Polish | Russian |
ani na paznokieć | нисколько |
ani na paznokieć | ни чуточки |
bodajbyś dostał pypcia na języku! | типун тебе на язык! |
brać na borg | занимать (у кого-л.) |
brać na borg | брать в кредит |
brać na borg | брать в долг |
bujda na resorach | турусы на колёсах |
chodzić na rzęsach | напиться вдрызг |
chodzić na zarobek | ходить на заработки |
choruję na żołądek | у меня расстроен желудок |
co nie? | так ведь? (życie polega na tym, żeby żyć, co nie? Shabe) |
coś nie klapuje | что-то не так |
coś nie klapuje | что-то неладно |
coś nie klapuje | что-то не в порядке |
dajmy na to | положим |
dajmy na to | допустим |
do niego nie przystąp | к нему не подступи́шься (bez kija) |
do pięt nie dorasta | в подмётки не годится (komuś, кому-л.) |
dziury w niebie nie będzie | невелика беда |
dziury w niebie nie będzie | не велика беда |
gil na nosie | красный нос |
iść na wywiady | пойти разузнать (что-л.) |
iść na wywiady | пойти разведать (что-л.) |
jechać na obręczy | ехать на голом колесе (о велосипеде с проколотой камерой) |
jechać na pych | плыть на лодке, отталкиваясь шестом |
kierować na inżyniera | учить на инженера (itp., и т.п.) |
kierować na lekarza | учить на врача (itp., и т.п.) |
kłaść nóżki na stół | раскрывать свои карты |
ma kuku na muniu | у него винтика не хватает |
on ma kuku na muniu | у него не все дома |
on ma kuku na muniu | у него винтика не хватает |
ma kuku na muniu | у него не все дома |
mieć na rozkładzie | иметь на своём счету |
mieć coś na tapecie | заниматься (чем-л.) |
mieć coś na tapecie | работать (над чем-л.) |
mieć pypcia na języku | пороть чушь |
mieć pypcia na języku | нести чушь |
motor idzie na luzie | мотор работает вхолостую |
że mucha nie siada | не придерёшься |
mucha nie siada | не придерёшься |
mucha nie siada | комар носа не подточит |
że mucha nie siada | комар носу не подточит |
na miasto | в город (из чего-то внутри города: wychodzę z domku na miasto pwn.pl Shabe) |
na mieście | в городе (не дома) |
na mózg mu uderzyło | он спятил |
na mózg mu uderzyło | он рехнулся |
na niego władowali wszystkie obowiązki | на него взвалили все дела |
na niego władowali wszystkie sprawy | на него взвалили все дела |
na tygodniu | на неделе (pwn.pl Shabe) |
następować na pięty | ходить по пятам (komuś, за кем-л.) |
nasunąć czapkę na oczy | нахлобучить шапку на глаза |
nic mu nie ubędzie | его не убудет (от чего-л.) |
nie dać sobie w kaszę dmuchać | суметь постоять за себя |
nie dorasta do pięt | и в подмётки не годи́тся (komuś, кому-л.) |
nie dorasta do pięt | не идёт ни в какое сравнение (komuś, с кем-л.) |
nie idzie | нельзя |
nie jesteśmy od macochy | мы не хуже других |
nie mieć co do garnka włożyć | голодать |
nie mieć na kolej | не иметь денег на проезд (по железной дороге) |
Nie narzekam. | Не жалуюсь. (Jak leci? – A, nie narzekam. A tobie? Shabe) |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. свиней не пас (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. свиней не пас (itp.) |
nie pozwolić sobie w kaszę dmuchać | суметь постоять за себя |
nie rusz tego! | не трогай этого! |
on nie umywa się | куда ему (do kogoś, czegoś, до кого-л., чего-л.) |
nie urządzaj komedii! | не ломайся! |
nie urządzaj komedii! | не ломай комедии! |
to nie w kij dmuchał | шутка сказать |
nie w kij dmuchał | шутка сказать |
nie w kij dmuchał | не фунт изюму |
to nie w kij dmuchał | это не фунт изюму |
nie wart splunięcia | плевка не стоит |
nie zawracaj kontrafałdy | не морочь голову |
nie zda się psu na budę | собаке под хвост |
nie zda się psu na budę | никуда не годится |
nie zrobi się dziura w niebie | не велика беда |
niech cię nie znam! | ишь ты какой! |
