DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing nehme | all forms
GermanRussian
an die Kandare nehmenприструнить (прибрать кого-либо к рукам Лорина)
jemanden auf den Arm nehmenдурачить кого-либо
auf den Arm nehmenёрничать (разыгрывать, дурачить Andrey Truhachev)
jemanden auf den Arm nehmenразыгрывать
etwas auf die leichte Achsel nehmenнесерьёзно смотреть (на что-либо)
etwas auf die leichte Schulter nehmenотноситься к чему-либо несерьёзно
etwas auf die leichte Schulter nehmenнесерьёзно смотреть (на что-либо)
etwas auf die leichte Schulter nehmenотноситься к чему-либо легкомысленно
darauf kannst du gift nehmenможешь быть уверен (Платон)
das Kalb beim Schwänze nehmenделать что-либо шиворот-навыворот
das Kalb beim Schwänze nehmenначинать дело не с того конца
das nimmt viel Zeit in Anspruchна это уходит много времени (Лорина)
den Schwanz zwischen die Beine nehmenулепётывать
den Schwanz zwischen die Beine nehmenудирать
den Weg zwischen die Füße nehmenслинять
den Weg zwischen die Füße nehmenсмыться
den Weg zwischen die Füße nehmenотправиться в дорогу
den Weg zwischen die Füße nehmenсмотаться
die Beine unter den Arm nehmenзадать стрекача
die Beine unter den Arm nehmenприбавить шагу
die Beine unter die Arme nehmenзадать стрекача
die Beine unter die Arme nehmenприбавить шагу
jemandem die Butter vom Brot nehmenлишить кого-либо лакомого кусочка
jemandem die Butter vom Brote nehmenпоживиться за чей-либо счёт
jemandem die Butter vom Brote nehmenлишить кого-либо лакомого кусочка
ein Auge voll Schlaf nehmenсоснуть
eine Hürde nehmenпреодолевать трудности (Slavik_K)
einen auf die Gabel nehmenдавать под присягой показания против (подняв руку; кого-либо)
einen Bissen zu sich nehmenпоесть мимоходом
einen Bissen zu sich nehmenперекусить
er ist vom Stamm Nimmно не любит давать
er ist vom Stamm Nimmон любит брать
er nahm mir für die Arbeit zehn Mark abон взял с меня за работу десять марок
er nimmt's von den Lebendenweil er von den Toten nicht nehmen kann он дерёт с живого и мёртвого (букв. он старается взять с живых, так как с мёртвых нечего взять)
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне быть очень уж точным
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне слишком придерживаться истины
huckepack nehmenвзять на закорки
ich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmenя не хочу даже и произносить это слово
eine Ich-Gebe- Du-nimmst- Handlungалаверды (Andrey Truhachev)
in den Blick nehmenиметь в виду (Лорина)
in die Kandare nehmenприструнить (прибрать кого-либо к рукам Лорина)
in die Kluppe nehmenприбрать кого-либо к рукам
jemanden tüchtig ins Gebet nehmenвзять кого-либо в оборот
jemanden tüchtig ins Gebet nehmenотчитать кого-либо
jemanden auf den Arm nehmenподшутить над кем-то, подкалывать, разыгрывать (pechvogel-julia)
sich D kein Blatt vor den Mund nehmenрезать правду
Nicht so genau nehmen!не обращай внимания на мелочи! (...на (эти/такие) мелочи solo45)
Nicht so genau nehmen!не будем зацикливаться на этих мелочах (solo45)
Nicht so genau nehmen!это мелочи! (solo45)
nimm dich in acht!восьмой номер (трамвая и т. п.)
Reißaus nehmenдать стрекача (Andrey Truhachev)
Reißaus nehmenнавострить лыжи (Andrey Truhachev)
Reißaus nehmenдать дёру (Andrey Truhachev)
Reißaus nehmenудирать (Andrey Truhachev)
jemandem den Schneid nehmenлишить кого-либо последнего мужества
sein Herz in die Hand nehmenнайти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься (Loravictory)
sich Dat. eine Auszeit nehmenпередохнуть (Andrey Truhachev)
sich kein Blatt vor den Mund nehmenрезать правду в глаза
verbissen nehmenотноситься слишком серьёзно (Andrey Truhachev)
verbissen nehmenпринимать близко к сердцу (Andrey Truhachev)
verbissen nehmenпринимать всерьёз (Andrey Truhachev)
verbissen nehmenотноситься серьёзно (Andrey Truhachev)
verbissen nehmenвоспринимать всерьёз (Andrey Truhachev)
wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Handдай ему палец – он всю руку откусит
woher nehmen und nicht stehlen?откуда же мне взять?
woher nehmen und nicht stehlen?откуда я это возьму?
woher nehmen und nicht stehlen?где же это достать?