DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing nur | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf dieser Straße darf man nur sechzig fahrenпо этой дороге можно ездить со скоростью не выше шестидесяти километров (в час)
brich dir nur keine Verzierung ab!не важничай!
brich dir nur keine Verzierung ab!не строй из себя!
das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blätternкнига совсем рассыпалась
das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blätternкнига совсем растрёпалась
das hat sie doch nur so dahingesagtДо это она просто так сказала, не подумав. (Andrey Truhachev)
das ist alles nur Mache!всё это мошенничество (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это наигранно! (Iryna_mudra)
das ist alles nur Mache!всё это показуха! (Iryna_mudra)
das ist doch alles nur Kulisseэто всё только показное
das ist einfach nur beschissen!это просто пипец! (Issle)
das ist nur für den holen Zahnкот наплакал
das ist nur für den holen Zahnочень мало
das ist nur Puffэто всё пустой звук
das ist nur Puffэто лишь мыльный пузырь
das ist nur zum Staatда это одна только видимость
das ist so sicher wie nur etwasэто уж наверняка
das kostet nur ein paar Pfennigeэто почти ничего не стоит (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das kostet nur ein paar Pfennigeэто стоит копейки (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das kostet nur ein paar Pfennigeэто стоит всего лишь пару рублей (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
das Zimmer lässt sich nur schwer erheizenэту комнату трудно натопить
der soll mir nur noch einmal kommen!пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! (угроза)
diese Abmachung ist nur ein Fetzen Papierэто соглашение лишь клочок бумаги
er denkt immer nur an das eineон зациклен на одном (Andrey Truhachev)
er hat in dieser Firma nur ein kurzes Gastspiel gegebenна этой фирме он долго не задержался
er hat nur Flausen im Kopfу него одна дурь в голове (berni2727)
er hat nur Flausen im Kopfу него на уме одни лишь глупости (Andrey Truhachev)
er ist auch nur ein Menschон всего-навсего человек (и ничто человеческое ему не чуждо)
er ist nur eine halbe Portionон ростом от горшка два вершка
er ist nur mit Vorsicht zu genießenс ним нужно обращаться очень осторожно
er ist nur noch ein halber Menschот него осталась одна тень
er ist nur noch Haut und Knochenот него остались кожа да кости
er kann nur ein paar Brocken Russischон может с кое-как объясниться по-русски
er kann nur ein paar Brocken Russischон может с трудом объясниться по-русски
es ist nur ein Katzensprungрукой подать (dahin)
es ist nur ein Sprungрукой подать (Лорина)
friss mich nur nicht!не съешь меня только!
geh nur immer der Nase nachиди всё прямо (и прямо)
ich habe den Koffer nur mit Mühe zubekommenмне с трудом удалось закрыть чемодан
ich habe nur Nickelу меня только серебро
ich meine ja nur soя только так к слову сказал
ich verstehe nur Bahnhofя здесь полный дуб (Andrey Truhachev)
ich verstehe nur Bahnhofя в этом полный ноль (Andrey Truhachev)
ich verstehe nur Bahnhofя ни фига не смыслю в этом (Andrey Truhachev)
ich verstehe nur Bahnhofя совершенно в этом не разбираюсь (Andrey Truhachev)
ich verstehe nur Bahnhofя совершенно ничего не смыслю в этом (Andrey Truhachev)
ich verstehe nur Bahnhofдля меня это китайская грамота (Andrey Truhachev)
lass nur, ich mach das schon klarда брось ты, я сам расплачусь (duden.de Andrey Truhachev)
lass nur, ich mach das schon klarоставь, я сам разберусь (duden.de Andrey Truhachev)
lass nur, ich mach das schon klarда ладно, оставь, я сам заплачу (duden.de Andrey Truhachev)
mach dir nur keinen Fleck!смотри не запачкайся! (обращение к белоручке)
mach es nur halb so wildтолько не переусердствуй
mach es nur halb so wildтолько не увлекайся
Machen Sie sich meinetwegen nur keine Umstände!не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev)
na, warte nur, Freundchen!ну погоди, ты у меня дождёшься!
nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Menschпосле болезни он почти уже не человек
nur das nicht!Только этого не хватало! (yo-york)
nur Hohn und Spott erntenпожинать получать в благодарность лишь насмешки (Elvi)
nur immer lustig!не унывайте!
nur immer lustig!не унывай
nur immer lüstig!не унывайте!
nur immer lüstig!не унывай!
nur keine Hektikне суетись (Racooness)
nur keine Panik!не дрейфь! (Andrey Truhachev)
nur nicht so plötzlich!спокойно!
nur nicht so plötzlich!не торопись!
nur noch Haut und Knochen seinтолько кожа да кости
nur sein eigenes Fell anhabenбыть совершенно голым
nur sein eigenes Fell anhabenв чём мать родила
nur unter großen Schwierigkeitenсо скрипом
nur zu!ни в чём себе не отказывай! (Ремедиос_П)
nur zu!ради бога! (Ремедиос_П)
nur zu!дерзай! (Ремедиос_П)
nur zu!валяй! (Ремедиос_П)
nur zu!изволь! (Ремедиос_П)
nur zu!бог в помощь! (Ремедиос_П)
nur zu!флаг тебе в руки! (Ремедиос_П)
nur immer zu!смелее!
nur zu!давай! (Ремедиос_П)
nur zu!вперёд! (Ремедиос_П)
nur zu!так чего же ты ждёшь? (Ремедиос_П)
nur immer zu!продолжай!
nur zu deiner Informationскажу тебе одну вещь (Ремедиос_П)
nur zu deiner Informationчтобы ты знал (Ремедиос_П)
sich nur zeigenон только хочет себя показать
tue nur nicht so gefährlich!не сгущай краски!
von etwas gibt es nur eine Handvollпо пальцам пересчитать можно