DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing ne | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A ne pas louper !не пропустить (о важном событии, встрече и т.п.)
allons, ne dis pas çaда ну брось, не говори так (sophistt)
aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtementsникто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки (financial-engineer)
ce ne sont pas tes oignonsэто не твоё дело (lyamlk)
cela ne me dit rienмне это до лампочки
cela ne me fait ni froid ni chaudмне от этого ни холодно ни жарко
cela ne vaut pas tripetteэто выеденного яйца не стоит
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireподозрительно (о взгляде)
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireнедружелюбно
il faudrait voir à ne pas...не вздумай (...)
il ne faut pas lui en promettre !ему всё мало
il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettesне надо всё валить в одну кучу
il ne faut pas se laisser faireнельзя позволять на себе ездить (sophistt)
Il ne faut pas s'en faire un monde.Не надо делать из мухи слона. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
il ne ferait pas de mal à une moucheон мухи не обидит
il ne ferait pas de mal à une moucheон никого пальцем не тронет (kee46)
il ne manquait plus que ça !только этого не хватало!
il ne manquait plus que ça !только этого не доставало!
il ne passera pas le week-endон на ладан дышит
il ne s'en est pas vantéон постарался поменьше говорить об этом
il ne s'en est pas vantéон не стал этом хвастаться
il ne s'est pas regardéон бы лучше на себя посмотрел
il ne s'est pas vu partirон умер тихо
il ne s'est pas vu partirон умер внезапно
il ne s'est pas vu partirон и не почувствовал, что умирает
je ne connais que ça ?я же это очень хорошо знаю
Je ne détesterais paя бы хотел (• La remarque "Je ne détesterais pas avoir un appartement de 200 m2 à Paris ", signifie : " C'est mon rêve!", " Cela me ferait très plaisir !". z484z)
je ne l'ai pas dans ma poche !а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то)
je ne l'ai pas dans ma poche !я ему не сторож!
je ne mange pas de ce pain-làя на это не поведусь (Alex_Odeychuk)
je ne me sens pas très bienмне что-то нездоровится (sophistt)
je ne peux pas le blairerя его терпеть не могу (Iricha)
je ne peux pas le pifferя его терпеть не могу (Iricha)
je ne peux pas le sentirя его терпеть не могу (Iricha)
je ne peux pas le voir en peintureя его терпеть не могу (Iricha)
je ne peux pas le voir en peintureон мне опротивел
je ne peux pas le voir en peintureя его физиономии видеть не могу
je ne peux pas le voir en portraitя его терпеть не могу (Iricha)
je ne sais combien de...Бог весть сколько
je ne sais combien de...множество
je ne sais même pas quelle tête il aя его даже в лицо не видел (Yanick)
je ne sais pas ce qui me retient !я не знаю, что я готов сделать!
je ne suis pas amateurя этого покупать не буду
je ne suis pas cause que... я не виноват, что (...)
je ne suis pas cause si... я не виноват, что (...)
je ne suis pas devinчто я колдун, что ли?
je ne suis pas devinоткуда мне знать?
je ne suis pas un mythoотвечаю за базар (z484z)
je ne suis pas un mythoя не врун (z484z)
je ne supporte pas le caféя терпеть не могу кофе (sophistt)
je ne t'ai rien demandéтебя не спрашивают
je ne te demande pas l'heure qu'il estтебя не спрашивают
je ne te raconte pasчего тут говорить
Je ne vois rien de drôle la-dedans.Не вижу в этом ничего смешного. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je ne voudrais pas vous dérangerмне не хотелось бы вам мешать (sophistt)
ne battre que d'une aileбыть в затруднительном положении (bisonravi)
ne change pas de main !продолжай в том же духе!
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adamникогда не слышать о ком-л., о чем-л. (Manon Lignan)
ne connaître ni d'Ève, ni d'Adamне знать кого- или чего-л. (Manon Lignan)
ne faire ni une ni deuxдействовать решительно
ne faire ni une ni deuxне колебаться
ne faire semblant de rienне подавать виду
ne faire œuvre de ses dix doigtsпальцем не шевельнуть (kee46)
ne faire œuvre de ses dix doigtsпальцем не пошевельнуть (kee46)
ne faites pas la bêteне валяйте дурака (marimarina)
ne m'angoisse pas !оставь меня в покое
Ne m'en parlez pas !И не говорите!
ne mener à rien de bonне довести до добра (напр., Это тебя до добра не доведёт. marimarina)
ne-m'oubliez-pasнезабудка
ne panique pasне психуй (Alex_Odeychuk)
ne parle z pas de malheur !только не это!
ne parle z pas de malheur !никоим образом!
