English | Russian |
a decent old stick | порядочный человек (comment by мишас: разговорное, несколько утаревшее выражение) |
a high old time | оттяжка (отдых, расслабление a rowdy party or pastime) |
an old boat nautical informal | хукер |
an old coon | хитрый парень |
an old doddler | божий одуванчик (о пожилом человеке icecold) |
any old how | как попало |
any old how | небрежно |
any old thing | что попало |
as of old | по-дедовски |
as old as the hills | с бородой (VLZ_58) |
be back to one's old ways | взяться за старое (derog. denghu) |
be old enough | дорасти |
be old enough | дорастать |
be old enough | дорастать (impf of дорасти) |
become an old maid | оставатся в девках |
become an old maid | оставатся в девках |
bring back the good old days | тряхнуть стариной |
chip off the old block | как говорится, яблочко от яблони (Like her mother, Karen has very little patience – a chip off the old block. Pickman) |
come the old soldier over | поучать (someone – кого-либо) |
decrepit old person | мухомор серо-розовый |
decrepit old person | мухомор |
Different Day – Same Old Shit | сменился день – дерьмо всё то же |
Different Day – Same Old Shit | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
Different Day – Same Old Stuff | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
Different Day – Same Old Stuff | сменился день – дерьмо всё то же |
eight-year-old boy | восьмилеток (ребёнок или детёныш мужского пола в возрасте восьми лет) |
eight-year-old child | восьмилеток |
five-year-old | пятилетка |
from of old | сысстари |
from of old | сызвека |
from of old | сызвеку (= сызвека) |
give someone the old heave-ho | выставить |
give someone the old heave-ho | дать пинка под зад (Artjaazz) |
give someone the old heave-ho | вышвырнуть (Artjaazz) |
give the old heave-ho | дать от ворот поворот |
go over old ground | повторять зады |
good old days | старое доброе время (Val_Ships) |
grow old | остареть |
grow old | стареться |
grow old | подряхлеть |
have a high old time | хорошо повеселиться |
he is an old hand at it | он на этом собаку съел |
hello, old chap | привет, старина (обращение к старому приятелю sophistt) |
I'm too old a dog to learn new tricks. | Старую собаку новым фокусам не научишь (Helene2008) |
in the old way | по старинке |
it's the same old tune | это старая песня |
load of old rubbish | куча старого хлама (Himera) |
lock in the old oak chest | откладывать в долгий ящик (Tamara vSP) |
look up an old friend | навестить старого друга |
make old bones | казаться себя старым |
make old bones | дожить до глубокой старости |
make old bones | чувствовать себя старым |
make old bones | дожить до старости |
money for old rope | лёгкие деньги (BroKE) |
nice old body | симпатичная тётка (a woman) |
old age | древность |
old-age pensioner | пенсионер по старости (Великобритания) |
old animal | стариков |
old bag | старая хрычовка |
old bag | хреновка |
old bag | хреновка |
old bastard | старый хрыч (gauma) |
old bat | чертовка |
old beggar | старцев |
old bint | старая клуша (Wakeful dormouse) |
old blind man | старцев |
old blister | старый хрыч (ART Vancouver) |
old boy! | старина! |
old boy | старикан |
old boy net | устройство на работу по знакомству |
old-boy network | блат (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
old boy network | устройство на работу по знакомству |
old boy network | круг бывших однокашников |
old buddy | кореш (Hey Carl, old buddy, how're you doing? ART Vancouver) |
old buddy | старик (ART Vancouver) |
old buzzard | старый чёрт |
old buzzard | старый хрыч (Don't hold your breath – the old buzzard will never agree to that. ART Vancouver) |
old cap | дружище |
old cap | старина |
old cap | приятель (обращение) |
old cap | старик |
old chap! | батюшка |
old chap! | батюшкин |
old chap | браток (as term of address) |
old chap | старикашка |
old chap | старикан |
old chap! | батюшка! |
old chap | старикашка |
old chap! | батенька |
old clothes | отрёпье |
old clothes | обноски |
old clothes | отрепье |
old clothes | шурум-бурум |
old clothes | отрепья (= отрепье) |
old codger | старикан |
old codger | старая калоша |
old codger | хрыч |
old codger | старый хрен |
old codger | старпёр |
