DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing gémir | all forms
GermanRussian
aas kommt mir spanisch vorэто кажется мне невероятным
Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"
am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteiltон мне отказал по телефону
auf deinen langen Salm gehe ich nicht noch einmal ein!я больше никогда не буду обращать внимание на твое пустословие!
bei dem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня тошнит с души воротит
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня с души воротит
bei diesem Gedanken dreht sich mir der Magen umпри этой мысли меня тошнит
Bei mir Hekuba!мне это безразлично (Queerguy)
Bei mir ist Ebbe in der Kasseу меня с деньгами туго
bist du mir böse?ты на меня обижаешься? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня в обиде? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня обиделся? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты сердишься на меня? (Andrey Truhachev)
bist du mir böse?ты на меня сердишься? (Andrey Truhachev)
bleib mir damit vom Halsне приставай ко мне с этим!
bleib mir damit vom Halse!не приставай ко мне с этим!
bleibe mir damit vom Leibe!отвяжись!
bleibe mir damit vom Leibe!отстань!
da hat er mir was Sauberes eingebrockt!ну и подложил же он мне свинью!
da ist mir die Butter vom Brot gefallenя пришёл в ужас
da ist mir die Butter vom Brot gefallenу меня сердце в груди оборвалось
da kann ich nicht mehr mitдля меня это слишком дорого
da kann ich nicht mitredenтут я ничего не могу сказать (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П)
da sind Sie bei mir genau richtig.я как раз тот, кто Вам нужен (Andrey Truhachev)
da sind Sie bei mir genau richtig.вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне
da spielt sich bei mir nichts ab!как бы не так! (Andrey Truhachev)
da spielt sich bei mir nichts ab!Тут вам ничего не светит! (Andrey Truhachev)
da spielt sich bei mir nichts ab!Со мной этот номер не пройдёт! (Andrey Truhachev)
da war ich aber auf achtzigя готов был лопнуть от злости
dafür kann ich mir nichts kaufenэто мне ничего не даёт
dafür kann ich mir nichts kaufenкакая мне от этого польза?
dafür kann ich mir nichts kaufenна это я ничего не могу себе купить
damit bleib mir zu Hauseизбавь меня от этого
damit bleib mir zu Hauseоставь это при себе
damit hast du bei mir kein Glückэтим ты у меня ничего не добьёшься
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schindenна меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
damit kommst du bei mir nicht anсо мной у тебя этот номер не пройдёт
darf ich mal?разрешите? (напр., взять что-либо)
darf ich weg?можно мне уйти?
das alles hat mir das Buch verekeltиз-за всего этого книга мне опротивела
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassenя не желаю этого терпеть
das brauche ich mir nicht gefallen zu lassenя не хочу с этим мириться
das geht mir am Arschvorbeiмне всё равно
das geht mir an die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir auf die Nervenэто действует мне на нервы (Купрен)
das geht mir auf die Nierenэто мне действует на нервы
das geht mir gegen den Strichэто меня не устраивает
das geht mir gegen den Strichэто нарушает мои планы
das geht mir nachтак уж мне на роду написано
das geht mir verquerэто мне не удаётся
das geht mir wider den Strichэто меня не устраивает
das geht mir wider den Strichэто мне не по нутру
das geht mir wider den Strichэто нарушает мои планы
das habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufenя давным-давно познал это на собственном опыте
das habe ich mir längst an den Schuhsohlen abgelaufenя давным-давно узнал это на собственном опыте
das habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufenмне это известно уже давно по собственному опыту
das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelaufenэто я давным давно знаю на собственном опыте
das hätte mir einer bieten sollen!попробовал бы кто-нибудь сунуться ко мне с этим!
