase mehr | он стреляный воробей |
er ist auch kein heuriger Hase mehr | он уже не маленький |
er ist auch von der Partie | он тоже участник нашей экскурсии |
er ist auch von der Partie | он тоже с нами |
er ist auf | он проснулся |
er ist auf | он поднялся |
er ist auf dem absteigenden Ast | его звезда уже близится к закату |
er ist auf diesem Gebiet eine Kanone | он на этом собаку съел |
er ist auf mich geladen | он мною недоволен |
er ist auf mich geladen | он негодует на меня |
er ist aus der Pelle gefahren | он взорвался |
er ist aus der Pelle gefahren | он вспылил |
er ist aus der Pelle gefahren | он вышел из себя |
er ist bald weg vom Fenster | его песенка спета (Andrey Truhachev) |
er ist bald weg vom Fenster | для него всё кончено (Andrey Truhachev) |
er ist bald weg vom Fenster | его поезд ушёл (Andrey Truhachev) |
er ist bei bester Gesundheit | он здоров как бык |
er ist bei bester Gesundheit | Здоровья ему не занимать |
er ist bei der Zeitung | он работает в газете |
er ist bei mir unten durch | с ним у меня всё кончено |
er ist bei Tante Meier | он в туалете |
er ist beim Zirkus | он работает в цирке |
er ist bekannt wie ein bunter Hund | его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку) |
er ist bekannt wie ein scheckiger Hund | его каждая собака знает (букв. знают его все как пятнистую собаку) |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | работы у него-выше крыши |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | он занят под завязку |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | у него работы-хоть отбавляй |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | у него работы-вагон и маленькая тележка |
er ist bis zum Übermaß beschäftigt | он буквально завален работой |
er ist das beste Pferd im Stall | он наш лучший сотрудник |
er ist das beste Pferd im Stall | он наш лучший работник |
er ist der ganze Vater | он весь в отца |
er ist der leibhaftige Vater | он весь в отца |
er ist ein alter Bühnenhase | у него большой стаж работы в театре |
er ist ein blutiger Anfänger | он совсем ещё новичок |
er ist ein blutiger Laie | он полнейший профан |
er ist ein Bulle von Kerl | он здоров как бык |
er ist ein großes Tier | он важная птица |
er ist ein hoffnungsloser Fall | его не спасти (Andrey Truhachev) |
er ist ein hohes Tier | он важная птица |
er ist ein krasser Egoist | он ярковыраженный эгоист (Andrey Truhachev) |
er ist ein Neunziger | ему перевалило за девяносто |
er ist ein Neunzigerin | ему перевалило за девяносто |
er ist ein patenter Kerl | он классный парень |
er ist ein Pechvogel | ему вечно не везёт |
er ist noch ein rechter Kindskopf | он ещё совсем ребёнок (наивен и т. п.) |
er ist ein richtiges Schlitzohr | он настоящий мошенник |
er ist ein schleimiger Geselle | он подлиза |
er ist ein schwerer Junge | он плохой парень |
er ist ein schwerer Junge | он бандит |
er ist ein schwerer Junge | он преступник |
er ist ein Todeskandidat | он не жилец на белом свете |
er ist ein wahrer Mummelgreis | из него песок сыплется |
er ist ein wandelndes Lexikon | он "ходячая энциклопедия" |
er ist ein zäher Bursche | он любит стоить на своём |
er ist ein zäher Bursche | он очень упрям |
er ist ein zäher Bursche | он очень вынослив |
er ist ein übler Kerl. | он бандит |
er ist ein übler Kerl. | он плохой парень |
er ist ein übler Kerl. | он преступник |
er ist eine harte Nuss | его на мякине не проведёшь (Andrey Truhachev) |
er ist eine harte Nuss | он-крепкий орешек (Andrey Truhachev) |
er ist eine harte Nuss | его голыми руками не возьмёшь (Andrey Truhachev) |
er ist eine harte Nuss | он-парень не промах (Andrey Truhachev) |
er ist eine harte Nuss | он-тёртый калач (Andrey Truhachev) |
er ist fein heraus | он прекрасно вышел из положения |
er ist fein heraus | он удачно отделался |
er ist fertig | он устал |
er ist fertig | он выдохся |
er ist fertig | он пропал |
er ist fertig | он обанкротился |
er ist fertig | он побеждён |
er ist für mich Luft | он для меня не существует |
