DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing käme | all forms | exact matches only
GermanRussian
aas kommt mir spanisch vorэто кажется мне невероятным
Ach komm schon!Да ладно! (nebelweiss)
Ach komm schon!Да хватит тебе! (nebelweiss)
Ach komm schon!Да брось ты! (nebelweiss)
aer Storch kommt bald zu Müllersу четы Мюллер скоро ожидается прибавление семейства
alles kommt wieder ins Lotвсё образуется (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё устаканится (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё снова наладится (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё наладится (Andrey Truhachev)
Alles wird ins Gleichgewicht kommenвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
bei jemandem an die falsche Adresse kommenне на того напасть
bei jemandem an die falsche Adresse kommenполучить поделом
angaloppiert kommenпримчаться большими скачками
angaloppiert kommenприбежать большими скачками
angedampft kommenприближаться на всех парах
angedonnert kommenс грохотом приближаться о самолёте, поезде и т. п.
angefahren kommenприближаться
angefahren kommenподходить
angefahren kommenприезжать
angeheult kommenприходить с рёвом жаловаться (напр., о детях)
angekleckert kommenприходить и мешать
angekleckert kommenприплестись
angepest kommenпринестись
angepest kommenпримчаться
angeprescht kommenпримчаться
angeprescht kommenприбежать
angerasselt kommenприближаться с лязгом
angerasselt kommenприближаться с грохотом
angerast kommenподбежать к кому-то (Andrey Truhachev)
angerast kommenпримчаться
angereist kommenприезжать
angerückt kommenприближаться
angerückt kommenприходить
angeschlichen kommenукрадкой пробираться
angeschlichen kommenнекстати приплестись
angeschlichen kommenнезаметно подкрасться
angeschlichen kommenподкрадываться
angeschneit kommenсвалиться как снег на голову (о неожиданном госте)
angeschneit kommenкак с неба свалиться
angesegelt kommenзаявиться (с важным видом)
angesockt kommenнестись
angesockt kommenспешить
angestapft kommenпритопать
angesteuert kommenприближаться
angesteuert kommenподходить
angestochen kommenбыть тут как тут
angestochen kommenприйти
angewettert kommenналететь как буря (с шумом и бранью)
angewiehert kommenприближаться со ржанием
angewimmert kommenподходить с хныканьем
angewimmert kommenподходить с плачем
angezottelt kommenпритащиться
anspaziert kommenприходить
anspaziert kommenидти
anstolziert kommenприближаться с важным видом
anstolziert kommenподходить с важным видом
auch mal zu Wort kommenвставить словечко (Andrey Truhachev)
auch mal zu Wort kommenвставить слово (Andrey Truhachev)
auch mal zu Wort kommenвставить словцо (Andrey Truhachev)
auch mal zu Wort kommenввернуть словечко (Andrey Truhachev)
auf Deibel komm rausво всю мочь
auf Deibel komm rausдо седьмого пота
auf Deibel komm rausчто есть сил
auf die Schliche kommenразгадать (Marein)
auf Geld kommt es nicht anдело не в деньгах
auf keinen grünen Zweig kommenне иметь успеха (в делах)
auf jemanden nichts kommen lassenне давать в обиду (кого-либо)
auf seine Kosten kommenне остаться в внакладе
auf seine Kosten kommenполучить удовлетворение
auf seine Kosten kommenне остаться в убытке
auf Teufel komm rausизо всех сил (Slavik_K)
auf Teufel komm rausвсеми силами (mit allen Kräften Slavik_K)
auf unrechte Gedanken kommenподумать дурное
aufs Tapet kommenстать предметом обсуждения
aufs Tapet kommenстать предметом разговора
aus dem Text kommenрастеряться
aus dem Text kommenсбиться
aus den Puschen kommenприступить к делу (Andrey Truhachev)
aus den Puschen kommenактивизироваться (Andrey Truhachev)
aus der Esse kommenс пылу, с жару
bis der Arzt kommtдо умопомрачения (mirelamoru)
da kam er schlecht anего встретили плохо
da komme ich nicht mehr mitя больше ничего не понимаю
da kommen sie angeblasenвот они едут под звуки труб
da kommt die Straßenbahn angebimmeltвот трамвай едет-позванивает
da kommt nichts bei herausиз этого ничего не выйдет
dahergelaufen kommenслучайно забрести (Andrey Truhachev)
dahergelaufen kommenприбиться (Andrey Truhachev)
dahergelaufen kommenприблудить о животном (Andrey Truhachev)
dahergelaufen kommenприблудиться (Andrey Truhachev)
dahin darf man es nicht kommen lassenэтого нельзя допустить
damit kommst du bei mir nicht anсо мной у тебя этот номер не пройдёт
Darauf kommt es eben an!как раз в этом то и загвоздка!