das ist mir egalмне это до фени
das ist mir gleichмне всё равно (Лорина)
das ist mir Hekuba!меня это не волнует (Queerguy)
das ist mir piepegal!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне по барабану (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!плевал я на это! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне до одного места! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне фиолетово! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне по фигу! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!плевать! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!а мне по барабану! (Andrey Truhachev)
das ist mir piepegal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
das ist mir schnuppeмне это до фени
das ist mir so was von wumpe!мне это абсолютно без разницы! (Honigwabe)
das ist mir Wurscht!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
das juckt mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
das kann mir gestohlen bleibenэто меня не интересует
das kann mir gestohlen bleibenя в этом не нуждаюсь
das kann mir gestohlen bleibenя об этом и знать не хочу!
das kommt mir nicht geheuer vorмне кажется здесь что-то нечисто
das kommt mir nicht geheuer vorмне кажется здесь что-то неладно
das kommt mir spanisch vorэто кажется мне странным
das kommt mir spanisch vorэто кажется мне непонятным
das lass ich mir gefallenничего не имею против
das lass ich mir gefallenс этим я согласен
das liegt mir im Magenэто раздражает меня
das liegt mir im Magenэто тяготит меня
das liegt mir im Magenэто беспокоит меня
das liegt mir schon lange in den Knochenэто у меня уже давно (о болезни)
das liegt mir schwer im Magenэто меня мучит
das liegt mir schwer im Magenэто меня угнетает
das mache ich so zwischendurchя займусь этим между делом (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.мне это очень легко (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev)
das macht mir gar nichts aus.для меня это не проблема (Andrey Truhachev)
das macht mir keinen Spaßэто мне не интересно
das macht mir Spaßэто мне доставляет удовольствие
das macht mir Spaßэто меня забавляет
das sage ich dir nichtя этого тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtя не буду тебе рассказывать это этого (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtэтого я тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das sagt mir mein kleiner Fingerя это предчувствую
das sagt mir mein kleiner Fingerя догадываюсь об этом
das sagt mir mein kleiner Fingerя это чувствую
das schert mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
das wird mir allmählich zuvielэто начинает мне надоедать
das Wort schwebt mir auf den Lippenслово вертится у меня на языке
das wäre mir doch nicht im Traum eingefallenэто мне и в голову не пришло бы
dass ich nicht lache!не смеши меня!
den hab ich schon längst abgeschriebenон для меня уже давно потерян
den Kerl merke ich mir!я ему это ещё припомню!
der Hunger rumort mir im Magenу меня от голода урчит в желудке
der kann mir mal im Mondschein begegnenя и слышать о нём не хочу
der kann mir mal im Mondschein begegnenя его и знать не желаю
der Kloß blieb mir im Hals steckenкомок застрял у меня в горле (Лорина)
der kommt mir bekannt vorкажется, он мне знаком (Andrey Truhachev)
der kommt mir bekannt vorмне кажется, я его знаю (Andrey Truhachev)
der kommt mir bekannt vorкажется, я его знаю (Andrey Truhachev)
der Kopf geht mir herumу меня голова идёт кругом
der Kopf saust mirу меня голова трещит
der Magen dreht sich mir umМеня с души воротит
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.это имя мне кажется знакомым (Andrey Truhachev)
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.эта фамилия мне кажется знакомой (Andrey Truhachev)
der Name kommt mir irgendwie bekannt vor.это название мне кажется знакомым (Andrey Truhachev)
der soll mir nur noch einmal kommen!пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! (угроза)
die Arbeit will mir heute nicht schmeckenработа мне сегодня не по душе
die Arbeit will mir heute nicht schmeckenмне сегодня не работается
die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zuвсё новые и новые мысли для сочинения приходили мне в голову
die Gedanken für den Aufsatz flogen mir nur so zuвсё новые и новые мысли для статьи приходили мне в голову
die Mutter geht mir sehr abмне очень недостаёт матери (я жалею об её отсутствии)
die Sache steht mir bis dahinя этим сыт по горло
die Sache wird mir zu dummэто мне надоело
diese Unverschämtheit lasse ich nicht auf mir sitzen!я такой наглости не потерплю!
dieses Kleid lasse ich mir für gutэто платье у меня выходное
du bist mir aber ein schöner Ausbundхорош гусь!
du bist mir aber ein schöner Freund!хорош же ты друг, нечего сказать!