er ist ganz durcheinander | он в полном замешательстве |
er ist ganz verrückt auf sie | он сходит с ума по ней |
er ist ganz verrückt auf sie | он до безумия влюблён в неё |
er ist gar nicht so dumm | он далеко не дурак |
er ist gar nicht so dumm | он совсем не глуп |
er ist gerührt wie Apfelkost | он совершенно обомлел |
er ist gespannt wie ein Regenschirm | он сгорает от любопытства |
er ist gleich sauer geworden | он сразу же разозлился (Andrey Truhachev) |
er ist gleich sauer geworden | он тут же выказал недовольство (Andrey Truhachev) |
er ist gleich sauer geworden | он тут же рассердился (Andrey Truhachev) |
er ist gut gepolstert | он кругленький (полный) |
er ist Hansdampf in allen Gassen | наш пострел везде поспел |
er ist heilfroh | он рад-радёхонек |
er ist heute nicht genießbar | он сегодня невыносим |
er ist heute so besonders | он сегодня какой-то странный |
er ist heute so besonders | он сегодня какой-то особенный |
er ist heute wohl mit dem linken Bein aufgestanden | он сегодня не в духе |
er ist heute wohl mit dem linken Bein aufgestanden | он, наверное, встал сегодня с левой ноги |
er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele | он очень уж жаден до денег |
er ist hinüber | он уже на том свете |
er ist hungrig wie ein Scheunendrescher | он голоден как волк |
er ist höllisch gescheit | он чертовски умён |
er ist im Lesen sehr fix | он очень хорошо читает |
er ist immer mit dem Mund vornweg | он всегда слишком дерзок на язык |
er ist immerzu in Eile | вечно он спешит |
er ist imstande und glaubt das wirklich | он чего доброго и в самом деле поверит этому |
er ist ja ein sauberes, nettes, allerliebstes Früchtchen! | ну и фрукт! |
er ist ja ein sauberes, nettes, allerliebstes Früchtchen! | хорош молодчик! |
er ist ja ein sauberes Früchtchen! | ну и фрукт! |
er ist ja ein sauberes Früchtchen! | хорош молодчик! |
er ist ja hundejung | он ведь ещё щенок |
er ist ja kein Wickelkind mehr | он уже не младенец (он может отвечать за свои поступки) |
er ist kein großes Licht | он звёзд с нёба не хватает |
er ist kein großes Licht | он умом не блещет |
er ist kein heuriger Hase | он уже не маленький (не так наивен; mehr) |
er ist kein großes Kirchenlicht | он звёзд с неба не хватает |
er ist kein Kostverächter | он не разборчив (в любви) |
er ist kein Mensch mehr | он стал на себя не похож (напр., от перенесённых страданий) |
er ist kein Mensch mehr | он стал на себя не похож (напр., от перенесённых страданий) |
er ist kein Peter von nebenan | он не простой человек с улицы |
er ist kein unbeschriebenes Blatt mehr | он уже не невинный младенец (у него уже достаточный жизненный опыт) |
er ist kreuzlahm | у него ноги не ходят (от усталости) |
er ist langsam von Begriffen | он медленно соображает |
er ist längst über alle Berg | поминай как звали |
er ist längst über alle Berg | его и след простыл |
er ist längst über alle Berge | поминай как звали |
er ist längst über alle Berge | его и след простыл |
er ist machulle | он потерпел крах |
er ist machulle | он разорился |
er ist machulle | он обанкротился |
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutscht | он с трудом вывернулся на экзамене |
er ist mit allen per du | он со всеми на ты |
er ist mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden | он не в духе |
er ist mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden | он встал с левой ноги |
er ist mit Spreewasser getauft | он истый берлинец (его не проведёшь) |
er ist musikalisch bis in die Fingerspitzen | он музыкант до кончиков ногтей |
er ist nach Berlin | он в Берлине |
er ist nach Berlin | он уехал в Берлин |
er ist nicht auf den Mund gefallen | у него язык хорошо подвешен |
er ist nicht auf den Mund gefallen | он за словом в карман не полезет |
er ist nicht auf den Mund gefallen | он за словом в карман не лезет |
er ist nicht recht, ganz bei Trost | он не в своём уме |
