English | Russian |
an absolute piece of cake | проще пареной репы (Technical) |
an acquired taste | дело привычки (Andrey Truhachev) |
an airhead | раззява (рассеянный, невнимательный человек an absent-minded, inattentive person) |
an alcoholic | пьяница |
an alcoholic | алкоголик |
an amateur variety revue | капустник |
an amount of smelted metal | выплав |
an animal with large, prominent forehead | лобан |
an ante-room | вахта |
an anteroom | предбанник |
an APB | ориентировка (информация о разыскиваемом преступнике essential information about a wanted criminal that is distributed by the militia; "all points bulletin") |
an area exposed to sun's rays | пригрев |
an area exposed to the sun's rays | пригрев |
an arrest warrant | постановление о задержании |
an article made of bast | лубок |
an attache case | дипломат (плоский чемоданчик с жёсткими стенками для ношения бумаг, тетрадей и т. п. a hard-sided case used for carrying business papers, etc.) |
an awful lot | страсть |
an awful lot | погибель |
an awful lot | беда |
an axe to grind | личный интерес (He evidently has an axe to grind. joyand) |
an eager beaver | деловая маша или колбаса |
an empty run | холостой пробег |
an enforcer | свинопас (телохранитель a bodyguard) |
an enormous number | тьма-тьмущая |
an establishment consisting of idle and incompetent people | богадельня |
an excuse | зацепка |
an extension | отсрочка выплаты долгов (on debt repayment) |
an hour | час времени |
an hour or so | часок |
an hour or so | часок |
an hour or two | часок-другой (ART Vancouver) |
an inaccessible place | глухомань (Andrey Truhachev) |
an industious man of letters | писатель-работяга |
an industrious man of letters | писатель-работяга |
an inside man | наводчик (член преступной группы, находящий перспективные для ограбления места somebody who has special knowledge of a particular situation) |
an intestinal bug | кишечная палочка (болезнетворная бактерия, размножающаяся в кишечнике a rod-shaped bacterium that causes an intestinal infection) |
an intriguer | интриган |
an oaf | недотёпа (неуклюжий, неловкий, непрактичный человек an awkward, clumsy, impractical person) |
an object made of bone | костяшка |
an obscene amount of money | несусветная сумма (Just one of those robocalls claiming to be from the CRA and that you owe them an obscene amount of money. ART Vancouver) |
an official who robs the poor. | алтынник |
an official who robs the poor. | алтынница |
an official who robs the poor | алтынник |
an old boat nautical informal | хукер |
an old coon | хитрый парень |
an old doddler | божий одуванчик (о пожилом человеке icecold) |
an poor wretch | несчастливец |
an ugly affair | скверная штука (Andrey Truhachev) |
an ugly customer | опасный человек |
an ugly customer | неприятный человек |
an umbrella | вышестоящая инстанция (Andrey Truhachev) |
an unfortunate | несчастливица |
an unfortunate | несчастливец |
an unfortunate wretch | несчастливец |
an unmitigated disaster | полная катастрофа (ludvi) |
an unsinkable person | ванька-встанька (живучий, всегда умеющий выйти из затруднительного положения человек someone who always manages to recover and continue after misfortune or difficulties) |
answer an insult with an insult | отгрызнуться (semelfactive of отгрызаться) |
are you an early bird or a night owl? | вы кто, жаворонок или сова? (sophistt) |
as much help as an empty coconut | пользы, как от козла молока (The funny looking guy was as much help as an empty coconut and it took him what felt like half an hour of staring at the two ATM receipts before he finally had a bright moment and called the branch manager 4uzhoj) |
assign to an important work | ставить на важную работу |
assign to an important work | поставить на важную работу |
at an easy pace | не спеша (Soulbringer) |
attempt to detect in an error | подковыр (= подковырка) |
barge into an unpleasant situation | влипнуть в неприятную историю |
be a member of an organization | членствовать |
be an aesthete | эстетствовать |
be an angel | будь добр (VLZ_58) |
be an artisan | ремесленничать |
be an editor | редакторствовать |
be an esthete | эстетствовать |
be an esthete | эстетствовать |
be an expert | понимать толк (in) |
be an expert in | видеть толк |
be an expert in | понимать толк |
be an expert in | знать толк |
be an inspector | инспекторствовать |