old codger | старый пердун |
old codger | старичишка |
old codger | старый чёрт |
old codger | хрычовка |
old codger | старый хрыч |
old codger | старая жопа |
old codger | старый гриб |
old codger | старый хрыч, старикашка (kozelski) |
old conveyance | драндулет |
old coot | старикан |
old coot | старый черт |
old coot | старикашка |
old crumb | старикан ('If there is one man in the world I hope never to exchange speech with again, it is that old crumb.' (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
old crumpet | дружище (Franka_LV) |
old crumpet | старина (Franka_LV) |
old custom | старинка |
old customs | старинка |
old dog | старый кобель (Taras) |
old dog | кобелина (Taras) |
old fashion | старинка |
old-fashioned | как раньше (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
old-fashioned | ещё тех времён |
old-fashioned | той эпохи (4uzhoj) |
old-fashioned | тот самый (The "old-fashioned beer taste" that old timers remember. alemaster) |
old-fashioned person | антик |
old-fashioned person | допотопный тип |
old fellow | старикашка |
old fellow | старикашка |
old fellow | паренёк (MaRRi-01) |
old fellow! | батенька (familiar form of address) |
old folks' home | пансионат для пожилых людей (Anglophile) |
old fool | старый хрыч (Andrey Truhachev) |
old fool | старпёр (Andrey Truhachev) |
old fool | старый пердун (Andrey Truhachev) |
old fool | старый придурок (Andrey Truhachev) |
old fool | старый дурак |
old footwear | обносок |
old fox | пролаз |
old fox | химик |
sly old fox | пролаз (masc and fem; = пролаза) |
old fox | продувная бестия |
old fox | пройди-свет (= пройдоха) |
old fox | пройди-свет |
sly old fox | пролаза (masc and fem) |
old fox | пройда (masc and fem; = пройдоха) |
old fox | пролаза |
old fox | химик |
old fox | пройда |
old gal | бабулька |
old gal | бабуля |
old garment | обносок |
old gentleman | адмирал (ирон. MichaelBurov) |
old gentleman | генерал (ирон. MichaelBurov) |
Old Glory | "Старая слава" (Tion) |
Old Glory | "Доблесть прошлого" (гречка) |
Old Glory | государственный флаг США |
old goat | старый пень |
old goat | хрычовка |
old goat | старый греховодник |
old guy | дружище (Franka_LV) |
old habits die hard | старые привычки умирают с трудом (Val_Ships) |
old habits die hard | старые привычки трудно изменить (Joan retired last year, but she still gets up as early as she used to when she had to go to work. Old habits die hard. Val_Ships) |
old hack | одёр |
old hack | стреляный воробей (Taras) |
old hack | одер |
old hag | чертова перечница |
old hag | чёртова перечница |
old hag | хреновка |
old hag | старая хрычовка |
old hag | хреновка |
old hand | старый "кадр" (Andrey Truhachev) |
old hand | старый служака |
old hand | птаха |
old hand | дока (at WiseSnake) |
old hand | старожил |
old hand | бывалый (Andrey Truhachev) |
old hat | давно не новость (if something is old hat, a lot of people have said or done the same thing before and it is therefore not new or interesting
: Most of this is probably old hat to you, isn t it? Andrey Truhachev) |
old hat | устаревший (if something is old hat, a lot of people have said or done the same thing before and it is therefore not new or interesting
: Most of this is probably old hat to you, isn t it? Andrey Truhachev) |
old hat | давно известный (if something is old hat, a lot of people have said or done the same thing before and it is therefore not new or interesting
: Most of this is probably old hat to you, isn t it? Andrey Truhachev) |
old hat | вышедший из моды (old fashioned and boring:
: She reckoned jazz was old hat. Andrey Truhachev) |
old hat | несовременный (old fashioned and boring:
: She reckoned jazz was old hat. Andrey Truhachev) |
old hat | старомодный (old fashioned and boring:
: She reckoned jazz was old hat. Andrey Truhachev) |
old hat | давно известно (if something is old hat, a lot of people have said or done the same thing before and it is therefore not new or interesting
: Most of this is probably old hat to you, isn t it? Andrey Truhachev) |
old hat | несовременный |
old hat | старый (хорошо знакомый) |
old hat | старый хрыч (He maybe an old hat but knows so much about his trade that is sure to surprise you.
