German | Russian |
aber so hören Sie doch! | да слушайте же вы! |
bei aller Sympathie,so geht das nicht | при всём уважении, так делать не годится (Andrey Truhachev) |
bei aller Sympathie,so geht das nicht | при всём почтении, так дело не пойдет (Andrey Truhachev) |
da du so drängst | Раз уж ты так настаиваешь (Andrey Truhachev) |
da du so drängst | поскольку ты так настаиваешь (Andrey Truhachev) |
das geht so mit | это сойдёт и в таком виде |
das hat er so an sich | такая уж у него привычка |
das hat er so an sich | такая уж у него особенность |
das hat sie doch nur so dahingesagt | До это она просто так сказала, не подумав. (Andrey Truhachev) |
das ist mir so was von wumpe! | мне это абсолютно без разницы! (Honigwabe) |
das ist nicht so ängstlich | с этим можно по временить |
das ist nicht so ängstlich | это не горит |
das ist nun einmal so. | вот так и есть! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | вот такие, брат, дела! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | вот так и получается! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | Уж так карта легла! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | Так вот оно и получилось! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | Так оно и есть! (Andrey Truhachev) |
das ist nun einmal so. | Уж так оно повелось! (Andrey Truhachev) |
das ist so sicher wie das Amen in der Kirche | от этого никуда не денешься |
das ist so sicher wie das Amen in der Kirche | это уж как пить дать |
das ist so sicher wie nur etwas | это уж наверняка |
das kommt nicht so leicht wieder vor | это не скоро повторится |
das kommt so sicher wie das Amen im Gebet | от этого никуда не денешься |
das kommt so sicher wie das Amen im Gebet | это уж как пить дать |
das läuft so mit | это сойдёт и в таком виде |
das mache ich so zwischendurch | я займусь этим между делом (Andrey Truhachev) |
das Wetter war so lala | погода была так себе |
die Zunge will nicht mehr so recht | язык не слушается (Ремедиос_П) |
die Zunge will nicht mehr so recht | язык заплетается (Ремедиос_П) |
eine Sache so drehen, dass | повернуть дело таким образом, что |
einfach so | за просто так (Andrey Truhachev) |
einfach so | просто так (Andrey Truhachev) |
er fiel hin so lang er war | он растянулся во весь рост |
er fiel hin, so lang er war | он растянулся во весь рост |
er hatte so seine Betrachtungen dabei | у него были на этот счёт свои соображения |
er ist gar nicht so dumm | он далеко не дурак |
er ist gar nicht so dumm | он совсем не глуп |
er ist heute so besonders | он сегодня какой-то странный |
er ist heute so besonders | он сегодня какой-то особенный |
er ist nun einmal so. | Уж такой он человек! |
er ist nun einmal so. | Просто он такой по натуре! |
er ist nun einmal so. | Такой уж он человек! |
er ist so breit wie lang | он попёрек себя шире |
er ist so um die Vierzig | Ему под сорок лет |
es geht so | всё нормально (Лорина) |
es geht so | нормально (Лорина) |
es ist besser so | так лучше (Andrey Truhachev) |
es ist besser so | вот так лучше (Andrey Truhachev) |
es ist besser so | вот так-то лучше (Andrey Truhachev) |
es ist nicht so schlecht um dich bestellt | тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" (Анастасия Фоммм) |
es ist noch nicht so schlimm | это ещё не конец света (Andrey Truhachev) |
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen | не быть очень уж точным |
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmen | не слишком придерживаться истины |
galoppieren Sie nicht so! | не так быстро! |
gegen 40, so um die Vierzig | под сорок лет |
Gib nicht so an! | не очень-то задавайся! (Andrey Truhachev) |
Gib nicht so an! | не слишком-то задавайся! (Andrey Truhachev) |
hab dich nicht so! | не веди себя так глупо! |
hab dich nicht so! | не придуривайся! |
hab dich nicht so! | не задирай нос! |
hab dich nicht so! | не важничай! |
hab dich nicht so! | прекрати сейчас же! |
halb so wild | ничего особенного (Ремедиос_П) |
halb so wild | полбеды (Ремедиос_П) |
halb so wild | не так уж страшно (soboff) |
halb so wild | не так уж плохо (soboff) |
hat man je so etwas erlebt! | виданное ли это дело? |
ich bin nicht so der Nachtisch-Typ | я не большой любитель сладкого (Andrey Truhachev) |
ich bin nicht so der Nachtisch-Typ | я не большой любитель десерта (Andrey Truhachev) |
ich habe selten so einen Quatsch gehört! | такой бред мне редко приходилось слышать! (Andrey Truhachev) |
ich habe selten so einen Quatsch gehört! | мне редко приходилось слышать такую чушь! (Andrey Truhachev) |
ich meine ja nur so | я только так к слову сказал |
ihn kann so leicht nichts erschüttern | его не так-то легко выведешь из себя |
ihr habt es nicht so dick | у вас у самих не густо |
ist es so brandeilig? | это что – горит? |
komm mir nicht so patzig! | сбавь тон! |