du bist mir der wahre Jakob!тебя-то я и ждал!
du bist mir der wahre Jakob!ты-то мне и нужен!
du bist mir ein Schlaumeier!тоже мне умник
du bist mir ein schöner Freund!нечего сказать!
du bist mir ein schöner Freund!хорош же ты друг
du bist mir ja gut!у тебя всё просто!
du bist mir ja gut!ты странный человек!
du bist mir ja gut!как ты странно рассуждаешь!
du bist mir was schuldigты будешь должен! (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigс тебя причитается (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigты-мой должник (Andrey Truhachev)
du bist mir was schuldigс тебя магарыч (Andrey Truhachev)
du bringst mich noch ins Grabты меня в могилу сведёшь (Brücke)
du gehst mir ganz schon auf den Sackты меня достал уже
du gehst mir ganz schön auf den Sackты мне надоел
du hast mir noch gefehlt! iron.сдался ты мне! (ddrevs)
du kannst mich mal!проваливай отсюда!
du kannst mich mal!убирайся к чёрту!
du kannst mich mal!вали отсюда!
du kannst mich mal!Шиш тебе с присвистом!
du kannst mich mal am Abend besuchen!убирайся к чёрту!
du kannst mir gestohlen bleibenоставь меня в покое
du kannst mir gestohlen bleibenя тебя и знать не хочу
du kannst mir gestohlen bleibenможешь убираться на все четыре стороны
du kannst mir leid tunну и дурак же ты!
du kannst mir leid tunмне жаль тебя
du kannst mir mal am Arsch lecken!убирайся к чёрту!
du kommst mir gerade recht!только тебя здесь недоставало (тж. ирон.)
du machst mich krank.ты меня достал
du machst mich krank.ты меня бесишь
du machst mich krank.от тебя с ума сойти можно
du machst mich krank.не выводи меня
du machst mich krank.я от тебя с ума сойду
du machst mich krank.я от тебя заболею
Echauffieren Sie mich nicht!не дразните меня!
Echauffieren Sie mich nicht!не водите меня за нос!
Echauffieren Sie mich nicht!не выводите меня из себя!
Echauffieren Sie mich nicht!не доставайте меня!
Echauffieren Sie mich nicht!не сердите меня!
eher lasse ich mir einen Finger abhacken, als ... скорее я дам себе палец отрубить, чем ...
Entweder du tust das, was ich sage, oder du bist gefeuert!Или делай по-моему, или будешь уволен! (Andrey Truhachev)
er brummt mit mirон ворчит на меня
er gönnt mir nicht das Weiße im Augeон мне ни в чём не желает добра
er gönnt mir nicht das Weiße im Augeон мне во всём завидует
er hat mich um 20 Mark leichter gemachtон облегчил мой кошелёк на 20 марок
er hat mir dafür zehn Mark abgenommenон взял с меня за это десять марок
er hat mir die Taschen gründlich geleertон основательно опустошил мои карманы
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragtон вымотал мне душу своими расспросами
er hat mir fast das Haus eingelaufenон не даёт мне покоя (своими частыми посещениями)
er hat mir fast das Haus eingelaufenон надоел мне своими частыми посещениями
er ist bei mir abgemeldetон для меня конченный человек
er ist bei mir abgemeldetя с ним не хочу больше иметь ничего общего
er ist bei mir unten durchс ним у меня всё кончено
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не кинулся на меня с кулаками
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не бросился на меня с кулаками
er kam zu mir gespritztон забежал ко мне (на минутку)
er kam zu mir gespritztон прибежал ко мне (на минутку)
er kann mir gestohlen bleibenну его!
er kann mir gestohlen bleibenмне до него нет дела!
er kann mir gewogen bleiben!пусть он ко мне не лезет!
er kann mir gewogen bleiben!ну его!
er nahm mir für die Arbeit zehn Mark abон взял с меня за работу десять марок
er schiss mich bei der Polizei anон на меня в ментуру стуканул
er war mir eine Nasenlänge vorausон имел передо мной незначительное преимущество
er will mir ans Lebenон покушается на мою жизнь
er wird mir noch in den Weg kommen!я с ним ещё рассчитаюсь!
er wird mir noch in den Weg kommen!он мне ещё попадётся!
