DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing two | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a day or two agoднями
a day or two agoнедавно (Andrey Truhachev)
a day or two agoодин или два дня назад (Andrey Truhachev)
a day or two agoдень-два назад (Andrey Truhachev)
a day or two agoпару дней назад (Andrey Truhachev)
A dollar two eighty-nineНесуществующая и абсурдная стоимость или цена (Ответ на вопрос о стоимости, того или иного товара или услуги. Самый близкий аналог в русском языке, по моему мнению будет звучать не иначе: "Сколько этот телефон стоил?" – "Бешеных денег" IVANECOZ)
a grade of “two”, signifying “poor”двойка
a thing or twoкой-чё (= кое-что)
a thing or twoчто-нибудь (learn a thing or two Val_Ships)
a thing or twoсамую малость (Val_Ships)
a two-by-fourпоперёк себя шире
a two-pieceраздельный купальник (Pipina)
after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом
an hour or twoчасок-другой (ART Vancouver)
Any chance of a ... or two?у вас не найдётся? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
any chance of a ... or two?у вас не найдётся ... ? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver)
as alike as two peas in a podни дать ни взять
as easy as one-two-threeна раз-два-три (VLZ_58)
as easy as one-two-threeпросто (VLZ_58)
as easy as one-two-threeлегко и просто (VLZ_58)
as easy as one-two-threeлегко (I keep receiving spam emails for penis enlargement patches, which claim to be "as easy as 1,2,3." I'm a female. VLZ_58)
be worth two shitsхоть чего-то да стоить (Abysslooker)
bite in twoпереесть
bite in twoпереедать (impf of переесть)
bite in twoугрызть
bite in twoугрызаться
bite in twoугрызать
bite in twoпереедаться
bite in twoпереедать
break in twoперешибать надвое
break in twoперешибать пополам
care two hoots in hellхоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska)
care two pinsхоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska)
care two strawsхоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska)
care two straws aboutбыть хоть немного привязанным к (someone – кому-либо Рыжь)
catch twenty two situationзамкнутый круг (It's a classic catch twenty two situation – you won't get a good job unless you've got good references. But where the hell can you get good references unless you work? VLZ_58)
chopping in twoперерубка
come down to two choicesсводиться к выбору одного из двух
confuse two things with each otherперепутать (VLZ_58)
costing two hundred rublesдвухсотенный
could show him a thing or twoя могу ему кое-что показать
crazy as a two-bob watchсовершенно безумный (австрал)
crazy as a two-bob watchсумасшедший (австрал)
cut in twoперехватывать (impf of перехватить)
cut in twoперехватить (pf of перехватывать)
cut in twoперехватываться
cut in twoперехватывать
cut in twoперехватиться
cut in twoперехватить
cutting in twoперерубка
decide between two optionsслезть с забора (Don Quixote)
distance between two railway stationsпролёт
fail to put two and two togetherзапутаться в чём-либо (Interex)
four-by-twoверблюд (двугорбый MichaelBurov)
four-by-twoдвугорбый верблюд (MichaelBurov)
give two fingers toпослать к черту (Ремедиос_П)
goodie-two-shoesбелый и пушистый (VLZ_58)
half twoполовина третьего (Британский marzipulya)
have seen a thing or twoнавидаться видов
he knows a thing or twoон имеет об этом понятие (Andrey Truhachev)
he knows a thing or twoон кое-что смыслит (Andrey Truhachev)
he knows a thing or twoон знает что к чему (Andrey Truhachev)
he knows a thing or twoон немного в этом разбирается (Andrey Truhachev)
he knows a thing or twoон кое в чём разбирается (Andrey Truhachev)
he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for youон отвесил вам два кило масла с походом
a period of time he went to school for two yearsон отходил два года в школу
hotter than two mice fucking in a wool sockпекло (VLZ_58)
I can't do two things at onceя не могу делать два дела зараз
in a day or twoсовсем скоро (Andrey Truhachev)
in a day or twoчерез пару дней (Andrey Truhachev)
in a day or twoскоро (Andrey Truhachev)
in a day or twoчерез один-два дня (Andrey Truhachev)
in a day or twoчерез день-другой (Andrey Truhachev)
in a week or twoчерез пару недель (Andrey Truhachev)
in a week or twoчерез неделю-другую (Andrey Truhachev)
in a week or twoчерез одну-две недели (Andrey Truhachev)
in a week or twoчерез несколько недель (Andrey Truhachev)
in a week or twoот одной до двух недель (Andrey Truhachev)
in twoнапополам
in two presidential administrationsсто лет (a sport coat you hadn’t worn in two presidential administrations (спортивная куртка, которую вы сто лет не надевали) lavazza)