Darauf kommt es eben an!как раз в этом то и дело!
Darauf kommt es eben an!Именно в этом то и дело! (Andrey Truhachev)
das Beste kommt zum Schlussсамое интересное будет в конце (фильма Andrey Truhachev)
das dicke Ende kommt nachсамое худшее ещё впереди
das dicke Ende kommt nachэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
das dicke Ende kommt nochсамое худшее ещё впереди
das dicke Ende kommt nochэто только цветочки, а ягодки ещё впереди
das dürfte nicht kommenэто замечание лучше было оставить при себе
das dürfte nicht kommenэтого не следовало говорить
das kommt auf sein Sündenregisterэто всё идёт на его счёт (о проступке)
das kommt auf sein Sündenregisterэто тоже его рук дело
das kommt gar nicht in Frageоб этом даже не может быть и речи (Andrey Truhachev)
das kommt auch in den besten Familien vorэто с каждым может случиться
das kommt in den besten Familien vorэто бывает
das kommt mir nicht geheuer vorмне кажется здесь что-то нечисто
das kommt mir nicht geheuer vorмне кажется здесь что-то неладно
das kommt mir spanisch vorэто кажется мне странным
das kommt mir spanisch vorэто кажется мне непонятным
das kommt nicht auf die Platteоб этом не может быть и речи
das kommt nicht in Betracht!и речи быть не может! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in Betracht!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in die Tüte!не выйдет! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in die Tüte!не согласен! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in die Tüte!и речи быть не может! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in Frageэто отпадает
das kommt nicht so leicht wieder vorэто не скоро повторится
das kommt schon wieder in die Reiheвсё будет опять в порядке
das kommt schon wieder in die Reiheэто образуется
das kommt so sicher wie das Amen im Gebetот этого никуда не денешься
das kommt so sicher wie das Amen im Gebetэто уж как пить дать
das kommt wie bestelltкак по заказу
das kommt wie bestelltэто весьма кстати
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!об этом даже не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!Об этом вообще не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
das kommt überhaupt nicht in die Tüte!это даже не обсуждается! (Andrey Truhachev)
dazu kommen etwas zu tunсобраться сделать что-то (Andrey Truhachev)
dazu kommen etwas zu tunпланировать сделать что-то (Andrey Truhachev)
dazu kommen etwas zu tunсобираться сделать что-то (Andrey Truhachev)
dazu kommenудосужиться сделать что-либо (Ekasa)
dazu kommen etwas zu tunнайти время заняться чем то (Andrey Truhachev)
der Gag kommt noch!это ещё не все! (Marein)
der Hund kommt angeschwänzeltсобака подходит, виляя хвостом
der Iwan kommt!русские приближаются
der kommt mir bekannt vorмне кажется, я его знаю (Andrey Truhachev)
der kommt mir bekannt vorкажется, он мне знаком (Andrey Truhachev)
der kommt mir bekannt vorкажется, я его знаю (Andrey Truhachev)
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.это имя мне кажется знакомым (Andrey Truhachev)
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.эта фамилия мне кажется знакомой (Andrey Truhachev)
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.это название мне кажется знакомым (Andrey Truhachev)
der Sandmann kommtспать пора
der soll mir nur noch einmal kommen!пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! (угроза)
der Soundso kommt zu spätимярек опаздывает (struna)
der Soundso kommt zu spätтакой-то опаздывает (struna)
der Storch kommt bald zu ihnenу них ожидается прибавление семейства
die Antwort kam wie aus der Pistole geschossenон сразу же выпалил ответ
die Sache kommt auf keinen grünen Zweigдело не идёт на лад (Gutes Deutsch)
die Sache kommt in Fahrtдело пошло на лад
diese Absage kommt ihm verquerэтот отказ спутал все его планы
du kommst mir gerade recht!только тебя здесь недоставало (тж. ирон.)