be an intriguer | политиканить |
be an item | иметь роман (Митрошин) |
be an item | быть парой (Twilight stars Robert Pattinson and Kristen Stewart confirmed that they're an item during the taping of an episode of The Oprah.) |
be an item | встречаться (о влюбленных. are Paul and Linda an item? Telecaster) |
be an obstacle | тормознуть (to) |
be an orphan | сиротствовать |
be away on an assignment | находиться в разгоне |
be away on an assignment | быть в разгоне |
be away on an assignment | находиться в разгоне |
be away on an assignment | быть в разгоне |
be out on an assignment | находиться в разгоне |
be out on an assignment | быть в разгоне |
bead of an abacus | костяшка |
beat in an argument | переспорить (pf of переспоривать) |
beat in an argument | переспаривать (= переспоривать) |
beat in an argument | переспоривать (impf of переспорить) |
beat someone within an inch of their life | всыпать по первое число (Maggie) |
become an adult | взрослеть (См. повзрослеть) |
become an alcoholic | испьянствоваться |
become an alcoholic | испьянствовать |
become an incorrigible rascal | исповесничаться |
become an incorrigible scapegrace | исповесничаться |
become an incorrigible scoundrel | исповесничаться |
become an intolerable grumbler | изворчать |
become an intolerable grumbler | изворчаться |
become an intolerable grumbler | избрюзжаться |
become an intolerable grumbler | избрюзжать |
become an inveterate cheat | исплутаться |
become an inveterate cheat | исплутоваться |
become an inveterate drunkard | испьянствоваться |
become an inveterate drunkard | распьянствоваться |
become an inveterate drunkard | испьянствовать |
become an inveterate drunkard | закутить |
become an inveterate drunkard | закутиться |
become an inveterate liar | залгать |
become an inveterate liar | завраться (pf of завираться) |
become an inveterate liar | изоврать |
become an inveterate liar | изовраться |
become an inveterate liar | завираться (impf of завраться) |
become an inveterate liar | заврать (pf of завираться) |
become an inveterate liar | завирать (impf of завраться) |
become an inveterate scoundrel | исподличаться |
become an inveterate scoundrel | исподличать |
become an inveterate swindler | исплутаться |
become an item | женихаться (Liv Bliss) |
become an old maid | оставатся в девках |
become an old maid | оставатся в девках |
become like an animal | озвереть (pf of звереть) |
begin to behave in an affected manner | закривлять |
begin to behave in an affected manner | закривляться |
behave in an affected way | жантильничать |
blow an opportunity | упустить возможность (It's not every day you get an offer like that. Don't blow this opportunity! ART Vancouver) |
buy an explanation | удовлетвориться объяснением (Ремедиос_П) |
characteristic of an impudent fellow | наглецкий |
charge an arm and a leg | оставить без штанов (VLZ_58) |
close as an oyster | молчит как партизан (valtih1978) |
come to an agreement | дотолковать |
come to an agreement | согласовываться (with) |
come to an agreement | согласоваться (with) |
come to an agreement | слаживаться |
come to an agreement | сладиться |
come to an agreement | сладить |
come to an agreement | сла́диться |
come to an agreement | столковаться (with) |
come to an agreement | сторговаться |
come to an agreement | пойти на мировую |
come to an agreement with | столковаться (pf of столковываться) |
come to an agreement with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an agreement | сторговываться |
come to an agreement with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an agreement | сторговываться (impf of сторговаться) |
come to an agreement | сторговаться (pf of сторговываться) |
come to an agreement with | столковываться (impf of столковаться) |
come to an agreement with | согласовываться (impf of согласоваться) |
come to an agreement with | согласоваться (pf of согласовываться) |
come to an agreement | слаживаться (impf of сла́диться) |
come to an agreement | уговориться |
come to an agreement | столковываться (with) |
come to an agreement | столковать (with) |
come to an agreement about | дотолковаться |
come to an arrangement | присогласиться (with) |
come to an arrangement with | присогласиться |
come to an arrangement with | присоглашаться |
come to an arrangement | достичь соглашения (george serebryakov) |
come to an arrangement | присоглашаться (with) |