er ist nicht ganz bei Verstand | у него не все дома (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz bei Verstand | он-чокнутый (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz bei Verstand | он ненормальный (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz da | он витает где-то в облаках |
er ist nicht ganz dicht | у него не все дома (el_th) |
er ist nicht ganz in Ordnung | ему нездоровится |
er ist nicht mehr taktfest | он уже нетвёрдо стоит на ногах (о пьяном) |
er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringen | его никакими силами не сдвинешь с места |
er ist nicht recht bei Trost | у него не все дома |
er ist nicht recht bei Troste | у него не все дома |
er ist nicht ganz richtig unter dem Hut | у него не все дома |
er ist nicht von gestern | он не новичок |
er ist nicht von gestern | он видал виды |
er ist nicht wach zu kriegen | его не добудишься |
er ist nicht zu errufen | его не дозовёшься |
er ist nicht zu genießen | он несносен |
er ist nicht zu retten | его не спасти (Andrey Truhachev) |
er ist nicht zu verdauen | он невыносим |
er ist nieder | он в постели |
er ist noch feucht hinter den Ohren | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist noch gelb um den Schnabel | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist noch gelb um den Schnabel | он желторотый (юнец) |
er ist noch grün um den Schnabel | он желторотый (юнец) |
er ist noch grün um den Schnäbel | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist noch nient trocken hinter den Ohren | у него ещё молоко на губах не обсохло |
er ist nun einmal so. | Уж такой он человек! |
er ist nun einmal so. | Просто он такой по натуре! |
er ist nun einmal so. | Такой уж он человек! |
er ist nun hin | теперь его нет в живых (Andrey Truhachev) |
er ist nur eine halbe Portion | он ростом от горшка два вершка |
er ist nur mit Vorsicht zu genießen | с ним нужно обращаться очень осторожно |
er ist nur noch ein halber Mensch | от него осталась одна тень |
er ist nur noch Haut und Knochen | от него остались кожа да кости |
er ist reaktionär bis in die Knochen | он махровый реакционер |
er ist reif für den Galgen | этого типа повесить мало |
er ist reif für den Galgen | по нему верёвка плачет |
er ist reif fürs irrenhaus | ему место в сумасшедшем доме |
er ist schon ein halber Elektriker | он без пяти минут электрик |
er ist schon lange auf | он уже давно на ногах |
er ist schon wieder obenauf | он опять в прекрасном настроении |
er ist schon über alle Berge | поминай как звали |
er ist schon über alle Berge | его и след простыл |
er ist schwach auf der Brust | у него карманная чахотка (у него нет денег) |
er ist schwach auf der Brust | у него карманная чахотка (устар.) |
er ist schwach auf der Brust | он без денег |
er ist schwach auf der Brust | у него слабые лёгкие |
er ist schwer reich | он очень богат |
er ist schwer von Begriffen | он туго соображает |
er ist sehr helle | он умница |
er ist sehr zurück | он очень отстал |
er ist seinen Konkurrenten turmhoch überlegen | он на голову выше своих конкурентов |
er ist so breit wie lang | он попёрек себя шире |
er ist so um die Vierzig | Ему под сорок лет |
er ist stark mit dem Mund vornweg | он очень невоздержан на язык |
er ist stark wie ein Baum | он одним ударом быка свалит |
er ist stark wie ein Baum | он может гору своротить |
er ist stark wie ein Baum | в нём сила непомерная |
er ist stockbesoffen | он в стельку пьян |
er ist stockbetrunken | он в стельку пьян |
er ist stärker wie ich | в неправ, употреблении он сильнее меня |
er ist süß! | очаровательный! |
er ist süß! | он милый |
er ist total bescheuert | он сильно пиздарезнутый |
er ist treu wie Gold | он абсолютно предан |
er ist treu wie Gold | он абсолютно верен |
er ist verloren | его не спасти (Andrey Truhachev) |
er ist verschnupft | он подхватил насморк (Andrey Truhachev) |
er ist verschnupft | он засопатился (Andrey Truhachev) |
er ist voll wie eine Haubitze | он в стельку пьян |
er ist vom Stamm Nimm | но не любит давать |
er ist vom Stamm Nimm | он любит брать |