jemandem dumm kommenговорить кому-либо грубости
jemandem dumm kommenхамить (кому-либо)
er kam auf die Minuteон пришёл минута в минуту
er kam nicht auf seine Normон не дотянул до нормы
er kam wie ein Pfeil angeschossenон примчался стрелой
er kam zu mir gespritztон забежал ко мне (на минутку)
er kam zu mir gespritztон прибежал ко мне (на минутку)
er kommt eben erst aus den Federnон только что с постели
er kommt in michон кончает в меня (о мужском оргазме alexsokol)
es kam gleich knüppeldickпосыпались несчастья и неудачи
es kann kommenможет возникнуть (Лорина)
es kann leicht anders kommenэто может быстро измениться
es kann leicht anders kommenэто может легко измениться
es kommt ihm wie gepfiffenэто подвернулось ему весьма кстати
es kommt nicht auf die Größe an.размер не важен (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в величине (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в размере (Andrey Truhachev)
es kommt nichtsничего не получится (Лорина)
es kommt nichtsничего не выйдет (Лорина)
es kommt noch besserэто ещё цветочки (Лорина)
es kommt zum Klappenдело идёт к развязке
es kommt zum Klappenподходит решающий момент
es kommt zum Klappenдело подходит к успешной развязке (Andrey Truhachev)
es kommt zum Klappenдело успешно завершается (Andrey Truhachev)
jemandem frech kommenгрубить (кому-либо)
jemandem grob kommenгрубить (кому-либо)
hereingeschneit kommenввалиться (неожиданно явиться в чей-либо дом)
hereingeschneit kommenсвалиться как снег на голову
hintenherum kommenначать говорить обиняком
hintenherum kommenначать говорить издалека
hinter die Wahrheit kommenраз узнать правду
ich komm einfach nicht klar!я просто офигеваю! (Ремедиос_П)
ich komm einfach nicht klar auf die Sache!я просто офигеваю! (Ремедиос_П)
ihm kommt die Galle hoch ihm läuft die Galle überон выходит из себя
ihm kommt die Galle hoch ihm läuft die Galle überон приходит в ярость
ihr kommt aber spät!вы, однако, запаздываете!
in die Puschen kommenактивизироваться (Andrey Truhachev)
in die Puschen kommenпобороть лень (kreif)
in die Puschen kommenприступить к делу (Andrey Truhachev)
in die Puschen kommenначать действовать (kreif)
in die Wolle kommenрассердиться
in die Wolle kommenвойти в раж
in Druck kommenпопасть в затруднительное положение
in Fahrt kommenразойтись
in Fahrt kommenвойти в колей
in Fahrt kommenналадиться
in Fahrt kommenразбушеваться
in Fahrt kommenвойти в раж
in Ordnung kommenналаживаться (Andrey Truhachev)
in Ordnung kommenутрясаться (Andrey Truhachev)
in Schweiß kommenнемало попотеть (над чем-либо)
in Schweiß kommenвспотеть
in Schwung kommenнабирать обороты (nastya_master)
in Teufels Küche kommenпопасть в переплёт
in Teufels Küche kommenпопасть в самое пекло
ins Bummeln und Blaumachen kommenлодырничать
ins Bummeln und Blaumachen kommenпрогуливать
ins Irrenhaus kommenпопасть в сумасшедший дом
ins Lot kommenприходить / прийти порядок (Honigwabe)
ins Lot kommenприходить/ прийти в порядок (Honigwabe)
ins Lot kommenуладиться (chronik)
ins Rotieren kommenзасуетиться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзакружиться засуетиться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзаметаться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзабегать (Andrey Truhachev)
ins Schwatzen kommenразболтаться
ins Schwatzen kommenраспустить язык
ins Schwimmen kommenплавать (напр., на экзамене)
ins Schwimmen kommenсбиваться
jemand kommt wie der Wolf in der Fabelлёгок на помине
jemand kommt wie gerufenлёгок на помине
Kinder kommenпоявляются дети (Лорина)
komm mir nicht so patzig!сбавь тон!
komm mir nicht vors Gesicht!не показывайся мне на глаза!
komm schon!да ладно тебе! (Ремедиос_П)
kommst du schon wieder an!это опять ты! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты со своими расспросами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!опять ты со своими вопросами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!опять ты со своими проблемами! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты пристаёшь! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!ты опять пристаёшь! (Andrey Truhachev)
kommst du schon wieder an!снова ты меня достаёшь! (Andrey Truhachev)
kommt drauf anпо обстоятельствам (Andrey Truhachev)
kommt drauf anкак пойдет (Andrey Truhachev)
kommt drauf anкак получится (Andrey Truhachev)
kommt drauf anпо ситуации (Andrey Truhachev)
kommt drauf anкогда как (Andrey Truhachev)
kommt wie gepfiffenэто очень кстати
kommt nicht in Frage!не обсуждается! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!и думать забудьте! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!даже не говорите! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!и думать нечего! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!ни в коем случае! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!ни в коем случае! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!это даже не обсуждается (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!об этом даже не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
mit Anstand durch die Prüfung kommenс честью выдержать экзамен
mit etwas aus dem Geschick kommenтерять навык (в чём-либо)
mit etwas aus dem Geschick kommenтерять сноровку (в чём-либо)
mit sich selbst ins reine kommenобрести душевный покой
mit sich selbst ins reine kommenразобраться в себе
mit etwas zu Fach kommenзакончить что-либо
mit etwas zu Fach kommenсправиться с чем-либо
mit etwas zu Fache kommenзакончить что-либо
mit etwas zu Fache kommenсправиться с чем-либо
jemandem moralisch kommenчитать кому-либо мораль
pass mal auf, was jetzt kommtсейчас увидишь, что будет (struna)
so darfst du mir nicht kommen!так нельзя со мной обращаться!