The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount.
Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev) |
old hat | старый пердун (He maybe an old hat but knows so much about his trade that is sure to surprise you.
The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount.
Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev) |
old hat | старый козёл (The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount.
Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev) |
old hat | старпёр (He maybe an old hat but knows so much about his trade that is sure to surprise you.
The grocer is an old hat, he will not give you a single penny of discount.
Source: www.theidioms.com Andrey Truhachev) |
old hat | неоригинальный |
old horse | одёр |
old identity | старожил (человек, идентифицируемый с данной местностью, учреждением, постом и т. п.) |
old lady | старушенция |
old lady | бабуля (A friend with some gray in her hair was telling me that as she was standing in line waiting for a clerk to wrap some cheese for her, a young woman behind her said, Когда вы закончите обслуживать бабулю, дайте мне кусок чеддера – When you're done serving the old lady, give me a piece of cheddar –(Michele Berdy)) |
old lady | бабка (невеж.) |
old lady | мать (в обращении в третьем лице) |
old lady | старушкин (little) |
old lady | старухин |
old lady | жена (в обращении в третьем лице) |
Old Lady of Threadneedle Street | Старая Леди с Триднидлстрит (Банк Англии) |
old leads | старые связи (People will be more receptive to you and your message than usual, so don't be shy. It's a great time to check back with old leads. VLZ_58) |
old maid | девка-вековуха |
old maid | вековуша |
old maid | вековуха |
old maid | перестарка |
old maid | перестарок |
old maid | вековуха |
old man | папаша ("A five interest you? Or is that against the rules too?" "My old man owns the company. He'd be pretty sore if I was on the chisel. Not that I don't like money." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
old man | браток (as term of address) |
old man | стариков |
venerable old man | старцев |
old man | капитан (судна) |
old man! | старина! |
old man | дед (военнослужащий срочной службы, которому осталось служить меньше года из двух или трёх (в военно-морском флоте) a conscript who has almost finished his term of service (in Russian literally a "grandpa")) |
old man | старичина |
old mean skinflint | аред |
old pal | старина (обращение к старому приятелю sophistt) |
old person | перестарок |
old pickle-puss | старая карга (Taras) |
old pickle-puss | старая ворчунья (Taras) |
old piece of cloth | ветошка |
old plant | стариков |
old pro at it | мастер в чём-л. (Despite these difficulties, McMullen sounds far more enthused than exasperated when addressing said challenges — he’s an old pro at it by now, having been creating realistic figures since the late ’90s. Unlike many of his peers, McMullen comes from a fine arts background rather than one in robotics. reviewjournal.com ART Vancouver) |
old rags | гунька |
Old Ritualist | кержак (Супру) |
old riverbed | старица |
old Russian dry measure equivalent to 210 liters | четь |
old sailor | морской волк |
old school | сторонник старых добрых традиций (refer to someone who is old-fashioned or traditional: you know, I'm old school Val_Ships) |
old-school | старорежимный (Liv Bliss) |
old sea-dog | стрелянный воробей |
old skinflint | аред |
old soldier | военная косточка |
old son | старик (ср. old boy Vadim Rouminsky) |
old son | старина (ср. old boy Vadim Rouminsky) |
old spark | старый волокита |
old stock | залежалый товар |
old stuff | зады |
old stuff | старьё (ART Vancouver) |
old tab | вековуша (igisheva) |
old tab | вековуха (igisheva) |
old things | барахло |
old-timer | старикан (Abysslooker) |
old-timer | старичок (старожил, давний участник, сотрудник, член) |