Erzähl mir keine Märchenне рассказывай мне сказки (Andrey Truhachev)
Erzähls mir trotzdemвсё-таки расскажи (Andrey Truhachev)
Erzähls mir trotzdemи всё же расскажи мне
Erzähls mir trotzdemвсё равно расскажи (Andrey Truhachev)
es ekelt mich anМеня с души воротит
es fehlt mir an Pulverу меня нет денег
es fiel mir einмне вздумалось (Лорина)
es geht mir genausoу меня точно так же (Лорина)
es hebt michмне становится дурно (от этой вони; bei dem Gestank)
es ist mir ein Vergnügenмне приятно делать что-либо (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!я вполне серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Ernst damit!я серьёзно! (Andrey Truhachev)
es ist mir himmelangstя страшно боюсь
es ist mir himmelangstя очень боюсь
es ist mir neu.мне это незнакомо (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.я об этом не знал (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.я первый раз слышу об этом (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.для меня это ново (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.мне это неизвестно (Andrey Truhachev)
es ist mir neu.для меня это новость (Andrey Truhachev)
es ist mir nicht zum Lachenмне не до смеха (Andrey Truhachev)
es ist mir rein unmöglichэто для меня совершенно невозможно
es ist mir völlig egal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне по барабану (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal.плевать на это! (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egalмне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev)
es ist mir völlig egal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurschtмне это до фени
es ist mir wurst!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurst!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
es ist mir wurst!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
es ist mir Wurstмне это до фени
es kann mir gestohlen bleibenэто меня не интересует
es kann mir gestohlen bleibenя в этом не нуждаюсь
es kann mir gestohlen bleibenмне это ни к чему
es liegt mir auf der Zungeу меня на языке вертится (jemandem liegt etwas auf der Zunge Phylonette)
es liegt mir ein Dreck an der Sacheмне на это дело наплевать
es liegt mir ein Quark an der Sacheмне на это дело наплевать
es regnet mir in die Suppeу меня неприятности
es regnet mir in die Suppeменя преследуют неудачи
es rumort mir im Kopfголова трещит
es war ein bloßer Einfall von mirэто первое, что мне пришло в голову
es war mir vergönntмне улыбнулась удача (Andrey Truhachev)
es war mir vergönntмне подфартило (Andrey Truhachev)
es will mir nicht in den Kopfэто не укладывается у меня в голове
es wird mir ganz blümerant vor den Augenмне становится плохо
es wird mir ganz blümerant vor den Augenу меня в глазах темнеет
es wird mir ganz blümerant vor den Augenмне становится дурно
Fick-mich-Stiefelnвысокие женские сапоги
Frag mich was Leichteres!Спроси что попроще! (Dominator_Salvator)
fällt mir nicht im Traum eindas zu tun я и не подумаю (это сделать)
geh mir aus der Sonne!уходи с глаз долой
geh mir weg damit!я ничего не хочу об этом слышать!
geh mir weg damit!отстань от меня с этим!
geh mir weg damit!не приставай ко мне с этим!
Gib mir mal die Tüte rüberпередавай косяк
Gibst du mir bitte mal den Dingsbums, da?ты не подашь мне вон штуковину? (Andrey Truhachev)
halten Sie mir diesen Menschen vom Halsизбавьте меня от этого человека!
halten Sie mir diesen Menschen vom Halseизбавьте меня от этого человека!
her zu mir!ко мне!
ich behandle ihn wie Luftя его игнорирую
ich bin völlig blankя сижу на мели (Andrey Truhachev)
ich bin dabei!я участвую! (Andrey Truhachev)
ich bin doch kein Trottel!я всё же не дурак! (Andrey Truhachev)
ich bin doch kein Trottel!не дурак же я всё-таки!