niech cię nie znam! | да ну тебя! |
no widzisz | ну вот видишь (Ale chyba miałaś już wcześniej dzieci? -- Nie. -- Ach, no widzisz. Za parę miesięcy zrozumiesz, o czym mówię nkjp.pl Shabe) |
nóg na loterii nie wygrałem | у меня ноги не казённые |
nóżki na stół! | гони монету! |
nóżki na stół! | карты на стол! |
obciąć się na egzaminie | засыпаться на экзамене |
obciąć się na egzaminie | провалиться на экзамене |
obciąć się na egzaminie | срезаться на экзамене |
opalić się na murzyna | загореть как негр |
padać na pysk | валиться с ног (от усталости) |
padać na twarz ze zmęczenia | валиться с ног от усталости |
podupadać na zdrowiu | сдавать |
pojechać na tamten świat | протянуть ноги |
pojechać na tamten świat | отправиться на тот свет |
posiać na zieloną trawkę | уволить (в отставку) |
położyć coś na ząb | заморить червячка |
położyć coś na ząb | перекуси́ть |
położyć nogi na stół | раскрыть свои карты |
położyć nogi na stół | открыть свои карты |
położyć nóżki na stół | раскрыть свои карты |
położyć nóżki na stół | открыть свои карты |
pożyczyć na wieczne nieoddanie | одолжить на веки вечные |
przejechać się na cmentarz | отправиться на тот свет |
przejechać się na tamten świat | отправиться на тот свет |
pójść na inżyniera | пойти учиться на инженера |
pójść na marne | пойти насмарку |
pójść na zieloną trawkę | потерять работу |
pójść na zieloną trawkę | уйти (в отставку) |
płynąć na pych | плыть на лодке, отталкиваясь шестом |
robić wszystko na opak | делать всё шиворот-навыворот |
sam siebie nie przeskoczysz | выше головы не прыгнешь |
schodzić na dziady | опускаться |
schodzić na dziady | катиться под гору |
schodzić na psy | опускаться |
schodzić na psy | катиться под гору |
siedzieć komuś na głowie | сидеть у кого-л. на шее |
siedzieć komuś na karku | сидеть на шее (у кого-л.) |
siedzieć komuś, u kogoś na karku | сидеть на шее (у кого-л.) |
smażyć się na słońcu | жариться на солнце |
spuścić nos na kwintę | повесить нос (на квинту) |
stówa nie mogą przeleźć przez gardło | слова застревают в горле |
uczyć się na lekarza | учиться на врача |
upadać na gębę | валиться с ног (от усталости) |
uprażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
usmażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
uważaj na zakrętach! | полегче на поворотах! |
wodzić na pasku | управлять (kogoś, кем-л.) |
wozić na łebka | левачить |
wozić na łebka | возить пассажиров налево |
wychodzi na jedno | получается то же самое |
wychodzi na jedno | выходит то же самое |
wygląda na to, że... | похоже, что... (WlaDeQ) |
wyjść na papierosa | выйти на перекур |
wykierować kogoś na łudzi | вывести кого-л. в люди |
wylać komuś na głowę pomyje | облить грязью (кого-л.) |
wylać komuś na głowę pomyje | облить помоями (кого-л.) |
wylać na zbity pysk | прогнать взашей |
wyrzucić na zbity pysk | прогнать взашей |
wysmażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
wysmażyć się na słońcu | прожариться на солнце |
zamknąć na mur | наглухо закрыть |
zanosi się na awanturę | пахнет скандалом |
zawinąć się na tamten świat | неожиданно умереть |
zawisnąć na haku | попасть на виселицу |
zbić na kwaśne jabłko | избить до полусмерти |
zdjęcie na migawkę | моментальный снимок |
zmienić się na plus | измениться к лучшему |
znamy się na tym! | нас не проведёшь! |
zrobić kogoś na szaro | разнести кого-л. в пух и прах |
zrobić kogoś na szaro | разделаться (с кем-л.) |
zrobić przerwę na papierosa | сделать перекур |
zrobić się na bóstwo | навести красоту |
ściąć się na egzaminie | засыпаться на экзамене |
ściąć się na egzaminie | провалиться на экзамене |
ściąć się na egzaminie | срезаться на экзамене |