DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing dır | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ab ins Bett mit dir!ну-ка ложись спать! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett mit dir!ну-ка быстро в постель! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett mit dir!ложись-ка спать! (Andrey Truhachev)
aber wie kannst du glauben?но как ты можешь верить?
aber wie kannst du glauben?неужели ты мог поверить?
aber wie siehst du denn aus?на кого ж ты похож!
ach du grüne Neune!вот тебе на!
ach, du lieber Himmel!бог ты мой!
ach du mein Schreck!ай-ай-ай! (возглас удивления)
ach du Schande!вот блин а! (glueck)
an was denkst du?о чём ты думаешь?
aus dir spricht der blasse Neidв тебе говорит чёрная зависть
Back dir ein Eisне грузи меня (Mein_Name_ist_Hase)
Back dir ein Eisотвали (Mein_Name_ist_Hase)
Bei dir piept 's wohlу тебя наверное не все дома (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlты, похоже, умом тронулся (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlу тебя, видимо, не все дома (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlты видать умом тронулся (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlты что, чокнутый? (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlнаверное, у тебя крыша поехала? (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlу тебя что, крыша прохудилась? (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlты, что-с ума сошёл? (Andrey Truhachev)
Bei dir piept 's wohlты, что-рехнулся? (Andrey Truhachev)
bei dir piept's wohl?ты что ебанулся?
bei dir stimmt's wohl nicht?у тебя не все дома?
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя иллюзиями
bilde dir keine Schwachheiten einне обольщай себя надеждами
bist du aber ein unruhiger Geist!ну и беспокойная же ты душа!
bist du toll?!ты с ума сошёл?!
brich dir nur keine Verzierung ab!не важничай!
brich dir nur keine Verzierung ab!не строй из себя!
da fällt dir die Klappe runter!у тебя отвиснет челюсть! (Sayonar)
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, получай!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, будешь долго помнить!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе!
da hast du dich aber in den Finger geschnittenты однако обманулся в своих ожиданиях
da hast du was Schönes angestiftet!ну и натворил же ты дел!
da kennst du ihn aber schlechtплохо ты его знаешь
da kennst du sie aber schlechtплохо ты её знаешь
da musst du dir schon was anderes ausdenkenври, да не завирайся
da musst du dir schon was anderes ausdenkenпридумай что-нибудь получше
dafür kannst du dich bei ihm bedankenза это ты его должен благодарить
damit hast du bei mir kein Glückэтим ты у меня ничего не добьёшься
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schindenна меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
damit kannst du mich jagenслышать об этом не желаю (настолько мне это неприятно)
damit kommst du bei mir nicht anсо мной у тебя этот номер не пройдёт
dann ist mit dir kein Mann geuztты для мужа просто клад
darauf kannst du dich bombenfest verlassenна это ты можешь полностью положиться
darauf kannst du dich bombenfest verlassenна это ты можешь вполне положиться
darauf kannst du gift nehmenможешь быть уверен (Платон)
darauf musst du dir selbst einen Reim machenв этом тебе уж придётся разбираться самому
das kann ich dir doch nicht anriechenоткуда мне это знать
das kann ich dir doch nicht anriechenэтого же по тебе не видно
das kann ich dir flüsternэто достоверно
das kann ich dir flüsternна это можешь положиться
das kann ich dir sagen!можешь не сомневаться!
das kann ich dir singenна это можешь положиться
das kannst du abschreiben!с этим можешь распрощаться
das kannst du anderen erzählen!расскажи своей бабушке!
das kannst du anderen erzählen!ищи дураков!
das kannst du anderen weismachenэто ты ещё кому-нибудь расскажи!
das kannst du annehmen!можешь не сомневаться!
