English | Russian |
catch the hype train | словить хайп (grafleonov) |
do we still have long to wait for the train? | долго нам ещё дожидаться поезда? |
freight train | товарник |
freight train | товарняк (Yeldar Azanbayev) |
he tried to pick up a girl on the train | он старался завести знакомство с девушкой в поезде |
in a long train | длинной чередой (Andrey Truhachev) |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
jump on the hype train | словить хайп (grafleonov) |
light training plane | кукурузник (used by the Red Army during WW II) |
local steam train | паровик |
lose the train of thoughts | потерять нить мысли (Erin was speaking at the meeting when suddenly she lost the train of her thoughts snowleopard) |
make lose one's train of thought | нарушить ход мыслей (Your question made the speaker lose her train of thought. Val_Ships) |
lose one's train of thought | потерять ход мыслей (Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about? Val_Ships) |
milk train | ранний пригородный поезд |
one o'clock train | часовой поезд |
passenger train | пассажирский |
potty-train | приучить к лотку (животное; по аналогии с горшком 4uzhoj) |
potty-train | приучить к горшку (ребенка; act of weaning a child off of diapers and teaching them how to use a potty 4uzhoj) |
ride the gravy train | заполучить тёпленькое |
shuttle train | кукушка |
slow train | максимка |
straight off a train | прямо с поезда (Linch) |
suitcase, train station, Russia | чемодан, вокзал, Россия ("They tell us that if we don't like living in Ukraine we should pack our bags: 'Suitcase, train station, Russia', goes the saying. (с) 4uzhoj) |
take the train | сесть на поезд (you have to take the six o'clock train Val_Ships) |
примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
the people run towards the train | народ бежал встречу поезду |
the seven o'clock train | семичасовой (сущ. Gruzovik) |
the seven o'clock train | семичасовой |
the six o'clock train | шестичасовой поезд |
the train rumbled past the house | поезд прогромыхал мимо дома |
the two o'clock train | двухчасовой поезд |
train a horse to run | набежать |
train a horse to run | набегать |
train a horse to run | набе́гать |
train anew | переподготовляться (= переподготавливаться) |
train anew | переподготовлять (= переподготавливать) |
train wreck | ужасный (Your train wreck of a personal life is starting to grate on your last nerve. VLZ_58) |
train wreck | безобразие (I pointed out that this is a syntactic mess: my comment was deleted but my name remains, as if I were somehow endorsing this train wreck. (с) Liv Bliss 4uzhoj) |
train wreck | кошмарный (Баян) |
train wreck | катастрофичный (Баян) |
what time does the train leave? | в котором часу идёт поезд? |
whip oneself | аэроэкспресс (impf of нахлестаться Ремедиос_П) |
your gravy train has come in! | Твой звёздный час настал! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK) |