old-timer | стреляный воробей (Technical) |
old-timer | стариков |
old-timer | дед (старослужащий на армейском жаргоне) |
old wive's tales | бабьи сказки |
old woman | старушкин |
old woman | бабушка |
old woman | старухин |
one year old | годовасик (Yanamahan) |
one year olds | годовасики (Yanamahan) |
pay an old debt | отдавать старый долг |
pay an old debt | отдать старый долг |
plain-old | просто-напросто (Nataly Emelina) |
poopy old codger | старый гриб |
poopy old codger | старый хрыч |
poopy old codger | хрыч |
poopy old codger | старый пень |
poopy old codger | старый пердун |
poor old egg | бедный старичок (ART Vancouver) |
poor old thing | бедняжка ('I've got a headache.' 'Poor old thing. Can I get you anything?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
poor old thing | старушенция (4uzhoj) |
revive old customs | тряхнуть стариной |
same old | по-старому (pansypras) |
same old | всё тот же (same old story Belka Adams) |
same old | всё по-старому (How's it going? – Same old, you know, getting by. 4uzhoj) |
same old same old | одно и то же (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз) |
same old same old | всё то же самое (Ин.яз) |
same old same old | всё по-старому (повторяется именно два раза Ин.яз) |
same old shit | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
same old shit | так же как и раньше (Val_Ships) |
same old shit | все как и раньше (Val_Ships) |
same old shit | всё то же самое (Val_Ships) |
same old shit | всё по-старому (Val_Ships) |
same old shit | всё как и раньше (Val_Ships) |
same old stew | опять за своё |
same old stew | всё старая песня |
seven-year-old child | семилеток |
she is ten years old | ей десять лет отроду |
six-month-old | полугодовой (о ребенке, животном) |
slip back to one's old ways | взяться за старое (derog. denghu) |
sly old dog | хитрая лиса (Serge Arkhipov) |
so old it has whiskers/moss on it | с бородой (VLZ_58) |
supporter of the old czarist regime | старорежимец то |
supporter of the old czarist regime | старорежимщик (старорежимник) |
supporter of the old czarist regime | старорежимник |
supporter of the old czarist regime | старорежимец (= старорежимник) |
talk about old times | поговорить о прежних временах (sophistt) |
that is old news! | это давно не новость (Andrey Truhachev) |
that's old hat! | это давно не новость (Andrey Truhachev) |
that's only suitable for old people | это впору только старикам |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
the old folks | черепа |
the old folks | предки |
the old man | шеф |
the old style new year | старый новый год (Новый год по старому стилю (14 января) the New Year according to the Julian calendar (January 14)) |
the old woman | старушка (обыкн. о жене) |
the old world | старушка европа (Европа (иронично) Europe (ironic)) |
the same old shit | снова-здорово (VLZ_58) |
the same old song | сказка про белого бычка |
the same old story! | вечная история |
the same old story | снова-здорово (VLZ_58) |
the same old story! | обычная история! |
the same old story! | вечная история! |
the same old thing over and over | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
the same old thing over and over | снова-здорово (VLZ_58) |
there's life in the old dog yet! | жив курилка! |
this is getting old | это уже начинает надоедать (Technical) |
this is getting so old | это уже начинает не на шутку надоедать (Technical) |
this is old hat | это мы уже проходили (VLZ_58) |
three-days-old | трёхдневный (e.g. a three-days-old event – событие трёхдневной давности Soulbringer) |
three-year-old | трёхлеток |
three-year-old | трёхлетка |
two-year-old | двухлеток |
very old | древлий |
very old | престарый |
very old | старенький |
very old | древний |
very old | старенький |
young of animal less than one year old | первогодок |
young of animal less than one year old | первогодник (= первогодок) |