so was kommt von so was!что посеешь, то и пожнёшь (Iryna_mudra)
so was kommt von so was!этого и следовало ожидать (о чем-то негативном: Da findet sich die biblische Antwort: Wer Wind sät, wird Sturm ernten und der so banale wie passende Spruch: So was kommt von so was. Iryna_mudra)
so was kommt von so was!этого и следовало ожидать (о чем-то негативном Iryna_mudra)
so weit kommt das noch!этого ещё не хватало!
um sein Geld kommenлишиться своих денег
unter den Hammer kommenпродаваться с молотка на аукционе
unter die Haube kommenвыйти замуж
unter einen Hut kommenстать единомышленниками
unter einen Hut kommenобъединиться
Vom Hundertsten ins Tausendste kommenговорить много и не по делу (Xenia Hell)
von den Federn aufs Stroh kommenперейти с пуховика да на солому (о разорившемся человеке)
von Nichts kommt Nichtsиз ничего ничего не бывает (berni2727)
wehe du kommst nichtпопробуй только не прийти (ichplatzgleich)
wehe du kommst nichtне вздумай не прийти (ichplatzgleich)
wenn es hart auf hart kommtесли дело дойдёт до крайности
Wenn's ans Tun kommtкогда дойдёт до дела (Andrey Truhachev)
Wenn's ans Tun kommtкогда доходит до дела (Andrey Truhachev)
wer kommt den alls?а кто же придёт? (о многих)
wer kommt nicht zur rechten Zeit, der muss essen, was übrigbleibtпозднему гостю-кости (Patata)
wie kommen Sie darauf?откуда вы это взяли?
wie kommst du darauf?с чего ты взял? (Andrey Truhachev)
wie kommst du darauf?что тебе вздумалось? (Andrey Truhachev)
wie kommst du darauf?как это пришло тебе в голову? (Andrey Truhachev)
wie kommst du kommt ihr, kommen Sie dazu?с какой стати?
wie kommst du denn darauf?что подтолкнуло тебя к такой мысли? (Alex Krayevsky)
wie kommst du denn darauf?что заставило тебя так подумать? (Alex Krayevsky)
wie kommt es?каким же это образом? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?как это случилось? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?чем объясняется? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?это почему? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?с чего бы это? (Andrey Truhachev)
wie kommt es?как это так? (Andrey Truhachev)
wie käme jemand dazu etwas zu tun?с какой стати (Queerguy)
wieder auf die Beine kommenстать на ноги (выздороветь; поправить свои дела)
wir kommen aus dem Trubel nicht herausу нас вечная суматоха
Witz, komm raus , du bist umzingeltну и когда смеяться? (sagt man, wenn jemand einen schlechten Witz gemacht hat (scherzhaft) Ин.яз)
wo kommt die Wäsche hin?куда положить бельё?
wo kommt die Wäsche hin?куда деть бельё?
zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kindполучить что-либо безо всяких усилий (Vicomte)
zu nichts kommenничего не добиться (в жизни)
mit jemandem zu Rande kommenполадить (с кем-либо)
zu sich kommenоклематься (Andrey Truhachev)
zu sich kommenочухаться (Andrey Truhachev)
zu stehen kommenобойтись (стоить Лорина)
zum Klappen kommenпойти на лад (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenудаваться (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenосуществиться (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenосуществляться (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenидти на лад (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenклеиться (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenполучаться (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenладиться (Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenполучиться (academic.ru Andrey Truhachev)
zum Klappen kommenуспешно закончиться (Andrey Truhachev)
zum Verschnaufen kommenперевести дух
zum Verschnaufen kommenпередохнуть
zur Besinnung kommenочухаться (Andrey Truhachev)