German | Russian |
jemandem alles Böse an den Hals fluchen | желать кому-либо всяческих напастей |
jemandem etwas auf den Hals bringen | навлечь на кого-либо какую-либо неприятность |
jemandem etwas auf den Hals bringen | навязать (что-либо; кому-либо) |
jemandem jemanden auf den Hals hetzen | напускать (на кого-либо; кого-либо) |
jemandem jemanden auf den Hals hetzen | натравливать |
sich etwas auf den Hals laden | взвалить на себя какую-либо обузу |
jemandem etwas auf den Hals schicken | навлечь на кого-либо какую-либо неприятность |
jemandem etwas auf den Hals schicken | навязать (что-либо; кому-либо) |
aus vollem Hals | во всю глотку (Andrey Truhachev) |
aus vollem Hals | громогласно (Andrey Truhachev) |
aus vollem Hals | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
aus vollem Hals | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
aus vollem Hals | во весь голос (Andrey Truhachev) |
aus vollem Hals | во всё горло (Andrey Truhachev) |
aus vollem Halse schreien | орать во всё горло |
aus vollem Halse schreien | кричать во всё горло |
aus vollem Halse schreien | вопить во всё горло |
bleib mir damit vom Hals | не приставай ко мне с этим! |
bleib mir damit vom Halse! | не приставай ко мне с этим! |
bärfuß bis an den Hals | в чём мать родила |
bärfuß bis an den Hals | совершенно голый |
das Wasser steht ihm bis zum Hals | он в отчаянном положении |
den Hals nicht voll genug kriegen | быть жадным (können) |
den Hals nicht voll genug kriegen | быть ненасытным (können) |
den Hals nicht vollkriegen können | быть жадным |
den Hals nicht vollkriegen können | быть ненасытным |
den Hals für Akk riskieren | рисковать жизнью из-за чего-либо или кого-либо (Slavik_K) |
jemandem den Hals stopfen | заставить кого-либо молчать |
jemandem den Hals stopfen | заставить кого-либо замолчать |
jemandem den Hals stopfen | заткнуть кому-либо глотку |
der Bissen bleibt einem im Hals stecken | кусок в горло нейдёт |
der Bissen bleibt einem im Halse stecken | кусок в горло нейдёт |
der Kloß blieb mir im Hals stecken | комок застрял у меня в горле (Лорина) |
jemandem die Pest an den Hals wünschen | желать кому-либо всяческих напастей |
einander an die Hälse gehen | лезть в драку |
einen Frosch im Hals haben | говорить хриплым голосом |
einen Frosch im Hals haben | хрипеть |
einen langen Hals machen | с любопытством смотреть |
einen langen Hals machen | с любопытством заглядывать |
einen langen Hals machen | проявлять любопытство |
einen langen Hals machen | любопытствовать |
jemandem einen Skandal an den Hals hetzen | втравить кого-либо в скандал |
einer Flasche den Hals brechen | распить бутылку |
einer Flasche den Hals brechen | распить бутылочку |
es kann ihm den Hals kosten | это может стоить ему головы |
es kann ihn den Hals kosten | это может стоить ему жизни |
jemandem den Hals umdrehen | свернуть шею (кому-либо) |
Hals- und Beinbruch! | ни пуха ни пера! |
jemandem Hals- und Beinbruch wünschen | ругать (Глагол "ругать" переводится как schimpfen, schelten, tadeln, и это совершенно корректно. Но немец не поймёт, что значит обращённая к нему просьба "Ты меня зав тра ругай с восьми до двенадцати", если он не знает, что у слова "ругать" есть ещё специфическое, связанное с суевери ем, значение jemandem die Daumen drücken, jemandem Hals- und Beinbruch wünschen. Dominator_Salvator) |
Hals über Kopf | опрометью (Andrey Truhachev) |
Hals über Kopf | очертя голову (Andrey Truhachev) |
Hals über Kopf | сломя голову (Andrey Truhachev) |
Hals über Kopf | с бухты-барахты |
Hals über Kopf | второпях, как попало |
halten Sie mir diesen Menschen vom Halse | избавьте меня от этого человека! |
ich habe es im Hälse | у меня болит горло |
ich habe ihn auf dem Hals | он сидит у меня на шее |
ich habe ihn auf dem Halse | он сидит у меня на шее |
ich hab's im Hals | у меня болит горло |
ich möchte ihm den Hals abdrehen | я бы ему шею свернул |
in seinen eigenen Hals lügen | лгать с корыстью |
mir hängt die Zunge zum Hals heraus | я умираю от жажды |
mir hängt die Zunge zum Hälse heraus | я умираю от жажды |
jemandem die Pest an den Hals wünschen | желать кому-либо всяких напастей |
sich an die Hälse gehen | лезть в драку |
sich den Hals ausrecken | вытягивать шею (высматривая что-либо) |
sich den Hals nach jemandem verrenken | все глаза проглядеть (ожидая кого-либо) |
sich die Gelbsucht an den Hals ärgern | выйти из себя от злости |
sich die Gelbsucht an den Hals ärgern | выйти из себя с досады |
sich die Gelbsucht an den Hals ärgern | заболеть с досады |
sich die Krätze an den Hals ärgern | выйти из себя с досады |
sich die Krätze an den Hals ärgern | выйти из себя от злости |
sich die Krätze an den Hals ärgern | заболеть с досады |
sich die Plätze an den Hals ärgern | выйти из себя от злости |
sich die Plätze an den Hals ärgern | выйти из себя с досады |
sich die Plätze an den Hals ärgern | заболеть с досады |
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern | выйти из себя от злости |
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern | выйти из себя с досады |
sich die Schwindsucht an den Hals ärgern | заболеть с досады |
sich die Stimme aus dem Hals schreien | надрываться от крика |
sich nach jemandem den Hals verrenken | все глаза проглядеть (ожидая кого-либо) |
sich selbst etwas auf den Hals reden | накликать на себя беду |
sich um den Hals reden | поплатиться головой за свою болтливость |
sich jemanden, etwas vom Hals schaffen | отвязаться от кого-либо, от чего-либо |
sich jemanden, etwas vom Hals schaffen | отделаться |
sich jemanden, etwas vom Halse schaffen | отвязаться от кого-либо, от чего-либо |
sich jemanden, etwas vom Halse schaffen | отделаться |
zum Hals heraushängen | надоесть хуже горькой редьки |
zum Hals heraushängen | опостылеть |
zum Hals heraushängen | осточертеть |
zum Hals heraushängen | опротиветь |
jemandem über den Hals kommen | свалиться кому-либо как снег на голову |
jemandem über den Hals kommen | застать кого-либо врасплох |