come to an end | покончиться |
come to an end | прикончиться |
come to an end | переводиться (impf of перевестись) |
come to an end | приканчиваться (impf of прикончиться) |
come to an end | подойти (pf of подходить) |
come to an end | подобраться (pf of подбираться) |
come to an end | подбираться (impf of подобраться) |
come to an end | перевестись (pf of переводиться) |
come to an end | приканчиваться |
come to an end | подходить |
come to an end | подойти |
come to an end | подобраться |
come to an end | перевестись |
come to an end | подбираться |
come to an end | переводиться |
come to an end | отойти |
come to an understanding with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an understanding about | дотолковаться |
come to an understanding with | поладить |
come to an understanding with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an understanding | поладить (with) |
commit an act of arson | пустить красного петуха |
commit an error | согрешить |
commit an error | согрешать (impf of согрешить) |
commit an error | согрешить (pf of согрешать) |
commit an error | согрешать |
converse in an open and frank manner | говорить по душам |
cook up an escape plot | разрабатывать план побега (sixthson) |
cook up an excuse | выдумать предлог (a charge, something that they would believe, etc., и т.д.) |
cook up an excuse | придумать предлог (a charge, something that they would believe, etc., и т.д.) |
create an uproar | шебуршать (= шебаршить) |
create an uproar | шебуршить (= шебаршить) |
create an uproar | шебуршать |
create an uproar | шебуршиться (= шебаршиться) |
create an uproar | устроить базар |
create an uproar | шебаршиться (= шебаршить) |
create an uproar | шебуршить |
create an uproar | шебаршиться |
create an uproar | шебаршить |
demand an exorbitant price | ломить цену |
do an Irish goodbye | уйти по-английски (cherrybuster) |
do an occasional bit of writing | пописывать |
do an occasional bit of writing | пописывать |
do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
don't bat an eye | не моргнуть глазом (Val_Ships) |
don't be an asshole, help me do my homework! | не будь жопой, помоги сделать домашнее задание! |
drive into an early grave | загнать в могилу (Ремедиос_П) |
drop us an email at | направить нам письмо по электронной почте на адрес (Alex_Odeychuk) |
drop us an email at | кинуть нам письмо по электронной почте на адрес (Alex_Odeychuk) |
encourage an interest | приохотиться (in) |
encourage an interest | приохочивать (in) |
encourage an interest in | приохочивать (impf of приохотить) |
encourage an interest in | приохотить (pf of приохочивать) |
encourage an interest | приохочиваться (in) |
encourage an interest | приохотить (in) |
end an argument | прикончить спор |
end an argument | доспорить |
end an argument | приканчивать спор |
with inf; colloq expresses beginning of an action | давайте |
fail to keep an eye on | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
fail to keep an eye on | недоглядывать |
fail to keep an eye on | недоглядеть |
fail to keep an eye on | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
fall for such an explanation | попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение (for her tears, etc., и т.д.) |
fall for such an explanation | поверить такому объяснению (for her tears, etc., и т.д.) |
fill with an unpleasant odor | провонять |
fill with an unpleasant odor | провонять |
fill with an unpleasant odour | провонять |
finish having an afternoon snack | отполдничать |
fire off an email | послать емелю (fire off a quick email – послать короткую емелю ART Vancouver) |
fix up an appointment | назначить свидание (a tennis tournament, a reunion, etc., и т.д.) |
flog someone within an inch of his life | всыпать по первое число |
flop into an armchair | плюхать в кресло |
flop into an armchair | плюхаться в кресло |
frame an accusation against | сфабриковать ложное обвинение против (smb., кого́-л.) |
get an assist | получить помощь (Ремедиос_П) |
get an earful | наслушаться (от кого-либо: I got a very unpleasant earful from a truck driver who thought I was in his way. 4uzhoj) |
get an eye on | следить за (Анна Ф) |
get an idea into head | вбить себе в голову (что-либо) |
get an in with | заручиться поддержкой (кого-то, кто может помочь решить тот или иной вопрос: The only way they'll allow us to film the play is if we get an in with the director. 4uzhoj) |