ne pas arrêter sur ses acquisне останавливаться на достигнутом (Vallusha)
ne pas avoir coursне быть вхожим в общество (Marussia)
ne pas avoir cours"не котироваться" в обществе (Marussia)
ne pas avoir de jugeoteбыть без понятия (marimarina)
ne pas avoir froid aux yeuxнеробкого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxнетрусливого десятка (z484z)
ne pas avoir froid aux yeuxбыть не робкого десятка (z484z)
ne pas avoir inventé de l'eau chaudeпороху не надумать
ne pas avoir inventé de l'eau tièdeпорохa не выдумать
ne pas avoir les yeux en face des trousбыть сонным (greenadine)
ne pas avoir les yeux en face des trousплохо соображать (greenadine)
ne pas avoir les yeux en face des trousбыть в отупевшем состоянии (greenadine)
ne pas avoir un kopeckсидеть без гроша (kee46)
ne pas avoir un poil de secобливаться потом (напр., от страха)
ne pas avoir un poil sur le caillouбыть лысым
ne pas bouger le petit doigt фразеол.ничего не сделать (z484z)
ne pas bouger le petit doigt фразеол.сидеть сложа руки (z484z)
ne pas bouger le petit doigt фразеол.лежать на печи (z484z)
ne pas bouger le petit doigt фразеол.лежать на боку (z484z)
ne pas bouger le petit doigt фразеол.бездействовать (z484z)
ne pas bouger le petit doigt фразеол.палец о палец не ударить (z484z)
ne pas bouger un orteilи пальцем не шевельнуть (чтобы выйти из затруднительного положения)
ne pas calculer qqnигнорировать кого-л., не принимать во внимание, ничего не значить (ludmila alexan)
ne pas casser trois pattes à un canardбыть "так себе" (Iricha)
ne pas casser trois pattes à un canardне представлять особого интереса (Iricha)
ne pas casser trois pattes à un canardбыть посредственным (Iricha)
ne pas céder d'un pouceни на йоту не уступить
ne pas donner sa prendre aux chatsне упустить своего
ne pas en démordreгнуть свою линию (Morning93)
ne pas en faire une secousseничего не делать
ne pas en faire une secousseпальцем не шевельнуть
ne pas en fiche une raméeпальцем о палец не ударить
ne pas en ficher une rameни черта не делать
ne pas en ficher une secousseничего не делать
ne pas en ficher une secousseпальцем не шевельнуть
ne pas en mener largeтрусить (robinfredericf)
ne pas en rater uneпостоянно давать маху
ne pas en rater uneвсё время делать промахи
ne pas en revenirсильно изумиться (Lucile)
ne pas en savoir le premier motбыть ни в зуб ногой (Helene2008)
ne pas engendrer la mélancolieбыть жизнерадостным
ne pas engendrer la mélancolieбыть весёлым
ne pas faire dans la dentelleбыть грубоватым
ne pas faire le détailиметь значительный перевес
ne pas faire le détailне скупиться
ne pas faire le détailне заниматься мелочами
ne pas faire le détailне мелочиться
ne pas l'emporter au paradisпоплатиться (за что-л.)
ne pas lever le petit doit фразеол.бездействовать (z484z)
ne pas lever le petit doit фразеол.лежать на боку (z484z)
ne pas lever le petit doit фразеол.лежать на печи (z484z)
ne pas lever le petit doit фразеол.ничего не сделать (z484z)
ne pas lever le petit doit фразеол.сидеть сложа руки (z484z)
ne pas lever le petit doit фразеол.палец о палец не ударить (z484z)
ne pas manquer d'airборзый (z484z)
ne pas manquer d'airзакидонистый (z484z)
ne pas manquer d'airморда кирпича просит (z484z)
ne pas manquer d'airборзеть (bisonravi)
ne pas manquer d'airпереть буром (bisonravi)
ne pas manquer d'airнаглеть (bisonravi)
ne pas manquer d'airбыть беспардонным (z484z)
ne pas manquer d'airсовесть под каблуком, а стыд под подошвой (z484z)
ne pas manquer d'airбыть дерзким (Iricha)
ne pas manquer d'airбыть нахальным (z484z)
ne pas manquer d'airбыть наглым (Iricha)
ne pas partir sans biscottesдействовать наверняка
ne pas partir sans biscottesвсё заранее обдумать
ne pas piper motи слова не вымолвить
ne pas pouvoir blairer quelqu'unвидеть не мочь (z484z)
ne pas pouvoir blairer quelqu'unненавидеть (z484z)
ne pas pouvoir blairer quelqu'unне вносить (z484z)
ne pas pouvoir blairer quelqu'unтерпеть не мочь (z484z)
ne pas pouvoir blairer quelqu'unне переваривать (z484z)
ne pas pouvoir sacquer qnне выносить (кого-л.)