ich bin nicht so der Nachtisch-Typя не большой любитель десерта (Andrey Truhachev)
ich bin pleiteя сижу на мели (Andrey Truhachev)
ich bin völlig fertig!меня совсем доконали (Andrey Truhachev)
ich bin völlig fertig!я полностью разбит (Andrey Truhachev)
ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen!я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне! (Andrey Truhachev)
ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen!я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне! (Andrey Truhachev)
ich fresse einen Besen, wenn das stimmtНи за что не поверю! (ich bin überzeugt, dass das nicht stimmt Ин.яз)
eine Ich-Gebe- Du-nimmst- Handlungалаверды (Andrey Truhachev)
ich hab' die Schnauze voll!с меня довольно! (Andrey Truhachev)
ich habe ihn auf dem Halseон сидит у меня на шее
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверными усилиями (Andrey Truhachev)
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудом (Andrey Truhachev)
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудом (Andrey Truhachev)
ich habe mir die Finger abgeschriebenу меня рука онемела от писания
ich habe noch 3 Mark überу меня осталось ещё три марки
ich hab's!я понял! (Julia L)
ich hatte Gelegenheitмне довелось (Лорина)
ich hätte beinahe etwas anderes gesagtя чуть было не сказал что-либо неподходящее
ich kann es nicht aus den Ärmeln schütteln!откуда я это возьму?
ich kann Ihnen nicht ganz folgenне совсем пойму, о чём вы
ich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hörenя не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev)
ich kann nicht dagegen anс этим я ничего не могу поделать
ich kenne meine Pappenheimerя вашего брата знаю
ich lass' mich doch nicht verarschen!я не дам себя провести! (Andrey Truhachev)
ich mache es auf der Stelleя тут же это сделаю (Andrey Truhachev)
ich mache mir nichts daraus!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
ich mache mir nichts daraus!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
ich mache mir nichts daraus!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
ich muss losмне нужно уехать (ненадолго, по делу, не в другой город Лорина)
ich muss sausenмне надо бежать (Ремедиос_П)
ich sage da abза это я не возьмусь
ich verstehe die Welt nicht mehr!я больше ничего не понимаю!
ich wage es zu sagenне побоюсь этого слова (употребление es зависит от структуры предложения tim_sokolov)
ich wage zu sagenне побоюсь этого слова (tim_sokolov)
ich war heute noch nicht ausя сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
ich war ordentlich gerührtя был прямо-таки тронут
ich war wie vom Schlag gerührtя остолбенел
ich weiß Bescheidя знаю о чём речь
ich werde das Maul geradesetzen!я вправлю ему мозги!
ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему задам! (Andrey Truhachev)
ich werde ihn mir noch kaufenя возьмусь за него
ich werde ihn mir schon kaufenя возьмусь за него
ich will mich nicht aufdrängenя не хочу навязываться (Andrey Truhachev)
ihr seht mir danach aus!это на вас похоже!
ist mir absolut egal!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне по фигу! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне фиолетово! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне до одного места! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне по барабану! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне до лампочки! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!а мне по барабану! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!плевал я на это! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!плевать на это! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне наплевать! (мне до одного места! ; мне по барабану!; а мне по барабану! ; мне до лампочки! Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!мне наплевать на это! (Andrey Truhachev)
ist mir absolut egal!плевать! (Andrey Truhachev)
ist mir Bananeнаплевать (Milissa)
Jetzt habe ich die Kurve!ну и попал же я в заваруху. (anoctopus)
Jetzt reicht es mir aber!да ну вас! (Andrey Truhachev)
Jetzt reicht es mir aber!да ну тебя! (Andrey Truhachev)
Jetzt reicht's mir!да ну вас! (Andrey Truhachev)
Jetzt reicht's mir!да ну тебя! (Andrey Truhachev)
jetzt reicht's mir langsamмне это надоело (Andrey Truhachev)
jetzt reicht's mir langsamс меня достаточно (Andrey Truhachev)
jetzt reicht's mir langsamс меня хватит (Andrey Truhachev)
jetzt reicht's mir langsamя этим сыт по горло (Andrey Truhachev)
jetzt reicht's mir langsamмне это порядком надоело (Andrey Truhachev)
jetzt wird's mir doch zu buntэто уж чересчур
jetzt wird's mir doch zu buntэто уж слишком
jetzt wird's mir doch zu buntэто уж чересчур
jetzt wird's mir doch zu buntэто уж слишком
juckt mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
komm mir nicht so patzig!сбавь тон!
komm mir nicht vors Gesicht!не показывайся мне на глаза!
können Sie mir den Zehnmarkschein kleinmachen?не можете ли вы мне разменять десять марок?