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenэто легко сообразить
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenоб этом нетрудно догадаться
das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnenэто легко сообразить
das kannst du dir an den fünf Fingern ausrechnenоб этом нетрудно догадаться
das kannst du dir an den fünf Fingern abzählenнетрудно понять
das kannst du dir ins Knopfloch steckenэто делает тебе честь
das kannst du dir von der Backe putzen!Забудь об этом! (galeo)
das kannst du meiner Großmutter erzählen!полно тебе врать!
das kannst du meiner Großmutter erzählen!рассказывай сказки!
das kauft dir keiner abтебе никто не поверит в этом
das kerbe ich dir anэто я тебе попомню
das könnte dir noch übel aufstoßen!как бы тебе не пришлось расплачиваться за это!
das musst du dir einschärfenзаруби это себе на носу
das sage ich dir nichtя не буду тебе рассказывать это этого (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtя этого тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das sage ich dir nichtэтого я тебе не скажу (Andrey Truhachev)
das sieht dir ähnlich!чего ещё можно от тебя ожидать?
das werde ich dir anstreichen!я тебе это припомню!
das will ich dir geraten haben!советую это запомнить!
davon wirst du nicht fettна этом ты не разбогатеешь
davon wirst du nicht fettна этом ты не наживёшься
der alte Geizhals schenkt dir bestimmt nichtsстарый скупердяй тебе наверняка ничего не подарит
der Hund tut dir nichtsсобака тебя не тронет
deshalb wird man dir den Kopf nicht abreißenза это с тебя голову не снимут
diese Arbeit wird dir nicht geschenktэта работа с тебя не снимается
dir muss man alles erst ins Maul schmierenтебе всё надо сначала разжевать и в рот положить
dir nichtsс бухты-барахты
dir schickt der Himmelсамо небо послало тебя (amorgen)
dir werd' ich helfen!я тебе покажу!
dir werd' ich helfen!ты у меня дождёшься!
dir werd' ich helfen!я до тебя доберусь!
dir werde ich's schön noch beibringen!погоди я тебя проучу!
dir will ich helfen!я тебе покажу!
dir will ich helfen!ты у меня дождёшься!
dir will ich helfen!я до тебя доберусь!
dir wird keine Perle aus der Krone fallenничего с тобой от этого не случится
dir wird keine Perle aus der Krone fallenэто не повредит твоему достоинству
du bist aber ein Quälgeist!ты мой мучитель!
du bist aber hart verpackt!как ты непонятлив!
du bist aber harte verpackt!как ты непонятлив!
du bist doch nicht aus Glas!отойди от света, ты ведь не прозрачный!
du bist gut da ran!тебе везёт!
du bist matt wie eine Fliegeты как сонная муха
du bist mir aber ein schöner Freund!хорош же ты друг, нечего сказать!
du bist mir der wahre Jakob!тебя-то я и ждал!
du bist mir der wahre Jakob!ты-то мне и нужен!
du bist noch mein Ruin!ты меня ещё доведёшь до могилы!
du bist noch mein Ruin!ты меня в конце концов в могилу сведёшь!
du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?ты что, с ума сошёл?
du bist wohl nicht bei Verstand!ты не в своём уме!
du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!ты не в своём уме!
du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!ты что, с ума сошёл?
du bist wohl verrückt!да ты с ума сошёл!
du darfst mal riechenа тебе шиш достанется
du darfst mal riechenа тебе дадим только понюхать
du Ekel!гадина!
du fängst gleich eine!ты сейчас у меня получишь! (угроза дать затрещину Queerguy)
du fängst ja gut an!не много ли ты себе позволяешь?
du fängst ja gut an!не слишком ли многого захотел?
du hast den Finger draufты попал в самую точку
du hast hier gar nichts zu bestimmenнечего здесь распоряжаться
du hast immer etwas zu monierenты всегда всем недоволен
du hast jüngere Beineты помоложе, придётся тебе постоять
du hast jüngere Beineты помоложе, придётся тебе сбегать
du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?почему ты не здороваешься не снимаешь шляпу ?
du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst?что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?
du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst?что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ?
du hast wohl Watte in den Ohren?ты оглох, что ли?
du kannst deinen Läden zumachenтебе крышка
du kannst deinen Läden zumachenпиши пропало
du kannst dich einpökeln lassen!грош тебе цена!
du kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassenты так ничему и не научился
du kannst dir deine Ratschläge sparenоставь свои советы при себе
du kannst dir gratulieren, dassты можешь радоваться, что
du kannst dir gratulieren, dassбудь доволен, что
du kannst mich mal gern haben!убирайся к чёрту!
du kannst mir gestohlen bleibenможешь убираться на все четыре стороны
du kannst mir leid tunну и дурак же ты!
