DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing ers | all forms
GermanRussian
als wäre er spornstreichs von da gekommenкак будто он только что примчался оттуда
am Telefon hat er mir 'ne Abfuhr erteiltон мне отказал по телефону
auf dem Ohr hört er nichtон и слышать не хочет об этом
da ist er bei gewesenон присутствовал при этом
das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет хвастаться
die Folge ist, dass er in den Kahn gesteckt wird.в результате его посадят в тюрьму. (Andrey Truhachev)
die Folge ist, dass er in den Kahn gesteckt wird.в результате его садят в тюрьму (Andrey Truhachev)
diese Nacht musste er auf dem Sofa kampierenэту ночь он кое-как провёл на диване
diese Nacht musste er auf dem Sofa kampierenэту ночь он кое-как примостился на диване
er beantragte das über den Kopf seines Vorgesetzten wegон отдал это распоряжение через голову начальника
er bringt diese schwierige Übung nichtу него не получается это трудное упражнение
er erreichte ein schönes Alterон дожил до глубокой старости
er gehört an den Galgenэтого типа повесить мало
er gehört an den Galgenпо нему верёвка плачет
er gehört zum alten Eisenему пора на покой
er gehört zur Zunftон человек нашей профессии
er hat alle seine Töchter an den Mann gebrachtон выдал замуж всех своих дочерей
er hat alles gleich ausposauntон сразу же обо всём проговорился (Andrey Truhachev)
er hat alles gleich ausposauntон тут же всё и выболтал (Andrey Truhachev)
er hat alles gleich ausposauntон сразу же обо всём разболтал (Andrey Truhachev)
er hat Ameisenу него всё покалывает (после онемения)
er hat den ganzen Kitt bezahltон заплатил за всё
er hat den Mantel zuпальто на нём застёгнуто
er hat den Mantel überон накинул пальто
er hat den Tatterichу него руки трясутся
er hat die Augen zuего глаза закрыты
er hat die Maulsperre gekriegtу него челюсть отвисла (от удивления)
er hat die richtige Antenne dafür gehabtон проявил чутье в этом деле
er hat die Ruhe wegон – само спокойствие
er hat die Zeche bezahlen müssenему пришлось за всё расплатиться
er hat die Zeche bezahlen müssenему пришлось оплатить счёт
er hat Diebsdaumen in der Tascheему везёт в игре
er hat Dreck am Steckenу него рыльце в пушку
er hat ein paar Kilo abgespecktон сбросил пару килограмм
er hat ein schönes Stück Arbeit geleistetон изрядно потрудился
er hat ein schönes Stück Arbeit geleistetон хорошо потрудился
er hat eine ganz schöne Naht Beeren gepflücktон нарвал целую кучу ягод
er hat eine tüchtige Nase gekriegtему здорово утёрли нос
er hat einen mit dem Topflappen abgekriegtего пыльным мешком из-за угла ударили
er hat einen mit dem Topflappen abgekriegtон немного того
er hat einen tüchtigen Nasenstüber gekriegtему здорово влетело
er hat einen zuviel getrunkenон хлебнул лишнего
er hat eins mit dem Holzhammer gekriegtего в детстве няня уронила
er hat es faustdick hinter den Ohrenон тёртый калач
er hat es faustdick hinter den Ohrenон себе на уме
er hat es in vorgerückter Stimmung gesagtон это сказал спьяну
er hat es mit der Blaseу него мочевой пузырь не в порядке
er hat Formatон – незаурядная личность
er hat gut lachenему хорошо смеяться
er hat ihr zu tief in die Augen geschautон влюбился в неё
er hat im Keller gewuseltон хлопотал в подвале
er hat immer an vollen Schüsseln gesessenу него всегда всего было вдоволь (ему никогда не приходилось голодать)
er hat kein Gehirnон тупоголовый человек
er hat kein Gehirnон безмозглый человек
er hat kein Rückgratон безвольный человек
er hat kein Rückgratон мягкотелый человек
er hat kein rechtes Sitzfleischон человек неусидчивый
er hat manches Jährchen auf dem Buckelему уже немало лет
er hat mir dafür zehn Mark abgenommenон взял с меня за это десять марок