Leck mich am Arsch!убирайся к чёрту!
läuft bei mirу меня всё чётко (Brücke)
mach mir nicht die Pferde scheu!не отпугивай людей!
mach mir nicht die Pferde scheu!не расхолаживай людей!
mach mir nicht die Pferde scheu!не наводи панику!
Meiner Einschätzung nachпо моей оценке / по моим подсчётам
mir blieb die Luft wegя онемел (от удивления и т. п.)
mir blieb die Luft wegу меня дух захватило
Mir doch egal-Stimmungпофигизм (Andrey Truhachev)
mir dreht sich allesу меня кружится голова
mir fehltмне не хватает (Лорина)
Mir fiel ein Stein vom Herzenу меня словно гора упала с плеч
Mir fiel ein Stein vom Herzenу меня словно гора свалилась с плеч
Mir geht die Düse!боюсь, дрожу, паникую, нервничаю (alexsokol)
mir geht ein Licht aufменя осенило
mir geht ein Mühlrad im Kopf herumу меня голова идёт кругом
mir geht's miesвсе хреново (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдело швах (Andrey Truhachev)
mir geht's miesвсе осточертело (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела хуже не придумаешь (Andrey Truhachev)
mir geht's miesдела скверные (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмои дела хуже некуда (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмне совсем паршиво (Andrey Truhachev)
mir geht's miesмои дела дрянь (Andrey Truhachev)
mir ging die Puste ausу меня перехватило дыхание
mir hat es die Sprache verschlagenу меня пропал дар речи (Лорина)
mir hängt die Zunge zum Hals herausя умираю от жажды
mir hängt die Zunge zum Hälse herausя умираю от жажды
mir ist der Spaß vergangenу меня всякое желание пропало (делать что-либо)
mir ist ganz dumm im Kopfу меня голова идёт кругом
Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до гулянок (Andrey Truhachev)
Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до веселья (Andrey Truhachev)
Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до гуляний (Andrey Truhachev)
Mir ist gar nicht nach Feiernмне совсем не до праздников (Andrey Truhachev)
mir ist hundeelendдела скверные (Andrey Truhachev)
Mir ist kodderigМеня тошнит. (galeo)
Mir ist koddrigМеня тошнит. (galeo)
Mir ist kotzübelменя тянет блевать (Andrey Truhachev)
Mir ist kotzübelменя сейчас стошнит (Andrey Truhachev)
Mir ist kotzübelменя тянет рвать (Andrey Truhachev)
mir ist miserabelя чувствую себя скверно (zumute)
mir ist nicht danachмне не до этого (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
mir ist nicht danachя этого не хочу (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
mir ist nicht geheuerмне что-то не по себе
mir ist nicht wohl zumuteнехорошо на душе (Lilia Maier)
mir ist todelendмне чертовски плохо
mir ist todelendя чувствую себя скверно
mir klebt die Zunge am Gaumenу меня пересохло в горле
mir kribbelt es in den Fingerspitzenя сгораю от нетерпения
Mir läuft das Wasser im Mund zusammenслюнки текут! (Не путать "воду" со словом "Spucke" в выражении: "Da bleibt mir die Spucke weg!" – "Я просто потрясён!; "Нет слов!" jl_)
mir nichtsс бухты-барахты
mir nichts, dir nichtsза здорово живёшь
mir raucht der Kopfя совсем обалдел (напр., от работы)
mir raucht der Kopf vom vielen Lesenот чтения у меня голова кругом идёт
mir raucht der Kopf vom vielen Lesenя уже одурел от чтения
mir reißt der Geduldsfadenмоё терпение лопнуло (...)