du kannst mir leid tunмне жаль тебя
du kommst mir gerade recht!только тебя здесь недоставало (тж. ирон.)
du kriegst die Tür nicht zu!держите, падаю! (возглас удивления)
du kriegst eins auf den Deckelты получишь по башке
du kriegst was aus der Armenkasse!получишь на орехи!
du liebe Zeit!бог ты мой!
ach du lieber Himmel!боже ты мой!
du sollst dich einpökeln lassen!грош тебе цена!
du wirst dich noch umguckenты ещё вспомнишь обо мне
du wirst dich noch umguckenты ещё пожалеешь об этом
du wirst dich noch umsehenты ещё пожалеешь об этом
du wirst gleich eine tüchtige, kräftige Naht beziehenсейчас тебе достанется на орехи
einen Dreck weißt du!ни черта ты не знаешь!
er ist mit allen per duон со всеми на ты
er wird dir nicht gleich den Kopf abreißenон с тебя голову не снимет
es liegt ganz an dirрешай сам (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirдело твоё (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirтебе решать (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirделай, как знаешь (Andrey Truhachev)
es liegt ganz an dirкак знаешь (Andrey Truhachev)
fort mit dir!пошёл прочь! (Andrey Truhachev)
fort mit dir!пошёл вон! (Andrey Truhachev)
fort mit dir!иди с глаз долой! (Andrey Truhachev)
fort mit dir!проваливай! (Andrey Truhachev)
fort mit dir!убирайся
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни гроша
für den Schund kriegst du keinen Dreierза эту дрянь ты не выручишь ни копейки
Geht's dir gut?у тебя всё хорошо? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?ты в порядке? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?ну как ты? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?у тебя все нормально? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?что с тобой? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?с тобой всё в порядке? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?ты в норме? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?у тебя всё в порядке? (Andrey Truhachev)
Geht's dir gut?ты как, в норме? (Andrey Truhachev)
dann gnade dir Gott!тогда пеняй на себя! (Manon Lignan)
grüßt du dich mit ihm?ты с ним знаком?
hast du das Buch schon durch?ты уже прочёл книжку?
hast du sonst noch Schmerzen?что тебе ещё в голову взбредёт?
hast du sonst noch Schmerzen?что ты ещё хочешь?
hast du sonst noch Schmerzen?какие у тебя ещё пожелания?
hast du sonst noch Schmerzen?чего ещё твоей душеньке угодно?
He, schau dir mal die Braut dort an!посмотри какая птичка!
hier hast du dein Geld zurückвозьми свои деньги обратно
hinab mit dir!слезай!
ich drücke dir die Daumen!я буду держать за тебя кулачки! (Valory)
ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen!я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне! (Andrey Truhachev)
ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen!я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне! (Andrey Truhachev)
ich guck' dir nichts abда не смотрю я на тебя (напр., ребёнку при раздевании)
ich guck dir nichts ab!я не буду у тебя ничего подсматривать! (Andrey Truhachev)
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну наказание же мне с тобой!
ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну беда же мне с тобой!
ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfenс тобой у меня ещё есть особые счёты
ich tu' dir nichts!я тебя не трону! (Andrey Truhachev)
ich tu' dir nichts!я тебя не обижу! (Andrey Truhachev)
ich tu' dir nichts!я тебе ничего не сделаю! (Andrey Truhachev)
ich tu' dir nichts!я не причиню тебе вреда! (Andrey Truhachev)
ich werde dir das ankreiden!я тебе это припомню!
ich werde dir einen anderen Tanz geigen!ты у меня попляшешь!
ich werde es dir schon begreiflich machen!я тебя проучу!
ich will dir einmal etwas sagenвот что я тебе скажу
ich wünsch' dir wasжелаю тебе всего хорошего
Kauf dir Freundeоставь меня в покое (Mein_Name_ist_Hase)
lass dir das Narrendiplom ausstellen!так ты же законченный болван!
lass dir dein Lehrgeld zurückgeben!ты так ничему и не научился!
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifenнаберись житейского ума-разума
lass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifenнаберись житейского опыта
lass dir's ja nicht einfallen!думать об этом не смей!
