English | Russian |
and we care because? | и что с того? (Himera) |
be without a care in the world | не знать забот (valtih1978) |
can't care less about | ноль внимания, фунт презрения (я старался изо всех сил, а они на меня ноль внимания, фунт презрения. I tried my best, but they didn't give me the time of day.; о полном равнодушии, отчуждении used to characterize total indifference, contempt; someone) |
care a bit | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
care a button | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
care a curse | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
care a tinker's damn | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". You suppose he cares a damn for that? – Неужели вы думаете, что он этим хоть капельку интересуется? Bobrovska) |
care a darn | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a dern | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
care a doit | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a farthing | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a great deal | быть весьма и т.д. заинтересованным (very much, a lot, etc.) |
care a groat | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a hang | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a hoot | хоть немного интересоваться (in Hades; обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a iota | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a jot | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a pin | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a rap | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". He doesn't care a rap. – Он и ухом не ведёт (или: ему и горя мало). Bobrovska) |
care a rush | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a sixpence | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a snap | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a stiver | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a jack-straw | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a thing | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a tinker's curse | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить" Bobrovska) |
care a twopence | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". And she, too, was pretending to flirt with Sir Charles – as if he would care twopence for her! / Б. Шоу " Не социальный социалист " Bobrovska) |
care a twopenny | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care a whoop | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care about | быть небезразличным (к кому-либо SirReal) |
care about | быть неравнодушным (к кому-либо SirReal) |
care about | хорошо относиться (к кому-либо SirReal) |
care for | обхаживать |
care for | смотреть (в знач. "ухаживать": The bike generally looks like it was cared for. 4uzhoj) |
care for a game of? | хотите сыграть в? (teejointohee) |
care nothing for | всё равно (требует изменения структуры предложения: If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj) |
care nothing for | не интересовать (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I care little...no, I care nothing for what others say about me. – Меня не интересует... 4uzhoj) |
care to elaborate? | можно подробнее? (You mentioned you had an issue with the new work schedule. Care to elaborate? 4uzhoj) |
would you care to go for | не хочешь ли (alia20) |
care to share? | не хочешь ли поделиться? (snowleopard) |
care to share? | не хочешь ли рассказать? (I want to know how the visa interview went. Care to share? snowleopard) |
care two hoots in hell | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care two pins | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care two straws | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". Bobrovska) |
care two straws about | быть хоть немного привязанным к (someone – кому-либо Рыжь) |
cease to care for | разлюбливать (= разлюблять) |
cease to care | разлюбливать (for) |
child day care centre | детский садик (Franka_LV) |
child day-care centre | детский садик (Franka_LV) |
could not care less | совершенно не заботиться (ybelov) |
could not care less | наплевать (EKochmar) |
could not care less | абсолютно безразлично (EKochmar) |
could not care less | даже в мыслях не иметь (ybelov) |
couldn’t care less | хоть бы что (+ dat.) |
couldn't care less | хоть бы что |
day-care | детский садик (Franka_LV) |
day-care centre | детский садик (Franka_LV) |
day-care institution | детский садик (Franka_LV) |
day-care service | детский садик (Franka_LV) |
devil-may-care | хлёсткий |
devil-may-care | разлихой |
devil-may-care | наплевательский |
devil-may-care appearance | залихватский вид |
devil-may-care attitude | наплевательство |
devil-may-care attitude | море по колено |
devil-may-care attitude | пофигизм (4uzhoj) |
didn't care where / what | где попало (I used to be one of those teenagers who didn't care about much. Didn't care where I was staying, didn't care what I ate. Now it's all changed. -- жил где попало, ел что попало ART Vancouver) |
don't care a fig! | наплевать! |
don't-care attitude | пофигизм (Andrey Truhachev) |
fat lot you care about me | мое состояние вас совсем не заботит (Acruxia) |
fat lot you care about me | вы совсем не заботитесь обо мне (Acruxia) |
for all you care | хотя вам и всё равно (Technical) |
fuck all you care | насрать (Fuck all you care! – Да тебе насрать! // Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики – Глазунов. 2003 4uzhoj) |
he couldn't care less | это ему до лампочки |
he couldn’t care less | ему море по колено |
I couldn't care less! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less! | мне фиолетово! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less | а мне-то что? (Technical) |
I couldn't care less | мне до лампочки (Anglophile) |
I couldn't care less | меня не волнует (Anglophile) |
I couldn't care less! | мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less | моя хата с краю (ad_notam) |
I couldn't care less! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less! | плевать на это! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less! | мне наплевать на это! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I couldn't care less what happens | хоть волк траву ешь |
I couldn't care less what happens | хоть травой не расти |
I don't care | пусть (в значении мне все равно TranslationHelp) |