mir schwant nichts Gutesчую что-то недоброе
Mir schwant ÜblesЧую неладное (yo-york)
mir schwirrt der Kopfу меня голова идёт кругом (от чего-либо)
mir tut der Kopf wehу меня болит голова
Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagenмне это нравилось, точно не могу сказать, почему. (Iryna_mudra)
mir war erbärmlich zumuteя чувствовал себя отвратительно
mir war jämmerlich zumuteу меня на душе скребли кошки
mir wurde himmelangstя здорово испугался
nach mir nach uns die Sintflut!После меня после нас хоть потоп!
Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel!Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! (Andrey Truhachev)
nicht dass ich wüssteвроде бы нет (Лорина)
Ohne mich!я в этом деле – пас! (Dominator_Salvator)
Rutsch mir den Buckel runter!катись ка ты отсюда! (Andrey Truhachev)
Rutsch mir den Buckel runter!проваливай отсюда! (Andrey Truhachev)
Rutsch mir den Buckel runter!хрен тебе! (Andrey Truhachev)
Rutsch mir den Buckel runter!убирайся к чёрту!
Rutsch mir den Buckel runter!вали отсюда! (Andrey Truhachev)
Sag ich doch!Я о том и говорю! (tim_sokolov)
Sag ich doch!А я тебе о чём! (tim_sokolov)
schert mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
seine Adresse muss ich mir aufnotierenмне нужно записать его адрес
seine Adresse muss ich mir unbedingt aufnotierenмне обязательно нужно записать его адрес
seine Nase gefällt mir nichtон мне несимпатичен
seine Vorwürfe haben mir nicht einmal die Haut geritztего упрёки меня нисколько не задели
Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете спокойно вполне быть со мной на ты
Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете говорить мне просто ты
Sie dürfen mich ruhig duzenвы можете обращаться ко мнe смело на ты
sie ist für mich erledigtя о ней больше слышать не хочу
sie kann mir nichts anhabenона не может мне ничего сделать (повредить)
Sie können mir mal am Arsch lecken!А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev)
Sie können mir mal den Buckel runter rutschen!А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev)
Sie können mir mal im Monschein begegnen!А не пошли бы Вы куда подальше! (Monschein= Mondschein- сохранено оригинальное написание Andrey Truhachev)
so darfst du mir nicht kommen!так нельзя со мной обращаться!
so etwas habe ich gern!ничего себе!
tu mir die Liebe an!сделай мне одолжение!
und das ausgerechnet mir!и надо было этому случиться именно со мной!
von mir ausпо мне, как хочешь
von mir ausпо мне
Von mir aus!я согласен! (говорят, когда не в восторге от своего согласия или недостаточно убеждены, что следует согласиться Iryna_mudra)
von mir ausкак хотите!
von mir ausпожалуйста!
von mir aus!ради бога!
Vorauseilend sage ich, dassЗабегая вперёд скажу, что ... (tim_sokolov)
Vorauseilend sage ich, dass ...Забегая наперёд скажу, что ... (tim_sokolov)
warum ist mir das nicht eingefallen?как я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
warum ist mir das nicht eingefallen?почему мне не пришла эта мысль? (Andrey Truhachev)
warum ist mir das nicht eingefallen?почему я до этого не додумался? (Andrey Truhachev)
was bin ich Ihnen schuldig?сколько с меня
was bin ich Ihnen schuldig?сколько с меня причитается?
was bin ich Ihnen schuldig?сколько я вам должен?
was bin ich Ihnen schuldig?сколько с меня?
was bin ich schuldig?сколько я вам должен?
was haben sie mir nicht alles angebotenчто мне только не предлагали (Maxim Pyshniak)
was ich mir dafür kaufe!очень мне это нужно!
wehe mir!горе мне! (Andrey Truhachev)
wenn es nach mir gingeесли бы я мог решать, то ... (Alcha)
Woher soll ich das wissen?Откуда мне знать? (ilma_r)