English | Russian |
a fool twice over | полный идиот (От fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me Wakeful dormouse) |
a jolly fool | изрядный дурак |
absolute fool | петый дурак (grafleonov) |
act like a fool | раздуриться (= раздурачиться) |
act like a fool | раздурачиться |
act the fool | разыгрывать простачка |
All Fools' Day | день дурака (1 апреля alizee) |
begin to play the fool | закривлять |
begin to play the fool | закривляться |
begin to play the fool | задурачить |
begin to play the fool | задурить |
begin to play the fool | задурачиться |
bloody fool | страшный дурак |
complete fool | петый дурак (grafleonov) |
fool about | паясничать (Andrey Truhachev) |
fool about | побаловаться (for a while) |
fool about | побаловать (for a while) |
fool about for a certain time | провалять дурака |
fool about for a while | подурачиться |
fool about for a while | побаловаться |
fool about for a while | побаловать (= побаловаться) |
fool around with | шутковать (= шутить) |
fool around for a certain lime | провозиться |
fool around | шутковать (with) |
fool around | водить шашни (prostoru) |
fool around for a certain time | провозиться |
fool around with | баловаться (informal Пчёлка_83) |
fool around with | несерьёзно относиться (к чему-либо Пчёлка_83) |
fool around with | путаться (с кем-либо Пчёлка_83) |
fool away | пробаранить (Yanamahan) |
fool for a certain time | проморочить |
fool-proof | с блокировкой от неумелого обращения |
fool-proof | с блокировкой от неправильного включения |
fool’s | дурацкий |
fool's bargain | кидалово (askandy) |
fool's bargain | разводняк (askandy) |
fool's cap | дурацкий колпак |
fool's coat | щегол |
fool's errand | идиотская попытка (MichaelBurov) |
fool's errand | дурацкая затея (MichaelBurov) |
fool's gold | неправда (Кинопереводчик) |
fool's gold | чушь (Кинопереводчик) |
fool's gold | выдумки (Кинопереводчик) |
fool's gold | сказки (Кинопереводчик) |
fool's gold | пиррит (wikipedia.org wisebe) |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы кому-либо |
fool someone with smooth talk | заговорить зубы (кому-либо) |
fool someone with smooth talk | заговаривать зубы (кому-либо) |
fool through and through | петый дурак (grafleonov) |
fool someone with fine words | заговаривать зубы (+ dat.) |
fool without equal | дурак, которому нет равных (Kroatan) |
God's fool | юродивец |
God's fool | юродивец (= юрод) |
God's fool | юрод |
he is no fool | он не лыком шит |
he is nobody's fool | он себе на уме |
he is nobody's fool | он парень не промах |
he is nobody's fool | его не одурачишь |
he is nobody's fool | его не охмуришь |
he is nobody's fool | у него губа не дура |
he is nobody's fool | его не обманешь |
he is nobody's fool | его в дураках не оставишь |
he is nobody's fool | его не обхитришь |
he is nobody's fool | его с носом не оставишь |
he is nobody's fool | его не перехитришь |
he is nobody's fool | его не околпачишь |
he is nobody's fool | его не обмишулишь |
he is nobody's fool | его не объегоришь |
he is nobody's fool | его не нагреешь |
he is nobody's fool | его не обставишь |
he is nobody's fool | его не обдуришь |
he is nobody's fool | его не облапошишь |
he is nobody's fool | его вокруг пальца не обведёшь |
he is nobody's fool | его на мякине не проведёшь |
he is not a fool | у него губа не дура |
he's nobody's fool | у него губа не дура |
I don't have any time to fool around | какое тут гулянье? у меня работы по горло |
ivan-the-fool | Иванушка-дурачок (простофиля, простак, глупец a simpleton, a foolish person (a well-known Russian folklore and fairy-tale figure, a simpleton who is always victorious in the end)) |
like a fool | сдуру (Technical) |
like a fool | по-дурацки |
like a total fool | сдуру (Technical) |
little fool | дурачок |
little fool | дурочка |
make a complete fool of oneself | оконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | осрамиться по полной программе (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | свалять большого дурака (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
make a complete fool of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
make a fool | обдурить (of) |
make a fool | обойти (of) |
make a fool | обдурять (of) |
make a fool | потешаться (of) |
make a fool | разыгрываться (of) |
make a fool of sb. | выставить дураком (Andrey Truhachev) |
make a fool | обходить (of) |
make a fool | разыгрывать (of) |
make a fool | разыграться (of) |
make a fool | разыграть (of) |
make a fool | обдуривать (of) |
make a fool of | остаться с носом |
make a fool of | мудрить над кем-либо |
make a fool of | обдурачить (pf; = дурачить, одурачить) |
make a fool of | дурачить (impf of одурачить) |
make a fool of | оставлять с носом |
make a fool of | оставаться с носом |
make a fool of | оставить с носом |
make a fool of | обдуривать (impf of обдурить) |