in two twosнемедленно
in two twosв два счёта
in two upsмигом (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
in two upsв один миг (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
in two upsв один момент (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
in two upsодним духом (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой". Komparse)
it'll be necessary to choose the lesser of two evilsпридётся из двух зол выбирать меньшее
it's as clear as two and two make fourпростая арифметика (VLZ_58)
just the two of usтолько мы вдвоём (Val_Ships)
just two ships that pass in the nightразошлись как в море корабли (Taras)
knock two shillings off the billскостить два шиллинга со счёта
know a thing or twoнемного разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev)
know a thing or twoхудо-бедно разбираться (about something) Andrey Truhachev)
know a thing or twoзнать, где раки зимуют
know a thing or twoнемного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях" 4uzhoj)
know a thing or two about something"шарить" (Andrey Truhachev)
like two ticks on a dogне разлей вода (spanishru)
look two ways to find Sundayкосить (глазами)
map a on scale of two versts to the inchдвухвёрстка (a verst is an obsolete Russian unit of length, equal to 1.0668 kilometers, 0.6629 miles, or 3,500 feet)
mom-of-twoмать двоих детей (Julchonok)
my two centsмои пять копеек (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ] Yanick)
not be able to put two words togetherзаговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj)
not two days agoвсего два дня назад (преимущественно в американском английском Pickman)
not two days agoпозавчера (преимущественно в американском английском; употреблять с осторожностью Pickman; что мешает сказать просто two days ago? а это выражение скорее можно перевести как "не далее как позавчера" SirReal)
number one or number two?по-маленькому или по-большому? (шутл. Taras)
one or twoпара-тройка (Александр_10)
one-two-threeлегко и просто (VLZ_58)
one-two-threeна раз-два-три (VLZ_58)
one-two-threeпросто (VLZ_58)
one-two-threeлегко (VLZ_58)
period of two yearsдвухлеток
she doesn't care two hoots about anythingей всё трын-трава
she doesn't care two straws about anythingей всё трын-трава
show someone a thing or twoпоказать кому-либо почем сотня гребешков
show someone a thing or twoпоказать кому-либо почём сотня гребешков
student with only the lowest grade "two" in her recordдвоечница
student with only the lowest grade "two" in his recordдвоечник
student with only the lowest grade "two" in his recordдвоечник
subtract two from hundredоткидывать два от ста
take down a notch or twoукоротить хвост (поставить кого-либо на место Wiana)
take down a peg or twoукоротить хвост (Wiana)
take someone down a peg or twoсбивать спесь с кого-либо
talk on the two-wayговорить по рации (Халеев)
tell someone a thing or twoсказать пару "ласковых" слов (VLZ_58)
ten and twoв правильном положении (Is the old way that new drivers were instructed (before the airbag advent) to place their hand at the steering wheel. I.e.: The left hand in "10" (clock position) and the right in position of "2". Instructor: "Once you had the engine working, engage the first gear, and drive with your hands ten and two." VLZ_58)
that makes two of usнас уже двое (I don't like coffee. – That makes two of us. wandervoegel)
that makes two of usнас таких двое (masizonenko)
that's two you owe meты дважды у меня в долгу (Technical)
the two o'clock trainдвухчасовой поезд
there are two sides to every storyу каждого своя правда (Reverso Context 4uzhoj)
there is a coolth between the two friendsв отношениях между двумя друзьями заметен холодок
they are as like as two peasони на одно лицо
they are two totally different thingsдве большие разницы (Leonid Dzhepko)
they're two of a kindдва сапога пара
a thing or twoполезные сведения (used to refer to useful information that can be imparted or learned Val_Ships)
a thing or twoполезный совет (Why don't you ask Andrew about it? He knows a thing or two. Val_Ships)
twenty-twoмелкашка (винтовка Yuriy83)
twenty-twoвинтовка двадцать второго калибра (употребляется как существительное, т. е. с артиклем Pickman)
two-bitмелкий (A day after a deadly car bombing, President Bush said Thursday that two-bit terrorists would not stop him from visiting Peru or thwart his goal of building better ties throughout Latin America. ART Vancouver)
two-bitгрошовый (Leonid Dzhepko)
two-bit lawyerдешёвый адвокатишка (Taras)
two-bit lawyerникчёмный адвокатишка (Taras)
two bobдешёвка (Abysslooker)
two-by-fourограниченный
two-by-fourразмером два на четыре (дюйма, фута, метра и т.п.)