er hat mir ein Loch in den Bauch gefragtон вымотал мне душу своими расспросами
er hat mit keiner Wimper gezucktон и бровью не повёл
er hat noch die Eierschalen hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
er hat Schimpfe bekommenего выругали
er hat schwer geladenон основательно выпил
er hat schwer geladenон на взводе
er hat schwer geladenон основательно нагрузился
er hat sich abreagiertон разрядился (сорвав зло на ком-либо)
er hat sich abreagiertон успокоился (сорвав зло на ком-либо)
er hat sich einen Goldfisch geangeltон выгодно женился (букв. он поймал золотую рыбку)
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон накопил кое-что
er hat sich etwas auf die Seite gelegtон отложил кое-что (на чёрный день)
er hat sich mit seinem Gepäck abgeschundenон измучился со своим багажом
er hat zu tief in die Flasche gegucktон крепко выпил
er hat zu tief ins Glas gegucktон хлебнул лишнего
er hat zu tief ins Glas gegucktон выпил лишнего
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон выпил лишнее
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон хватил лишнего
er hat zwei linke Händeу него руки – крюки
er hat's in sichон толковый человек
er hat's mit seiner Heirat gut getroffenон удачно женился
er hängt seine Nase überall hineinон всюду суёт свой нос
er hängt ständig in der Kneipe herumон всё время зависает в кабаке (Andrey Truhachev)
er hört das Gras wachsenон считает себя умнее всех
er ist auch nur ein Menschон всего-навсего человек (и ничто человеческое ему не чуждо)
er ist auf der Nase gelaufenон пропахал землю носом
er ist auf der Nase gelaufenон расквасил себе нос
er ist auf der Nase gelaufenон разбил себе нос
er ist bei ihr mit der Bitte abgeblitztона ему наотрез отказала (в просьбе)
er ist bei mir abgemeldetон для меня конченный человек
er ist bei mir abgemeldetя с ним не хочу больше иметь ничего общего
er ist besoffen wie eine Radehackeон в стельку пьян
er ist dem Totengräber von der Schippe gehopstон еле спасся от смерти
er ist ein besonderes Kaliberон человек особого склада
er ist ein erbärmlicher Feiglingон жалкий трус
er ist noch ein großer Kindskopfон ещё совсем ребёнок (наивен и т. п.)
er ist nichts als ein Häufchen Elendу него жалкий вид
er ist ein krasser Egoistон безнадёжный эгоист (Andrey Truhachev)
er ist ein Reißerна нём одежда горит
er ist ein Reißerна нём всё горит
er ist ein schlechter Esserон мало ест
er ist eine ehrliche Hautон честный человек
er ist eine wandelnde Apothekeон всё время глотает лекарства
er ist fertigон пропащий человек
er ist gut gepolstertон в теле
er ist immer noch aufон всё ещё не ложился (спать)
er ist kaum aus dem Ei gekrochenон желторотый молокосос
er ist kaum aus dem Ei gekrochenон желторотый юнец
er ist kein großes Lichtон звёзд с нёба не хватает
er ist kein großes Kirchenlichtон звёзд с неба не хватает
er ist leicht angeknachtон не совсем в своём уме
er ist machulleон конченый человек
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не кинулся на меня с кулаками
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не бросился на меня с кулаками
er ist mit allen Wassern gewaschenон тёртый калач
er ist mit Spreewasser getauftон истый берлинец (букв. он крещён водой из Шпрее)
er ist mit Spreewasser getauftон настоящий берлинец (букв. он крещён водой из Шпрее)
er ist nicht auf den Kopf gefallenон неглуп
er ist nicht auf Rosen gebettetему живётся нелегко
er ist nicht ganz bei Verstandс ним не всё в порядке (Andrey Truhachev)
er ist nicht weit herон человек недалёкий
er ist noch ein blutiger Anfängerон ещё зелёный новичок
er ist noch nicht trocken hinter den Ohrenу него ещё молоко на губах не обсохло
er ist reif für den Galgenпо нём давно верёвка плачет
er ist schön dummну и глуп же он!