I don't care a continental! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care a continental! | мне абсолютно всё равно! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care a continental!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a copper!Am. | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a copper!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
I don't care a fig for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a hoot | мне по фигу (Юрий Гомон) |
I don't care a hoot | а мне до лампочки (Anglophile) |
I don't care a pap for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care a pap for it | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
I don't care about you! | Чихать я на тебя хотел! (Alex Lilo) |
I don't care at all! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
I don't care at all! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
I don't care at all! I don't care a copper! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
I don't care if everything goes to ruin! | гори все огнем! |
I don't care if everything goes to ruin! | гори всё огнём! |
I don't care if I do | ничего не имею против |
I don't care if I do | не откажусь (Aly19) |
I don't care if I do | не возражаю (Aly19) |
I don't care if I do | почему бы и нет (Aly19) |
I don't care if I do | я не прочь |
I don't care if I do | с удовольствием! |
I haven't got a care in the world | мне не о чем беспокоиться (Yanick) |
I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит (Yanick) |
I-couldn't-care-less attitude | пофигизм (bookworm) |
I'll take care of you | с меня причитается (VLZ_58) |
like I care | мне всё равно (Jackdaw) |
like I care | мне-то что (как будто мне есть до этого дело Jackdaw) |
like I care | мне пофиг (Jackdaw) |
like I care | меня это не колышет (Jackdaw) |
not care a wit about | по барабану (something) |
not to care a brass farthing for something, someone | не обращать внимания на (что-либо, кого-либо) |
not to care a brass farthing for something, someone | наплевать на (что-либо, кого-либо) |
not to care a damn | совершенно не заботиться |
not to care a damn | наплевать (about) |
not to care a damn | быть равнодушным |
not to care a damn | наплюнуть (about) |
not to care a damn about | наплевать (pf of плевать) |
not to care a monkey's fuck | совершенно не заботиться |
not to care a monkey's fuck | совершенно не интересоваться |
not to care a monkey's fuck | быть равнодушным |
not to care a monkey's fuck | наплевать |
not to care a pin | класть с прибором (груб. в рус.: Из-за того, что Google кладёт на продажу фирменных смартфонов в РФ с прибором, Google Pixel на наших просторах можно купить только у полутора перекупов (за что им спасибо, потому что лично вы при заказе из-за рубежа обалдеете от пошлин).) |
not to care a rush | совершенно не заботиться |
not to care a rush | наплевать |
not to care a thing | параллельно (memo_541) |
not to take proper care of | не углядеть за |
not to take sufficient care | недоглядывать (of) |
not to take sufficient care | недоглядеть (of) |
not to take sufficient care of | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
not to take sufficient care of | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
see if I care | мне-то что (Clepa) |
see if I care | мне по барабану (Clepa) |
seek care | обратиться к врачу (4uzhoj) |
she couldn't care less | ей это до лампочки |
she doesn't care | ей нет нужды |
she doesn't care a damn | ей это до лампочки |
she doesn't care a straw | ей всё нипочём |
she doesn't care a straw about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two hoots about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two straws about anything | ей всё трын-трава |
take care | обдуматься (of) |
take care | обдумываться (of) |
take care | обиходить (of) |
take care | обхаживать (of) |
take care | попечься (of) |
take care | схлопотать (of) |
take care | обходить (of) |
take care! | смотри! |
take care | бывай! (") |
take care | дорожиться (= дорожить) |
take care | сдействовать (of) |
take care | охаживать (of) |
take care | обихоживать (of) |
take care | обихаживать (of) |
take care | всего доброго (Kalyaguin) |
take care | уходить (of) |
take care | 'удачи! (") |
take care | образить (of) |
take care | обдумывать (of) |
take care | обдумать (of) |
take care | не падай духом (Lenochkadpr) |
take care | берегите себя (q3mi4) |
take care | всех благ! (g e n n a d i) |
take care | давай! (прощание Maggie) |
take care | доглядывать (of) |
take care | будь здоров! (Kalyaguin) |
take care! | ну, давай! (Анатолий Д) |
take care | береги себя (q3mi4) |
take care of | держать в обиходе |
take care of | обиходить (pf of обихаживать) |
take care of | обихоживать (= обихаживать) |
take care of | обхаживать (impf of обходить) |
take care of | охаживать |
take care of | сдействовать |
take care of | уходить |
take care of | схлопотать |
take care of | образить |
take care of | обихаживать (impf of обиходить) |
take care of | обдумать (pf of обдумывать) |
take care of | доглядеть (pf of доглядывать) |
take care of a house | домовничать |
take care of a house | домовничать |
take care of for a while | попечься |
take care of livestock | обряжать скот |
take care of livestock | обрядить скот |
take care of oneself | обихоживаться (= обихаживаться) |
take care of oneself | обиходиться (pf of обихаживаться) |
take care of oneself | обихаживаться (impf of обиходиться) |
take good care | ухоливаться (of) |
take good care | ухолить (of) |
take good care | ухоливать (of) |
Take good care! | береги себя! (Andrey Truhachev) |
take good care of | ухолить (pf of ухоливать) |
take good care of | ухоливать (impf of ухолить) |
take improper care of | не углядеть за |
take proper care | углядеть (of) |
take proper care of | углядеть |
to not care a wit about | по барабану (something) |
to not care less about | по барабану (something) |
to not care less or a wit about | до барабана (something) |
trauma care | травматология (травматологический центр; напр., пациента увезли в травматологию Alex_Odeychuk) |
turd a care | сделать вид (Navigatoress) |
turd a care | притвориться (Navigatoress) |
turd a care | прикинуться (Navigatoress) |
what do you care? | какая тебе разница? (Andrey Truhachev) |
what does he care? | ей мало заботы |
with exaggerated care | с излишней тщательностью (She closed the door with exaggerated care Val_Ships) |
with exaggerated care | с излишней осторожностью (Val_Ships) |
you don't care a jot | а тебе и горюшко мало |