ne pas savoir sur quel pied danserне знать, как поступать (Ne pas savoir comment réagir. z484z)
ne pas se casserне переутомляться
ne pas se faire malне утруждать себя
ne pas se fouler la rateне утруждать себе работой
ne pas se prendre pour de la merdeбыть высокого мнения о себе
ne pas s'en faireне беспокоиться
ne pas s'endormir sur le rataбыть активным
ne pas s'endormir sur le rataбыть энергичным
ne pas s'endormir sur le rataне спать
ne pas s'ennuyerразвлекаться
ne pas s'ennuyerни в чём себе не отказывать
ne pas s'ennuyerне скучать
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdвоспользоваться услышанной информацией (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdпробудить интерес сказанным (z484z)
ne pas tomber dans l'oreille d'un sourdсказанные слова были услышаны (z484z)
ne pas tourner rondне ладиться
ne pas tourner rondне клеиться
ne pas valoir un pet de lapinгроша ломаного не стоить (Manon Lignan)
ne pas être a la noceбыть в тяжёлом положении
ne pas être brillantбыть посредственным
ne pas être brillantне блистать
ne pas être du dernier bateauотставать от века
ne pas être déçu du voyageничуть не разочароваться
ne pas être déçu du voyageполучить, что отдал (тж ирон.)
ne pas être netбыть в подпитии
ne pas être netвнушать подозрение
ne pas être né de la dernière pluieне вчера родиться
ne pas être né de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
ne pas être tombé de la dernière pluieне вчера родиться
ne pas être tombé de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
ne plus se voirвывестись о пятне (z484z)
ne plus se voirвыводиться (о пятне z484z)
Ne porte pas la poisseне сглазь (Lisok)
ne remuer ni pied ni patteбыть не в состоянии двинуться
ne rien biterничего не понимать (vleonilh)
ne rimer à rienбыть ни на что не похожим (greenadine)
ne se défiler devant la besogneне отлынивать (marimarina)
ne se trouve pas sous les pieds d'un chevalтакое под ногами не валяется
ne sonnerне пикнуть
ne sonnermot про молчать
ne te fatigue pas !брось
ne te fatigue pas !не трать зря силы
ne t'excite pas !успокойся!
ne tirez pas sur le pianisteэтот человек не виноват
ne tirez pas sur le pianisteбудьте снисходительны
ne va pas trop vite en besogneне гони картину (transland)
ne vous en faites pasне волнуйтесь (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ne vous faites pas de mauvais sang.Не волнуйтесь. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ne vous faites pas de mauvais sangне беспокойтесь (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
on ne le situe pas bienтрудно сказать, что это за человек
on ne m'y reprendra plus !уж больше я на этом не попадусь!
on ne m'y reprendra plus !в другой раз меня не проведёшь!
on ne peut pas le faire décollerот него не избавишься
on ne sait pasмало ли (Jeannot S)
on ne se bouscule pasнароду немного
on ne vas pas passer le réveillon là-dessusчто нам ждать до завтра? (z484z)
on ne vas pas passer le réveillon là-dessusдо завтра что-ли нам ждать (z484z)
on ne vas pas passer le réveillon là-dessusчто нам год тут сидеть? (z484z)
on ne vas pas passer le réveillon là-dessusмы не будем это долго обсуждать
où il ne faut pasв неположенном месте (marimarina)
personne ne sait rien sur rienникто ничего ни о чём не знает (sophistt)
pour ne pas que...чтобы не (...)
Qu'est-ce qui ne va pas ?Что у тебя у вас не ладится? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
qui ne manque pas d'airнахальный (z484z)
qui ne manque pas d'airнаглый (z484z)
qui ne manque pas d'airдерзкий (z484z)
rien ne manque pour que la fête soit complèteвсё есть для полного счастья (Olzy)
Rome ne s'est pas faite en un jourне всё сразу (Marein)
si on te tire dessus, ne le prends pas personnellementесли кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счёт (sophistt)
tu ne risques pas deтебе это не грозит (Iricha)
tu ne sais plus parler ou quoiчто ты молчишь, как воды в рот набрав (KiriX)
tu ne t'es pas vu !ты на себя посмотри!
un malheur ne vient jamais seulпришла беда - открывай ворота
vous ne perdez rien pour attendreвы своё получите
vous ne savez pas de quoi il retourne ?вы не знаете, в чём дело?
ça ne casse pas des briquesничего особенного (Marein)
ça ne casse pas des briquesтак себе (Marein)
ça ne casse pas les vitresэто так себе
ça ne casse pas trois pattes à un canardэто так себе
Ça ne casse rien.Ничего особенного. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça ne casse rienэто так себе
Ça ne fait rienНичего (kee46)
ça ne me dit rienне хочется (Ça ne me tente pas, je n'en ai pas envie. z484z)
ça ne nous rajeunit pas !мы стареем
ça ne nous rajeunit pas !сколько лет прошло!
ça ne se fait pasэто не положено (kee46)
ça ne se fait pasтак не делается (kee46)
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакое встречается не часто
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalэто на улице не валяется
Ça ne vas pas.Не клеится. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ça ne vaut pas chipetteэто гроша ломаного не стоит
ça ne vaut pas un clouэто ломаного гроша не стоит
ça ne vaut pas un petэто барахло
ça ne vaut pas un pet de lapinэто ничего не стоит
ça ne vaut pas un souгроша ломаного не стоит
ça ne vous regarde pasэто вас не касается (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)