er ist stets tipptopp gekleidetон всегда тщательно одет
er ist voll wie ein Sackон мертвецки пьян
er ist völlig abgebranntон совсем прогорел
er ist über den Zaun entwischtон перемахнул через забор и был таков
er kann mir gestohlen bleibenмне до него нет дела!
er klappte wie ein Taschenmesser zusammenон упал как подкошенный
er kommt eben erst aus den Federnон только что с постели
er lalltу него язык заплетается (Ремедиос_П)
er liegt in den letzten Zügenон вот-вот Богу душу отдаст
er liegt in den letzten Zügenему приходит конец
er ließ sich die Arbeit sauer werdenон трудился изо всех сил
er ließ sich die Arbeit sauer werdenон не щадил себя в работе
er lässt sich jedes Wort vom Munde abkaufenиз него каждое слово приходится клещами вытягивать
er lässt sich kein X für ein U vormachenего на мякине не проведёшь
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон не даёт себя в обиду
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон умеет постоять за себя
er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmenон себя в обиду не даст
er lässt sich nicht kleinkriegenон не сдаётся
er lässt sich nichts vormachenего нельзя провести
er macht kleine Augenу него глаза слипаются
er macht lieber alles im Alleingangон предпочитает справляться своими силами (Andrey Truhachev)
er muss das Geld schon lockermachenему придётся раскошелиться
er muss das wieder zurechtrückenему приходится снова наводить порядок
er muss in Watte gewickelt werdenон требует бережного отношения
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzenточить лясы
er muss seinen Schnabel sg an allem wetzenчесать язык много говорить, болтать
er muss tüchtig spinnenему приходится здорово работать
er musste wieder das Karnickel machenон снова был козлом отпущения
er musste wieder das Karnickel seinон снова был козлом отпущения
er müsste zur Ader lassenему пришлось раскошелиться
er müsste zur Ader lassenему пришлось сделать кровопускание
er praktizierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tascheон незаметно сунул ему записку в карман
er raucht immer geschnurrten Tabakон постоянно курит чужой табак
er sah zum Gotterbarmen ausу него был жалкий вид
er sieht aus wie aus dem Ei gepelltон одет с иголочки
er sieht aus wie aus dem Ei geschältон одет с иголочки
er sieht aus wie bestellt und nicht abgeholtу него какой-то растерянный вид
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит солидным человеком
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит порядочным человеком
er sieht nach was Rechtem ausон выглядит серьёзным человеком
er sieht verbauen ausу него чудной вид
er steckte den Rüffel einон проглотил пилюлю
er steht sich gutему хорошо живётся
er trinkt gern einen guten Tropfenон любит хорошее вино
er versteht den Rummelон малый не промах
er will mir ans Lebenон покушается на мою жизнь
er wird dir nicht gleich den Kopf abreißenон с тебя голову не снимет
er wird mir noch in den Weg kommen!я с ним ещё рассчитаюсь!
er wird mir noch in den Weg kommen!он мне ещё попадётся!
er wird schön guckenто-то он удивится
er wird sein Fett schön kriegenему ещё влетит
er wird sich damit den Rest holenэто его доконает
er wird sich schön wundernну и удивится же он
er wurde ganz kleinund häßlich он стал тише воды
er wurde gegangenего "ушли" с работы
er wurde gegangenего уволили с работы
er wurde ihn ungespitzt in den Erdboden hineinschlagenон готов его с кашей съесть
er wurde sehr massivон стал грубить
er wurde ungemütlichон начал раздражаться
er wurde von seinem Gegner mächtig zugedecktпротивник сильно потрёпал его
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev)
Husch, und weg war er!шмыг-​ ​и нет его! (Andrey Truhachev)
nach der Krankheit ist er nur noch ein halber Menschпосле болезни он почти уже не человек
nach wem richtet er sich in allem?под кого он всё время подлаживается?
und weg war er sie, esпонимай, как звали (und verschwunden war er Longbow)
was er gemacht hat, ist alles kackeто, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится (Andrey Truhachev)
was er gemacht hat, ist alles Kackeвсё, что он сделал, это дерьмо (Andrey Truhachev)
was ist er für einer?что он за птица?
was ist er für einer?кто он такой?
wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Handдай ему палец – он всю руку откусит
wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte KleidungТот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду (Andrey Truhachev)