two-by-fourузкий
two-by-fourмелочный
two-by-fourтолстая палка
two can play that game!если я отвечу тем же, мало не покажется! (SirReal)
two can play that game!знаешь, я тоже так могу! (SirReal)
one's two cents' worthчьё-либо ИМХО (как существительное: He seems like a corrupt polititian. That's just my two cents' worth Grebelnikov)
two-deckerдвухэтажка (igisheva)
two-decker buildingдвухэтажка (igisheva)
two-decker houseдвухэтажка (igisheva)
two-digitстократный (стократное снижение a two-digit drop denghu)
two-ferдва билета по цене одного (Linch)
two fingersдва пальца (жест (знак V тыльной стороной ладони), считающийся оскорбительным для англичан. Пример из статьи: ''There is no threat, but it's a massive disruption. It's basically two fingers from the Russians." mep08060)
two fingers of whiskeyпара глотков виски (Taras)
two fingers of whiskeyпорция виски (If we don't have time for two fingers of whiskey, what's the point in going on? Taras)
two fingers of whiskeyсто грамм (тж. для ср. см. фронтовые сто грамм Taras)
two-fistedнеловкий (неуклюжий)
two-fistedнеуклюжий
two-fistedнеповоротливый
two-fistedкрепкий (сильный)
two-fistedковбойский (о лит. произведении, фильме и т.п.)
two-fisted drinkerзабулдыга (Anglophile)
two-foldсложенный вдвое (a two-fold letter Val_Ships)
two-foldдвухсекционный (a unit of stage scenery consisting of two flats hinged together Val_Ships)
two for flinchingсаечка за испуг (wandervoegel)
two-for-oneдва по цене одного (АБ Berezitsky)
two inseparable friendsдва Аякса
two left feetмедвежковатость (Побеdа)
two left feetнеуклюжесть (в чём-либо: Sam turned to see the dance floor emptying as Eileen cut in to dance with Jack. "Right. Hope no one minds my two left feet." He squared his shoulders and walked out onto the dance floor Побеdа)
two o'clockдвухчасовой
two-o’clockдвухчасовой
two of a kindодин другого стоит (о людях, похожих по характеру Lana Falcon)
two or three weeksот двух до трёх недель (Andrey Truhachev)
two or three weeksдве-три недели (Andrey Truhachev)
two peas in a podпохожие, как близнецы (chronik)
two-pieceБикини (женский купальник sunshine_russia)
two-seaterдвухместная легковушка (Alex_Odeychuk)
two sheets to the windне стоящий на ногах
two sheets to the windпьяный
two shiftдвухсменка
two similar parts joined togetherдвояшка (= двойчатка)
two-striperкапрал
two-strokeавтомобиль с двухтактным двигателем
two-strokeмотоцикл
two-thousand and lateбаян (Lapelmike)
two-timeпроявить супружескую неверность (Andrey Truhachev)
two-timeпроявлять супружескую неверность (Andrey Truhachev)
two-timeизменять (супругу Andrey Truhachev)
two-timeходить на сторону (Andrey Truhachev)
two-timeводить шашни на стороне (Andrey Truhachev)
two-timeходить налево (Andrey Truhachev)
two-timeбегать на сторону (Andrey Truhachev)
two-timeбегать налево (Andrey Truhachev)
two-timeбегать по мужикам (Andrey Truhachev)
two-timeводить интрижки на стороне (Andrey Truhachev)
two-timeсовершить адюльтер (Andrey Truhachev)
two-timeсовершать адюльтер (Andrey Truhachev)
two-timeзаниматься адюльтером (Andrey Truhachev)
two-timeгулять (от супруга Andrey Truhachev)
two-timeгулять налево (Andrey Truhachev)
two-timeзаводить романы на стороне (Andrey Truhachev)
two-timeкрутить романы на стороне (Andrey Truhachev)
two-timeбегать по бабам (Andrey Truhachev)
two-timeводить за нос (Anglophile)
two-timeдвоить (Дмитрий_Р)
two-time loserнастоящий неудачник (Anglophile)
two-volume workдвухтомник
two-wayрация (ручная Халеев)
two weeks laterчерез две недели (Val_Ships)
two-wheeled cartтаратайка
two-year-oldдвухлеток
with two othersсам-третей (indecl)
within a week or twoчерез пару недель (Andrey Truhachev)
within a week or twoчерез несколько недель (Andrey Truhachev)
work for twoворочать за двоих