mach es nur halb so wild | только не переусердствуй |
mach es nur halb so wild | только не увлекайся |
mach's nicht so spannend! | рассказывай скорее! |
mach's nicht so spannend! | не тяни резину! (Andrey Truhachev) |
mach's nicht so spannend! | не томи! |
mal so mal so | то такой, то сякой (Andrey Truhachev) |
mal so, mal so | когда как (Andrey Truhachev) |
mal so mal so | то так, то этак (Andrey Truhachev) |
mal so mal so | то так, то сяк (Andrey Truhachev) |
na ja, es geht so | да так, всё нормально (ответ на вопрос: как дела?) |
na ja, es geht so | да так, всё хорошо (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | как бы нет (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не так, чтобы очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень сильно (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не очень (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не очень сильно (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну, не совсем по-настоящему (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не очень-то (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | да не совсем (Andrey Truhachev) |
na ja, nicht so richtig | ну не совсем (Andrey Truhachev) |
Nicht so genau nehmen! | не будем зацикливаться на этих мелочах (solo45) |
Nicht so genau nehmen! | не обращай внимания на мелочи! (...на (эти/такие) мелочи solo45) |
Nicht so genau nehmen! | это мелочи! (solo45) |
nicht so richtig | не очень чтобы так (Andrey Truhachev) |
nicht so richtig | не то чтобы очень (camilla90) |
nicht so richtig | не очень сильно, хорошо (Andrey Truhachev) |
nicht so richtig | не совсем чтобы очень (Andrey Truhachev) |
nur nicht so plötzlich! | спокойно! |
nur nicht so plötzlich! | не торопись! |
Nütze es so gut wie möglich aus! | воспользуйся этим по максимуму! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это на всю катушку! (Andrey Truhachev) |
Nütze es so gut wie möglich aus! | используй это по максимуму! (Andrey Truhachev) |
oder so | или что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
oder so | или около того (Andrey Truhachev) |
oder so | или что-то наподобие (Andrey Truhachev) |
oder so | или как-то так (Andrey Truhachev) |
oder so | или типа того (Andrey Truhachev) |
oder so | или наподобие того (Andrey Truhachev) |
oder so | или вроде того (Andrey Truhachev) |
oder so | или наподобие (Andrey Truhachev) |
oder so was | или что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
oder so was | или вроде этого (Andrey Truhachev) |
oder so was | или вроде того (Andrey Truhachev) |
oder so was | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
oder so was | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
oder so was | или типа того (Andrey Truhachev) |
oder so was | или что-то наподобие (Andrey Truhachev) |
es sieht so aus, als | похоже, что (Bedrin) |
so als ob | понарошку (Crystal Fall) |
so bin ich | вот я каков (Andrey Truhachev) |
so bin ich | вот я какой (Andrey Truhachev) |
so bin ich halt | дая такой (Andrey Truhachev) |
so bin ich halt | вот такой я человек (Andrey Truhachev) |
so darfst du mir nicht kommen! | так нельзя со мной обращаться! |
so ein armes Luder! | бедняжка! |
so ein Bart! | это так затаскано! |
so ein Bart! | это давно всем известно! |
so ein Bart! | это так старо! |
so ein Luderchen! | хороша штучка! |
so ein Mist! | какой облом! (Andrey Truhachev) |
so ein Mist! | ёлки-палки! |
so ein Ochse! | ну и болван! |
so ein Quatsch! | что за чушь! (Andrey Truhachev) |
so ein Quatsch! | что за вздор! (Andrey Truhachev) |
so ein Quatsch! | что за бред! (Andrey Truhachev) |
so ein Quatsch! | какой вздор! (Andrey Truhachev) |
so ein Quatsch! | что за дурь! (Andrey Truhachev) |
so ein Quatsch! | какая чушь! (Andrey Truhachev) |
so ein Racker! | что за плут! |
so ein Reinfall! | такой облом! (Andrey Truhachev) |
so ein Ross! | вот осёл! |
so ein ruhiger Beamter! | такой невозмутимый чинуша! |
so ein Schuster! | ну и портач! |
so ein Storchbein! | ну и долговязый! |
so ein trauriger Mond! | какой глупый парень! |
so ein trauriger Mond! | какой скучный парень! |
so eine dumme Pute! | что за глупая гусыня! |
so eine Flasche! | ну и болван! |
so eine Fratze! | ну и физиономия! (Andrey Truhachev) |
so eine Fratze! | ну и морда! (Andrey Truhachev) |
so eine Fratze! | ну и харя! (Andrey Truhachev) |
so eine Fratze! | ну и рожа! (Andrey Truhachev) |
so eine Gemeinheit! | какое свинство |
so eine Kacke! | дело-говно! (Andrey Truhachev) |
so eine Kacke! | ну и дерьмо! (Andrey Truhachev) |
so eine Kacke! | такой маразм! (Andrey Truhachev) |
so eine Kacke! | такая бадяга! (Andrey Truhachev) |
so eine Kacke! | вот морока! (Andrey Truhachev) |
so eine Kacke! | вот засада! (Andrey Truhachev) |
so eine Scheiße! | какой облом! (Andrey Truhachev) |
so einfach | за просто так (Andrey Truhachev) |
