English | Russian |
and no mistake | что и говорить (She's a force to be reckoned with, and no mistake! Liv Bliss) |
and no mistake | решительно (Liv Bliss) |
bone-headed mistake | идиотская ошибка (Анна Ф) |
careless mistake | ошибка по невнимательности |
keep making the same mistake | наступать на те же грабли (Ваня.В) |
keep making the same mistakes | наступать на те же грабли (sophistt) |
make a mistake | обмишуливаться (impf of обмишулиться) |
make a mistake | проштрафиться |
make a mistake | обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
make a mistake | прошибиться |
make a mistake | спутаться |
make a mistake | спутываться |
make a mistake | сплошать (pf of плошать) |
make a mistake | сплоховать |
make a mistake | соврать |
make a mistake | прошибаться (impf of прошибиться) |
make a mistake | плошать (impf of сплошать) |
make a mistake | оплошать |
make a mistake | наврать |
make a mistake | оплошать |
make a mistake | сплоховать |
make a mistake | спутаться (pf of спутываться) |
make a mistake | прошибиться (pf of прошибаться) |
make a mistake | обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
make a mistake | обмишуриться |
make a mistake in counting | обчесться |
make a mistake in cutting | обкроиться |
make a mistake in cutting | обкраиваться (impf of обкроиться) |
make a mistake in cutting | обкраиваться |
make a mistake in measurement | промеривать |
make a mistake in measurement | промерить |
make a mistake in measurement | промеряться |
make a mistake in measurement | промериваться |
make a mistake in measuring | обмериваться (impf of обмериться) |
make a mistake in weighing | обвешиваться (impf of обвеситься) |
make a mistake in weighing | обвеситься (pf of обвешиваться) |
make mistakes in calculation | напутывать в вычислениях |
make mistakes in calculation | напутать в вычислениях |
make no mistake | вне всякого сомнения (They are in control of the business, make no mistake about it. Val_Ships) |
make no mistake | несомненно |
make no mistake | бесспорно |
make no mistake | не следует заблуждаться (We have not yet reached the finish line, but make no mistake, we have the opportunity to try to get this right. Val_Ships) |
make no mistake | клянусь (about something) Make no mistake, this is a real thing. – Клянусь, это то, что надо. Interex) |
mistake in calculations | обчёт |
mistake someone tor someone else | обознаться |
no room for mistakes | ошибки недопустимы (Val_Ships) |
no room for mistakes | нет места для ошибки (lucher) |
one mistake does not an anti-Semite make | один раз-не пидорас |
one mistake does not an anti-Semite make | поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит (Censonis) |
pile up mistakes | наделать кучу ошибок |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахнуться |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахнуть |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахиваться |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахать |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать (impf of запахать) |
plow up a piece of someone's land by mistake | запахать (pf of запахивать) |
rookie mistake | ошибка новичка (winand) |
rookie mistake | ошибка начинающего (chronik) |
rookie mistake | тупая ошибка (chronik) |
Sorry, I mistook you for someone else | извините, я Вас с кем-то перепутал (Andrey Truhachev) |
Sorry, I mistook you for someone else | извините, я принял Вас за кого-то другого (Andrey Truhachev) |
Sorry, I mistook you for someone else | простите, я Вас с кем-то спутал (Andrey Truhachev) |
whopping mistake | грубая ошибка (Anglophile) |