English | Russian |
a broken-off bottle neck | розочка (отбитое от бутылки горлышко с острыми краями, используемое как холодное оружие в драке a bottle that is broken and used as a weapon in a fight) |
a pain in the neck | зануда (Dianka) |
back of the neck | зашеи (= зашеек) |
back of the neck | зашеек |
back of the neck | зашеина (= зашеек) |
be neck-deep in something | не вылезать (из чего-либо; также см. neck-deep Евгений Тамарченко) |
be neck-deep in something | не вылезать (из чего-либо Евгений Тамарченко) |
be up to one's neck in something | быть по уши (в ч.-либо Евгений Тамарченко) |
be up to one's neck in something | не вылезать (из чего-либо; также см. up to neck Евгений Тамарченко) |
be up to one's neck in worry | хлопот полон рот |
be up to one's neck in worry | забот полон рот |
breathe down someone's neck | стоять над душой (у кого-либо) |
by the neck | взашей |
by the neck | взашеи |
by the scruff of the neck | зашкварник (VLZ_58) |
cookery neck | зашеина |
crane one's neck | задирать голову |
crane neck | задирать голову |
develop a fat neck by overeating | нажрать (pf of нажирать) |
develop a fat neck by overeating | нажирать (impf of нажрать) |
develop a fat neck by overeating | нажрать |
develop a fat neck by overeating | нажирать |
don't stick your neck out | Cиди и не рыпайся |
don't stick your neck out | Сиди и не рыпайся |
fed up to the neck with something | сыт по горло (Aydar) |
get in the neck | получить втык (george serebryakov) |
get in the neck | получить по шее (george serebryakov) |
get in the neck | быть вызванным на ковёр (george serebryakov) |
get in the neck | получить взбучку (george serebryakov) |
get it in the neck | получить выговор |
get it in the neck | получить по шее |
get it in the neck | получить по шапке (Leonid Dzhepko) |
get it in the neck | получать по шапке (Leonid Dzhepko) |
get it in the neck | доставаться (в фразах типа "кому-либо крепко достается"; требует изменения структуры предложения: The poor old thing always gets it in the neck. 4uzhoj) |
get it in the neck | получать по шее |
give someone a pain in the neck | трепать нервы (igisheva) |
hard neck | наглец (Taras) |
he got it in the neck | он получил по башке (Andrey Truhachev) |
he is a pain in the neck | он действует на нервы |
in my neck of the woods | 'у нас на Колыме'=) (q3mi4) |
in my neck of the woods | в наших краях (q3mi4) |
in my neck of the woods | "у нас на Колыме" (q3mi4) |
nape of the neck | зашеек |
nape of the neck | зашеина (= зашеек) |
neck and crop | всей душой (Andrey Truhachev) |
neck and crop | от всего сердца (Andrey Truhachev) |
neck and crop | основательно (Andrey Truhachev) |
neck and crop | от всей души (Andrey Truhachev) |
neck and crop | всем сердцем (Andrey Truhachev) |
neck and neck | наравне (с кем-либо; very close or equal: The two boys ran toward the finish line neck and neck. Val_Ships) |
neck and neck | на равных (Mary and Ann were neck and neck in the spelling contest. Their scores were tied. Val_Ships) |
neck-deep | по шею (в чём-либо Damirules) |
neck of the woods | окру́га |
neck of the woods | края (в фразах типа "в этих/наших/ваших краях" и т.п.; the area someone comes from, or the area where you are: He is from this neck of the woods. • If you are in our neck of the woods, stop by for a chat. • How is the weather in your neck of the woods? • Housing prices are a lot higher in this neck of the woods. • I will drop in on you the next time I am in this neck of the woods. • The problem with "California people" dictating all the "tech fashion" is that, apparently, they don't know what gloves are. In my neck of the woods, I have to wear them for almost half a year. Часто также с оттенком "глухомань": I'm surprised to see you in this neck of the woods. 4uzhoj) |
neck of the woods | сторона (в знач. "края", в фразах типа "в нашей стороне") |
neck of the woods | палестины (If you are in our neck of the woods, stop by for a chat. SirReal) |
neck to neck | ноздря в ноздрю (Slava Наталя31) |
neck-to-neck | вровень (VLZ_58) |
neck-to-neck | ухо в ухо (VLZ_58) |
pain in the neck | невыносимый человек (My wife's best friend is a pain in the neck) |
pain in the neck | назойливый |
pain in the neck | утомительный |
pain in the neck | несносный человек (Andrey Truhachev) |
pain in the neck | надоедливый человек (Andrey Truhachev) |
pain in the neck | противный человек (Andrey Truhachev) |
pain in the neck | нудный человек (Andrey Truhachev) |
pain in the neck | занудный человек (Andrey Truhachev) |
pain in the neck | неприятный (кто-либо или что-либо) |
pain in the neck | беспокойство |
pain in the neck | досада |
pain in the neck | зануда |
pain in the neck | неприятности |
pain in the neck | раздражение |
pain in the neck | нервы |
pain in the neck | головняк (проблема, беспокойство igisheva) |
pain in the neck | нервотрёпка (igisheva) |
pain in the neck | заноза (promo) |
pain in the neck | головная боль (источник беспокойства igisheva) |
pain in the neck | что-либо раздражающее и неприятное |
pain in the neck | занудство |
pain in the neck | раздражающий |
pain in the neck | надоедливый |
pain in the neck | зудила (masc and fem) |
risk one's neck | ставить себя под удар |
risk one's neck | лезть в петлю |
seize by the scruff of the neck | взять за шиворот |
she is up to her neck in work | у неё бездна дел |
shot in the neck | поддатый (Anglophile) |
shot in the neck | подвыпивший |
snap someone's neck | свернуть шею (Ballistic) |
stick one's neck out | ставить себя под удар |
take by the scruff of the neck | взять за жабры (VLZ_58) |
talk through the back of one's neck | гнать порожняк |
there's a draught blowing round the back of my neck | мне дует в затылок (алешаBG) |
wind one's neck in | не совать нос в чужие дела (MichaelBurov) |
wind one's neck in | не лезть не в свои дела (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov) |
wind one's neck in | заниматься своим делом (MichaelBurov) |
wind their neck in | не лезть не в свои дела (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov) |
wind their neck in | не совать нос в чужие дела (MichaelBurov) |
wind their neck in | заниматься своим делом (MichaelBurov) |
wood from the neck up | дуб дубом (Anglophile) |
wring the neck off | свернуть шею |
wring the neck off | свернуть башку |
you got it in the neck! | вот и доигрался! (Возможен вариант с "caught" вместо "got". VLZ_58) |
your neck of the woods | ваши палестины (напр., "Собираюсь приехать в ваши палестины" SirReal) |
your necks of the woods | ваши палестины (SirReal) |