so einfach ist das Kinderkriegen wieder nicht | так просто это дело не делается |
so etwas | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
so etwas | типа этого (Andrey Truhachev) |
so etwas | нечто вроде этого (Andrey Truhachev) |
so etwas | что-то типа этого (Andrey Truhachev) |
so etwas | такие штуки (Andrey Truhachev) |
so etwas | этакое (Andrey Truhachev) |
so etwas | в этом роде (Andrey Truhachev) |
so etwas | что-то подобное (Andrey Truhachev) |
so etwas | нечто в этом роде (Andrey Truhachev) |
so etwas | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
so etwas | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
so etwas | такие вещи (Andrey Truhachev) |
so etwas habe ich gern! | ничего себе! |
so etwas habe ich gern! | нет, как вам это нравится? |
so etwas Ähnliches | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | типа этого (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | вроде того (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | вроде этого (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | типа того (Andrey Truhachev) |
so etwas Ähnliches | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
so früh | в такую рань |
so früh es geht | как можно раньше (yo-york) |
so geht das nicht | так делать не годится (Andrey Truhachev) |
so geht das nicht | так нельзя делать (Andrey Truhachev) |
so geht das nicht! | так дело не пойдёт (Andrey Truhachev) |
so gut wie | считай, что (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | практически готово (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | почти готов (Andrey Truhachev) |
so gut wie fertig | почти готово (Andrey Truhachev) |
so gut wie möglich | на всю катушку (Andrey Truhachev) |
so gut wie nichts | близко к нулю (Andrey Truhachev) |
so gut wie nichts | всего ничего (Andrey Truhachev) |
so gut wie unmöglich | хуже некуда (owant) |
so gut wie unmöglich | практически невозможно (startdeutsch.ru owant) |
so haben wir nicht gewettet! | так мы не уговаривались! |
so haben wir nicht gewettet! | так дело не пойдёт! |
so haben wir nicht gewettet! | такого уговора не было! |
so ist er gebaut | такой уж он уродился |
so ist er gebaut | так уж он устроен |
so ist es besser | вот так лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es besser | так лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es besser | вот так-то лучше (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | что есть, то есть (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так уж принято (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так и есть (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | так уж повелось (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | вот уж правда (Andrey Truhachev) |
so ist es halt | что правда, то правда (Andrey Truhachev) |
so klug bin ich noch allemal | на это у меня хватит ума |
so laut man kann schreien | во весь голос (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | во всю глотку (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | во всё горло (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | громогласно (Andrey Truhachev) |
so laut man kann schreien | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | громогласно (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | во весь голос (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | во всё горло (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | во всю глотку (Andrey Truhachev) |
so laut wie möglich | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
so leidlich | с серединки на половинку |
so läuft das nun mal! | вот так это надо делать! (Andrey Truhachev) |
so läuft das nun mal! | вот как это делается! (Andrey Truhachev) |
so läuft die Karre nicht | так дело не пойдёт |
so mit einem Mal | с бухты-барахты |
so 'n Bart haben | совершенно устареть |
so oder so | не мытьём, так катаньем! (Andrey Truhachev) |
so 'rum oder so 'rum | так или так |
etwas so schnell wie möglich hinter sich bringen | покончить с чем-то как можно скорее (Andrey Truhachev) |
etwas so schnell wie möglich hinter sich bringen | разделаться как можно быстрее (Andrey Truhachev) |
etwas so schnell wie möglich hinter sich bringen | покончить как можно быстрее (Andrey Truhachev) |
etwas so schnell wie möglich hinter sich bringen | разделаться как можно скорее (Andrey Truhachev) |
so siehst du aus! | вот ты каков! |
so siehst du aus! | Шиш тебе с присвистом! |
so siehst du aus! | как бы не так! |
so siehst du aus! | ещё чего! |
so sieht man sich wieder! | вот эта встреча! (Andrey Truhachev) |
so spielt man in Venedig! | вот как надо играть! (в карты) |
so und so | и так и сяк (struna) |
so viel dazu | вот так вот (Niki x) |
so viel dazu | вот такие дела (Niki x) |
so viel zu | вот вам и (Andrey Truhachev) |