Lass es dir gutgehen!желаю удачи! (Andrey Truhachev)
Lass es dir gutgehen!удачи тебе! (Andrey Truhachev)
Lass es dir gutgehen!пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev)
Lass es dir schmecken!приятного аппетита! (Andrey Truhachev)
lass mal von dir hören!звони!
läuft bei dir!умеешь! (anerkennende Floskel Honigwabe)
läuft bei dir!круто! (Honigwabe)
läuft bei dir!молодчина! das Jugendwort des Jahres 2014 (Honigwabe)
läuft bei dir!сечёшь! (anerkennende Floskel Honigwabe)
läuft bei dir!можешь! (anerkennende Floskel Honigwabe)
mach dir nicht in die Hoseне очкуй (Анастасия Фоммм)
mach dir nicht in die Hoseне наделай в штаны от страха (Анастасия Фоммм)
Mach dir nicht in die Hosen!не наложи в штаны!
Mach dir nicht in die Hosen!Смотри, не обделайся! (Andrey Truhachev)
mach dir nicht in die Hosen!не трусь! (Andrey Truhachev)
mach dir nicht in die Hosen!не писай в трусы! (Andrey Truhachev)
mach dir nicht in die Hosenне дрейфь! (Andrey Truhachev)
mach dir nur keinen Fleck!смотри не запачкайся! (обращение к белоручке)
man wird dir einen Storch braten!держи карман шире!
man wird dir nicht gleich den Kopf abhackenне бойся, тебя не съедят
man wird dir nicht gleich den Kopf abreißenтебя же за это не повесят
man wird dir nicht gleich den Kopf abreißenтебя же за это не убьют
Merk' dir's wohl!намотай себе на ус! (Andrey Truhachev)
Merk' dir's wohl!заруби себе это на носу! (Andrey Truhachev)
Merk' dir's wohl!запомни хорошенько! (Andrey Truhachev)
merkst du was?теперь до тебя дошло?
merkst du was?теперь ты понимаешь?
mir nichts, dir nichtsза здорово живёшь
schreib dir das hinter die Ohrenзаруби это себе на носу (бабайка)
siehst du wohl!вот видишь!
so darfst du mir nicht kommen!так нельзя со мной обращаться!
so siehst du aus!вот ты каков!
so siehst du aus!как бы не так!
so siehst du aus!ещё чего!
spinnst du!ты шутишь! (ach)
spinnst du?!ты спятил?! (glьck)
tritt dir nicht auf den Schlipsне воображай о себе слишком много
und wie geht es dir?а ты как? (Лорина)
was hast du bloß?да что с тобой?
was hast du denn?что с тобой?
was hast du hier verloren?что тебе здесь надо?
was ist los mit dir?что с тобой случилось?
was ist los mit dir?что это на тебя нашло?
was ist los mit dir?что с тобой стряслось?
was ist los mit dir?что у тебя стряслось?
was ist los mit dir?что с тобой?
was ist los mit dir?что у тебя произошло?
was ist los mit dir?что с тобой произошло?
was ist los mit dir?что у тебя случилось?
was läuft mit dir?что происходит с тобой?
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschstВсё, что сам себе пожелаешь (Hab viel Glück, Erfolg oder Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst im neuen Lebensjahr! Гевар)
Was-auch-immer-Du-Dir-wünschstВсё, что сам себе пожелаешь (Гевар)
wasch dir die Ohren!слушай внимательно!
wehe dir!ты пропал! (Andrey Truhachev)
wehe dir!тебе конец! (Andrey Truhachev)
wehe dir!не дай тебе Бог что то сделать (Andrey Truhachev)
wehe dir!ты не жилец! (Andrey Truhachev)
wehe dir!горе тебе! (Andrey Truhachev)
wehe dir!берегись! (Andrey Truhachev)
wehe dir, wenn du das kaputt machst!не дай Бог, если ты это сломаешь! (Andrey Truhachev)
wehe dir, wenn du das kaputt machst!только попробуй это сломать! (Andrey Truhachev)
welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen?какая вожжа тебе под хвост попала? (Andrey Truhachev)
welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen?какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev)
welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen?какая вожжа тебе под хвост попала? (Andrey Truhachev)
welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen?какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev)
wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!
wieviel Kilo bringst du auf die Waage?сколько ты весишь?
wo hast du das her?откуда ты это взял?