er ist vor Wut fast explodiert | он чуть не лопнул от злости |
er ist weder kalt noch warm | его хата с краю |
er ist bald weg vom Fenster | его поезд ушёл (Andrey Truhachev) |
er ist bald weg vom Fenster | его песенка спета (Andrey Truhachev) |
er ist bald weg vom Fenster | для него всё кончено (Andrey Truhachev) |
er ist wie aus dem Karton | он одет с иголочки |
er ist wie vernagelt | он непроходимо глуп |
er ist wie vernagelt | до него очень туго доходит |
er ist wie vernagelt | он глуп как пробка |
er ist wie vernagelt | до него очень плохо доходит |
er ist wieder auf Deck | он поправился (выздоровел) |
er ist wieder auf die Füße gefallen | ему опять повезло |
er ist wieder flott | он опять при деньгах |
er ist wieder flott | у него снова завелись деньги |
er ist wieder flott | он снова преуспевает |
er ist wieder voll da | он снова в отличной форме (о спортсмене) |
er ist wieder voll da | он пришёл в норму |
er ist zu nichts zu gebrauchen | от него толку чуть |
er ist zu nichts zu gebrauchen | от него никакого толку |
er ist zum Umblasen | он от ветра качается |
er ist zum Umblasen | он очень слаб |
er ist zum Zirkus gegangen | он стал циркачом |
er stellt sein Licht unter den Scheffel | он держит свой талант под спудом |
er war ein Bulle von Kerl | он был силён как бык |
er war ein Bulle von Kerl | он был здоров как бык |
er war ganz durch | он совсем промок |
er war ganz Ohr | он весь обратился в слух |
er war sehr echauffiert darüber | он был очень расстроен этим (Andrey Truhachev) |
er war sehr echauffiert darüber | он был крайне раздражён этим (Andrey Truhachev) |
er war sehr echauffiert darüber | он был крайне возмущен по этому поводу (Andrey Truhachev) |
er wird sein Fett schon kriegen | ему ещё попадёт |
es ist acht Uhr durch | уже больше восьми часов |
es ist auch danach | оно и видно |
es ist barbarisch kalt | зверски холодно |
es ist drei durch | уже больше трёх часов |
es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним просто наказание |
es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним прямо беда |
es ist eine Preisfrage | всё дело в цене |
es ist eine Preisfrage | это зависит от цены |
es ist etwas im Gange | тут что-то не так (Andrey Truhachev) |
es ist gang und gäbe | так принято, это сплошь и рядом бывает |
es ist gang und gäbe | так водится |
es ist gekommen | случилось (Лорина) |
es ist gekommen | произошло (Лорина) |
es ist gekommen | дошло до (zu D. Лорина) |
es ist höchste Eisenbahn | уже давно пора |
es ist ihm ganz recht geschehen | так ему и надо |
es ist jammerschade | ужасно жаль |
es ist jammerschade | очень жаль |
es ist knuffig kalt | собачий холод |
es ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen | у него не все дома |
es ist mit ihm vorbei | с ним всё кончено |
es ist nicht eilig | торопиться некуда (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | спешить некуда (Andrey Truhachev) |
es ist nicht eilig | никакой спешки (Andrey Truhachev) |
es ist nicht g überwältigend | так себе |
es ist nicht g überwältigend | не ахти как |
es ist nicht gerade überwältigend | так себе |
es ist nicht gerade überwältigend | не ахти как |
es ist nicht so schlecht um dich bestellt | тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" (Анастасия Фоммм) |
es ist nicht zu fassen! | не верится. Невероятно! |
es ist nicht üblich | так не принято (Andrey Truhachev) |
es ist nichts dahinter | за этим ничего не кроется |
es ist niederträchtig kalt | ужасно холодно |
es ist niederträchtig kalt | зверски холодно (Странное сочетание. Слово "niederträchtig" используется по отношению к человеческим качествам. alenushpl) |
es ist nur ein Katzensprung | рукой подать (dahin) |
es ist nur ein Sprung | рукой подать (Лорина) |
es ist rein aus damit | с этим раз и навсегда покончено |
es ist zum Bebaumölen | можно лопнуть с досады |
es ist zum Bebaumölen | с ума сойти можно |
es ist zum Davonlaufen! | от этого сбежишь! |
es ist zum Davonlaufen! | это невыносимо! |
es ist zum Heulen | ничего не поймёшь |