so viel zum Thema | называется (So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett". – Легли пораньше, называется. Phylonette) |
so viel zum Thema " ... " | вот тебе и (напр.: Es ist schon halb eins! So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett" – Уже час ночи! Вот тебе и легли пораньше. Phylonette) |
so wahr ich lebe! | клянусь |
so wahr ich lebe! | ей богу |
so was! | безобразие (возглас возмущения nebelweiss) |
so was aus deinem Mund | кто бы говорил (Лорина) |
so was hat man ja auch nicht alle Tage | такое случается не каждый день (Лорина) |
so was kommt von so was! | что посеешь, то и пожнёшь (Iryna_mudra) |
so was kommt von so was! | этого и следовало ожидать (о чем-то негативном: Da findet sich die biblische Antwort: Wer Wind sät, wird Sturm ernten und der so banale wie passende Spruch: So was kommt von so was. Iryna_mudra) |
so was kommt von so was! | этого и следовало ожидать (о чем-то негативном Iryna_mudra) |
so et was lebt nicht mehr! | этого не может быть! |
so et was lebt nicht mehr! | это невероятно! |
so et was lebt nicht mehr! | это неслыханно! |
so was von | прям так (Honigwabe) |
so was von | так сильно (Littlefuchs) |
so was von | до такой степени (выражение с интенсифицирующим значением Honigwabe) |
so was von müde | до такой степени устал/ устала (Honigwabe) |
so was Ähnliches | что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | типа того (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | типа этого (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | вроде этого (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | вроде того (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
so was Ähnliches | что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
so weit kommt das noch! | этого ещё не хватало! |
so weit, so gut. | пока дела идут неплохо (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока всё хорошо (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut | пока всё идёт нормально (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока дела неплохие (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока что всё в порядке (Andrey Truhachev) |
so weit, so gut. | пока что всё идёт хорошо |
so ziemlich in meinem Älter | примерно в моём возрасте |
nur so zum Spaß | просто для удовольствия (Andrey Truhachev) |
nur so zum Spaß | ради удовольствия (Andrey Truhachev) |
nur so zum Spaß | просто так, в шутку (Andrey Truhachev) |
nur so zum Spaß | просто так в шутку (Andrey Truhachev) |
so zum Spaß | в шутку (Andrey Truhachev) |
so zum Spaß | шутки ради (Andrey Truhachev) |
nur so zum Spaß | потехи ради (Andrey Truhachev) |
so ähnlich | нечто в этом роде (Andrey Truhachev) |
so ähnlich | нечто подобное (Andrey Truhachev) |
so ähnlich | нечто похожее (Andrey Truhachev) |
so ähnlich | нечто в этом духе (Andrey Truhachev) |
so ähnlich | что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
Soweit so gut | все это хорошо, но ... (Schumacher) |
stimmt so! | сдачи не нужно! (Andrey Truhachev) |
stimmt so! | сдачу оставьте себе! (Andrey Truhachev) |
stimmt so! | сдачу оставьте! (Andrey Truhachev) |
stimmt so! | можно без сдачи! (Andrey Truhachev) |
stimmt so! | сдачи не надо! (Andrey Truhachev) |
tue nur nicht so gefährlich! | не сгущай краски! |
und so | и так далее (Лорина) |
und so funktioniert's | а вот так это работает (Andrey Truhachev) |
und so funktioniert's | а вот это функционирует (Andrey Truhachev) |
und so was | и вроде этого (Andrey Truhachev) |
und so was | и что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
und so was | и тому подобное (Andrey Truhachev) |
und so was | и в этом роде (Andrey Truhachev) |
und so was | и всякое такое (Andrey Truhachev) |
und so was | и так далее (Andrey Truhachev) |
und so was | и все такое (Andrey Truhachev) |
und so weiter und so fort usw. usf. | тыры-пыры (Issle) |
und so weiter und so fort | и тэдэ и тэпэ (Andrey Truhachev) |
Uns geht es so gut wie nie zuvor! | Наши дела настолько хороши как никогда прежде (Andrey Truhachev) |
von einer Sache so viel verstehen, wie der Hahn vom Eierlegen | разбираться в чём-либо как свинья в апельсинах |
vor einem Jahr oder so | примерно год назад (Andrey Truhachev) |
vor einem Jahr oder so | примерно за год до этого (Andrey Truhachev) |
vor einem Jahr oder so | около года назад (Andrey Truhachev) |
vor einem Jahr oder so | год назад или около того (Andrey Truhachev) |
vor einem Jahr oder so | с год назад (Andrey Truhachev) |
was grinst du so? | чего ухмыляешься? |
was grinst du so? | что ухмыляешься? |
weil wegen is' so | потому что потому (mundmische.de camilla90) |
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte Kleidung | Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev) |
wer lässt sich auch so was aufbinden! | кто же поверит такому вздору! |