make a fool of | обдурять (impf of обдурить; = обдуривать) |
make a fool of | разыгрывать (impf of разыграть) |
make a fool of | водить за нос кого-либо (someone) |
make a fool of | потешаться |
make a fool of | водить за нос (someone – кого-либо) |
make a fool of | разыграть (pf of разыгрывать) |
make a fool of | обходить (impf of обойти) |
make a fool of | обойти (pf of обходить) |
make a fool of | обдурить (pf of обдуривать, обдурять) |
make a fool of | околпачивать |
make a fool of oneself | влететь |
make a fool of oneself | пустышку раскусить |
make a fool of oneself | попадать впросак |
make a fool of oneself | влетать (impf of влететь) |
make a fool of oneself | сесть в лужу |
make a fool of oneself | скандалиться |
make a fool of oneself | втесаться (pf of втёсываться) |
make a fool of oneself | обмишуливаться |
make a fool of oneself | обмишуриваться |
make a fool of oneself | сглуповать |
make a fool of oneself | глупить (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | воротиться с носом |
make a fool of oneself | сглуповать |
make a fool of oneself | опростофилиться |
make a fool of oneself | обмишуриваться (impf of обмишурить; = обмишуливаться) |
make a fool of oneself | обмишулиться (pf of обмишуливаться) |
make a fool of oneself | остаться с носом |
make a fool of oneself | обмишуриться |
make a fool of oneself | обмишуливаться (impf of обмишулиться) |
make a fool of oneself | попасть впросак |
make a fool of oneself | оконфузиться (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | осрамиться (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | дурить |
make a fool of oneself | опростофилиться |
make a fool of oneself | обмишулиться |
make a fool of oneself | втёсываться |
make a fool of oneself | быть с носом |
make fool of | делать из кого-то посмешище (someone) |
make sb. look like a fool | выставлять дураком (In 1726, while at the theater, Voltaire made a clever remark to the Chevalier de Rohan, a young nobleman, who resented that Voltaire made him look like a fool. Andrey Truhachev) |
no fool | неглупый (Anglophile) |
nobody's fool | не лох (Баян) |
nobody's fool | дураков нет (Vadim Rouminsky) |
old fool | старый хрыч (Andrey Truhachev) |
old fool | старпёр (Andrey Truhachev) |
old fool | старый придурок (Andrey Truhachev) |
old fool | старый пердун (Andrey Truhachev) |
old fool | старый дурак |
one cannot fool him | его на козе на объедешь |
out-and-out fool | петый дурак (grafleonov) |
perfect fool | совершенный идиот |
perfect fool | конченый идиот (конченый – прил. (-н-) MichaelBurov) |
perfect fool | петая дура |
perfect fool | петый дурак |
play someone for a fool | делать из кого-либо дурака (Anglophile) |
play someone for a fool | принимать кого-либо за дурака (Anglophile) |
play the fool | ерундить |
play the fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
play the fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
play the fool | навалять дурака |
play the fool | провалять дурака |
play the fool | шутовать |
play the fool | балаганить |
play the fool | валять ваньку |
play the fool | продурачиться (someone for a certain time) |
play the fool | шутовать |
play the fool | ломать шута |
play the fool | дурачиться |
play the fool | балаганничать |
play the fool | спаясничать |
play the fool | ломать дурака |
play the fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
play the fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
play the fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
play the fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
play the fool | придуриваться (Andrey Truhachev) |
play the fool | дурковать (Andrey Truhachev) |
play the fool for a certain time | продурачиться |
play the fool to one's heart's content | надурачиться |
play the fool to heart's content | надурачиться |
playing the fool | паясничанье |
playing the fool | паяснический |
positive fool | дурак дураком (Andrey Truhachev) |
positive fool | конкретный придурок (Andrey Truhachev) |
positive fool | форменный идиот (Andrey Truhachev) |
positive fool | реальный баран (Andrey Truhachev) |
positive fool | настоящий тупица (Andrey Truhachev) |
pretend to be a fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
prize fool | петый дурак (grafleonov) |
stop playing the fool | отдурачиться |
there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
total fool | петый дурак (grafleonov) |
utter fool | петый дурак (grafleonov) |
young fool | шутёнок |
you're a stupid fool! | ты дурак несчастный! |
you're a stupid fool! | ты дурак безмозглый! |
you're a stupid fool! | дурак ты этакий! |
you're a stupid fool! | какая же ты бестолочь! |
you're a stupid fool! | какой же ты дурак! |
you're a stupid fool! | ну и дурак же ты! |
you're the one who's a fool | сам ты дурак (Technical) |