English | Russian |
a boy Friday | шестёрка (тот, кто находится в беспрекословном подчинении у кого-либо, выполняя чужую волю someone who runs errands for an important person and is treated with contempt by them) |
agro-boy | скинхед (Anglophile) |
agro-boy | бритоголовый (Anglophile) |
at-a-boy | молодец! |
Atta boy! | отлично! (Andrey Truhachev) |
Atta boy! | прекрасно! (Andrey Truhachev) |
Atta boy! | молодчина! (Andrey Truhachev) |
Atta boy! | молодец! (Andrey Truhachev) |
b-boy | парень, танцующий брейк-данс (itsanastasia) |
back-room boys | сотрудники, занятые секретной научно-исследовательской работой |
bad boy | плохиш (Pickman) |
b-day boy | именинник (denghu) |
best boy | возлюбленный |
big boy | важная персона |
big boy | шишка |
big boy | босс (шутл. Taras) |
big boy | "пушка" |
birthday boy/girl | юбиляр (can be used humorously, of someone who is far from young Liv Bliss) |
blue boy | полицейский |
boy next door | парень с одного двора (Andrey Truhachev) |
boy next door | мальчик по соседству (Alex_Odeychuk) |
boy next door | мальчик, живущий по-соседству (Andrey Truhachev) |
boy next door | мальчик с одного двора (Andrey Truhachev) |
boy of eight | восьмилеток (ребёнок или детёныш мужского пола в возрасте восьми лет) |
Boy oh boy! | ну ты даёшь! (Andrey Truhachev) |
Boy oh boy! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
Boy oh boy! | вот здорово! (Andrey Truhachev) |
Boy oh boy! | ну надо же! (Andrey Truhachev) |
Boy oh boy! | ничего себе! (Andrey Truhachev) |
Boy oh boy! | вот так-так! (Andrey Truhachev) |
boy petter | любитель мальчиков (grafleonov) |
boy, what a twist! | вот так история с географией! (Bartek2001) |
boys on that side, girls on this side | мальчики налево, девочки направо (Censonis) |
boys-only party | мальчишник (Ремедиос_П) |
boys will be boys | это же мальчики — что с них возьмёшь? (Shabe) |
boys will be boys | мальчики всегда остаются мальчиками |
boys will be boys | мальчишки всегда остаются мальчишками |
boys will be boys | мальчики есть мальчики |
boys will be boys | мальчишки есть мальчишки (Bartek2001) |
boys will be boys | это же мальчишки — что с них взять? (досл. "мальчики (всегда) будут мальчиками" Shabe) |
buff boy | качок (Agasphere) |
bully boy | громила |
bully boy | отморозок (Andrey Truhachev) |
chore boy | мальчик на побегушках |
chubby boy | гладыш |
chubby little boy | карапуз |
clever boy | умник |
clever boy | разумник |
come down on a boy | набрасываться на мальчика с руганью |
cool boy | крутышка (diminutive and feminine noun from adjective "крутой" – cool; applies to anyone ironically or condescendingly Vadim Rouminsky) |
dark-complexioned boy | смугляк |
eight-year-old boy | восьмилеток (ребёнок или детёныш мужского пола в возрасте восьми лет) |
errand boy | рассылка (= рассыльный) |
errand boy | побегушка |
errand boy | рассылка |
ethnic boy | нацмен (denghu) |
fat boy | толстун |
fat boy | толстяк (4uzhoj) |
fat boy | толстун (= толстяк) |
fat boy | глад (гладыш) |
fly boy | лётчик |
from being a boy | сызмала (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с раннего детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с детских лет (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с самого детства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с младенчества (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с младых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | сыздетства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | смлада (Andrey Truhachev) |
from being a boy | от младых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | сызмальства (Andrey Truhachev) |
from being a boy | с малых лет (Andrey Truhachev) |
from being a boy | от молодых ногтей (Andrey Truhachev) |
from being a boy | смолоду (Andrey Truhachev) |
glamour boy | классный парень (Andrey Truhachev) |
glamour boy | шикарный парень |
good boy! | молодец! (поощрительно: ребенку, собаке и пр.) |
good little boy | паймальчик |
good boy | пай-мальчик (Побеdа) |
good boy | умник |
good little boy | паинька-мальчик |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
hoo, boy! | та ну (a term used to mean "I'm tired," "I've had enough," "I can't believe it," and any number of other negative emotions (с) Liv Bliss) |
I have a devil of a time with this boy | с этим мальчишкой чистое наказание |
kitchen boy | поварёнок |
little boy | малышка |
little boy | мальчуга (= мальчуган) |
little boy | малыш |
little boy | малышка (= малыш) |
lousy boy | вшивец |
mama's little boy | маменькин сынок (Lily Snape) |
mamma's boy | маменькин сынок |
mamma's boy | маменькин сынок |
my boy | браток (as term of address) |
naughty boy | резвун |
naughty boy | греховодник |
new boy | новенький (in school) |
oh boy | ой-ой-ой (4uzhoj) |
oh boy! | Боже правый! |
oh boy! | мать честная! |
oh boy | о, Боже! |
old boy! | старина! |
old boy | старикан |
old boy net | устройство на работу по знакомству |
old boy network | устройство на работу по знакомству |
old-boy network | блат (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin) |
old boy network | круг бывших однокашников |
pansy boy | педераст |
playful boy | резвун |
pool boy | чистильщик бассейна (Dermamu) |
poor boy | сердечный |
poor boy | сердешный (= сердечный) |
poor boy | сердешный |
poster boy | лицо компании (boggler) |
pretty boy | хвастун |
set about the boys | налетать на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
set about the boys | наскакивать на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
set about the boys | набрасываться на мальчишек (about the stranger, about the supporters of the other team, at the bully, etc., и т.д.) |
sharp boy | сметливый мальчик |
shepherd boy | пастушонок |
sing up, boys | громче, мальчики! |
smart boy | вьюрок |
Teddy boy | стиляга |
Teddy boy | стиляжка (masc and fem; = стиляга) |
Teddy boy | стиляжка |
teenage boys in a basement | детские забавы (Paradox) |
that's a good boy! | молодец! |
that's my boy | умница (похвала Yokky) |
that's my boy | молодец! (Anglophile) |
that's the boy! | молодец! |
the boys | приспешники |
the boys | чисто мужская компания |
thick-legged boy | толстоножка |
tough boy | крутой чувак |
tough boy | крутой парень (nicknicky777) |
toy boy | молодой любовник (молодой человек, состоящий в любовной связи с женщиной, существенно превосходящей его по возрасту Taras) |
toy boy | дамский угодник (молодой любовник пожилой женщины, живущий за её счёт Taras) |
toy boy | молодой возлюбленный (Taras) |
toy boy | мальчик-игрушка (мужчина, которого более старшая по возрасту женщина использует для развлечения, с которым проводит досуг – часто, когда женщина одинока, или в то время, когда отсутствует муж Taras) |
very stubborn boy | преупрямый мальчик |
whipping boy | крайний (человек, на которого сваливают всю вину за что-либо негативное igisheva) |
worthless boy | пащенок |
wretch of a boy | шалунишка (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | негодник (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | пострел (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | оторвиголова (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | бесёнок (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | шалун (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | непоседа (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | озорник (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | проказник (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | резвун (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | шкода (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | попрыгун (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | бедокур (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | сорвиголова (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | оторва (Andrey Truhachev) |
wretch of a boy | шкодник (Andrey Truhachev) |
yellow boys | золотые монеты |
you boys stop that toilet talk, hear? | Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? (Taras) |