es ist zum Heulen | можно умереть со смеху |
es ist zum Heulen | хоть волком вой |
es ist zum Katholischwerden! | с ума можно сойти! |
es ist zum Quieken! | умереть можно со смеху! |
es ist zum Rasendwerden! | с ума можно сойти! |
es ist zum Rasendwerden! | с ума сойти можно! |
es ist zum Tollwerden! | с ума сойти можно! |
es sind schon viele Stunden herum | прошло уже много времени |
es sind schon viele Stunden herum | прошло уже много часов |
es war ein bloßer Einfall von mir | это первое, что мне пришло в голову |
es war kein Mucks zu hören | не было слышно ни звука (Анастасия Фоммм) |
es war keine Menschenseele da | там не было ни души |
es war mir vergönnt | мне улыбнулась удача (Andrey Truhachev) |
es war mir vergönnt | мне подфартило (Andrey Truhachev) |
es war zum Sterben langweilig | было смертельно скучно |
Fass das nicht an, das ist pfui! | не трогай это, это фука! (Andrey Truhachev) |
Fass das nicht an, das ist pfui! | не трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev) |
Fass das nicht an, das ist pfui! | не трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev) |
fertig ist die Laube! | дело в шляпе! |
früher war mehr Lametta | раньше жизнь была легче (ностальгия по былым временам Ремедиос_П) |
früher war mehr Lametta | раньше было лучше (ностальгия по былым временам Ремедиос_П) |
für alles zu haben sein | быть за любой кипиш (Ремедиос_П) |
für die Füße sein | бесполезно (AlphaRadiation) |
für die Füße sein | без толку (AlphaRadiation) |
für die Füße sein | зря (AlphaRadiation) |
hin sein | быть мёртвым |
hin und weg sein | онеметь от радости (chronik) |
von etwas hin und weg sein | быть вне себя от счастья (Andrey Truhachev) |
von etwas hin und weg sein | быть наверху блаженства (Andrey Truhachev) |
von etwas hin und weg sein | быть в восторге (Andrey Truhachev) |
hin und weg sein | быть приятно удивлённым (chronik) |
ich bin völlig blank | я сижу на мели (Andrey Truhachev) |
ich bin dabei! | я участвую! (Andrey Truhachev) |
ich bin doch kein Trottel! | я всё же не дурак! (Andrey Truhachev) |
ich bin doch kein Trottel! | не дурак же я всё-таки! |
ich bin nicht so der Nachtisch-Typ | я не большой любитель десерта (Andrey Truhachev) |
ich bin pleite | я сижу на мели (Andrey Truhachev) |
ich bin völlig fertig! | меня совсем доконали (Andrey Truhachev) |
ich bin völlig fertig! | я полностью разбит (Andrey Truhachev) |
ich war heute noch nicht aus | я сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.) |
ich war ordentlich gerührt | я был прямо-таки тронут |
ich war wie vom Schlag gerührt | я остолбенел |
ihm ist die Hand ausgerutscht | он дал волю рукам |
ihm ist die Petersilie verhagelt | он в дурном настроении |
ihm ist die Petersilie verhagelt | он раздражён |
ihm ist die Petersilie verhagelt | он совершенно убит (расстроен какой-либо неприятностью) |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt | у него крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt | у него не все дома (Andrey Truhachev) |
ihm ist die Sicherung durchgebrannt | у него крыша поехала (Andrey Truhachev) |
ihm ist die Zunge verdorrt | у него язык отсох |
ihm ist jetzt alles zuviel | для него теперь всё слишком трудно |
im Dunkeln ist gut munkeln | ночью все кошки серы |
im Eimer sein | быть насмарку (ilma_r) |
Jetzt ist aber mal gut! | да ну тебя! (Andrey Truhachev) |
mir ist nicht danach | мне не до этого (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra) |
mir ist nicht danach | я этого не хочу (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra) |
Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen | мне это нравилось, точно не могу сказать, почему. (Iryna_mudra) |
mir war jämmerlich zumute | у меня на душе скребли кошки |
mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящее бедствие (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящая беда (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением полный крах (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением катастрофа (Andrey Truhachev) |
mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением дела плохи (Andrey Truhachev) |
mit ihm ist nicht gut Kirschen essen | ему пальцы в рот не клади |
mit ihm ist nicht viel los | он ничего собой не представляет |
mit ihm ist nicht viel los | он недалёк |
mit seiner Wissenschaft ist es nicht weit her | знаний у него кот наплакал |
mit etwas zugange sein | быть чем-то занятым (finita) |
mittendrin war der Apfel faul | в середине яблоко было гнилое |
Oh-das ist ja toll! | О! это же великолепно! |
plemplem sein | свихнуться с разума |
plemplem sein | рехнуться |
sagen, was Sache ist | растолковать что к чему (Andrey Truhachev) |
sein Auto ist wieder flott | его машина снова на ходу |
sein Fahrrad ist wieder flott | его велосипед снова на ходу |
sein ganzes Geld ist zum Teufel | его состояние пошло прахом (gegangen) |
sein Gedächtnis ist | у него отличная память |
sein Ruf ist angeschalgen | его репутация подмочена |
seine Frau ist ihm ausgerissen | его оставила его жена (Andrey Truhachev) |
seine Frau ist ihm ausgerissen | его бросила жена (Andrey Truhachev) |
seine Frau ist ihm ausgerissen | от него сбежала жена (Andrey Truhachev) |
seine Frau ist ihm ausgerissen | от него ушла жена (Andrey Truhachev) |
sie war rein närrisch vor Freude | она была вне себя от радости |
sie war rein närrisch vor Freude | она сходила с ума от радости |
soll das ein Witz sein? | ты шутишь? (Brücke) |
und weg war er sie, es | понимай, как звали (und verschwunden war er Longbow) |
und weg war er sie, es | поминай как звали (und verschwunden war er Longbow) |
was bin ich Ihnen schuldig? | сколько с меня |
was bin ich Ihnen schuldig? | сколько с меня причитается? |
was bin ich Ihnen schuldig? | сколько я вам должен? |
was bin ich Ihnen schuldig? | сколько с меня? |
was bin ich schuldig? | сколько я вам должен? |
was du da sagst, ist der totale Blödsinn! | Всё, что ты здесь говоришь, это полнейшая ерунда! |
was ist da noch groß zu tun! | что уж тут особенно делать! |
was ist die Uhr? | который час? (Andrey Truhachev) |
was ist für eine Art! | это ещё что такое?! |
was ist für eine Art! | что это за поведение?! |
was ist in dich gefahren? | что на тебя нашло? |
was ist in ihn gefahren? | что это на него нашло? |
was ist in ihn gefahren? | какая муха его укусила? |
was ist los mit dir? | что с тобой? |
was ist los mit dir? | что это на тебя нашло? |
was ist los mit dir? | что с тобой стряслось? |
was ist los mit dir? | что у тебя стряслось? |
was ist los mit dir? | что у тебя произошло? |
was ist los mit dir? | что с тобой произошло? |
was ist los mit dir? | что с тобой случилось? |
was ist los mit dir? | что у тебя случилось? |
was ist passiert? | что произошло? |
was ist Phase? | что происходит? (употребляется б. ч. в восточных землях ФРГ) |
was ist sie für eine Geborene? | как её девичья фамилия? |
was Recht ist, muss Recht bleiben | что верно, то верно (deleted_user) |
was war das denn gerade? | что это только что было? |
was zum Teufel war das? | что это такое было, черт побери? |
wir sind am Boden zerstört, doch das Leben geht weiter | Мы полностью выбиты из колеи, но жизнь продолжается (Iryna_mudra) |
wir sind aus dem Gröbsten heraus | самое трудное уже позади |
wir sind geschiedene Leute | между нами всё кончено |
wir sind ja miteinander nicht verheiratet | нам с вами детей не крестить |
wir sind ja miteinander nicht verheiratet | мы ведь не связаны навеки |
wir sind schon am Verhungern | мы страшно проголодались |
wohl übergeschnappt sein | быть с придурью |
Wozu ist es gut? | кому это нужно? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | Какая от этого польза? (Andrey Truhachev) |
Wozu ist es gut? | какая в этом польза? (Andrey Truhachev) |
zu allen Schandtaten bereit sein | быть за любой кипиш (Ремедиос_П) |
zu jeder Schandtat bereit sein | быть за любой кипиш (Ремедиос_П) |
zwischen Wein und Wein ist ein großer Unterschied | вино вину рознь |
überrascht sein | быть удивлённым (Andrey Truhachev) |