get an IV drip | прокапаться (baloff) |
get an understanding of | разобраться с (Alex_Odeychuk) |
get an update on | узнать последние новости (Andy) |
get into an awkward situation | влопаться (pf of влопываться) |
get into an awkward situation | влопываться |
get into an awkward situation | влопать (pf of влопываться) |
get into an unpleasant situation | вляпаться |
get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволочься |
get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволакиваться |
get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволочиться |
get involved in an unpleasant incident | влипнуть в историю (VLZ_58) |
get someone into an awkward situation | влопать |
give someone an earful | рассказать, что почем (4uzhoj) |
give someone an idiot's guide | "разжевать" (denghu) |
give an order | наказываться |
give an order | наказывать |
give an order | наказать |
give an update | отзвониться (4uzhoj) |
give an update | скорректировать (4uzhoj) |
give milk, etc as an antidote for poison | отпаивать |
give milk, etc as an antidote for poison | отпоить (pf of отпаивать) |
give as an antidote for poison | отпаиваться |
give as an antidote for poison | отпоить |
give as an antidote for poison | отпаивать |
of food give out an offensive odor | пропахивать (impf of пропахнуть) |
of food give out an offensive odor | пропахнуть (pf of пропахивать) |
give out an offensive odor | пропахнуть |
give out an offensive odor | пропахиваться |
give out an offensive odor | пропахивать |
give out an offensive odour | пропахиваться |
give out an offensive odour | пропахнуть |
give out an offensive odour | пропахивать |
give someone an edge | давать кому-либо преимущество (КГА) |
give someone an opening | дать кому-то возможность (chronik) |
having an urge | охочий (to) |
having an urge to | охочий |
hear an earful | наслушаться (4uzhoj) |
hear with half an ear | слышать мельком |
highlight an issue | будировать тему (Sen. Cory Booker of New Jersey will re-introduce legislation Thursday to legalize marijuana at the federal level, continuing to highlight an issue that has already garnered unprecedented attention in the early stages of the 2020 Democratic presidential primary. gramota.ru george serebryakov) |
I don't give an eff | мне всё равно (AlesiaS) |
I had an urge to tell him a secret | меня подмывало сказать ему секрет |
I have an occasional stitch in my side | у меня постреливает в боку |
I have not seen you for an age | сколько лет, сколько зим! (Bobrovska) |
I have not seen you for an age | я не видел вас целую вечность (Bobrovska) |
I will keep an eye on you | я буду за тобой присматривать (Damirules) |
I will keep an eye on you | я не спущу с тебя глаз (Damirules) |
I'm such an idiot | я такой идиот (godsmack1980) |
indicating completeness of an action | пере- (with pfv. verbs only, переискать, to search everywhere; перемокнуть, to get completely drenched) |
indicating thoroughness of an action | пере- (with pfv. verbs only, переискать, to search everywhere; перемокнуть, to get completely drenched) |
instill in someone an appreciation | приохотить (with к, of) |
instill in someone an interest | приохотить (with к, in) |
it was an excellent dinner in every respect | обед был по всем статьям замечательный |
it was as near as dammit an apology | это было почти что извинение |
it'll be an easy victory | шапками закидаем |
it's an emergency | это срочно (Andy) |
I've spent the best part of an hour explaining that to you | я тебе уже битый час объясняю (Technical) |
judgment in the case of an administrative offense | админпостановление (sankozh) |
just to put in an appearance | для галочки (он явился туда ради галочки – he came there just to put in an appearance (Ермолович) grafleonov) |
keep an eye on | доглядеть (pf of доглядывать) |
keep an eye on | поглядывать |
keep an eye on | подслеживать (impf of подследить) |
keep an eye on | примечать (impf of приметить) |
keep an eye on | уходить |
keep an eye on | приметить (pf of примечать) |
keep an eye | уходить (on) |
keep an eye | подследить (on) |
keep an eye | подслеживать (on) |
keep an eye | приметить (on) |
keep an eye | доглядывать (on) |
keep an eye | поглядывать (on) |
keep an eye | приметиться (on) |
keep an eye | примечать (on) |
keep an eye | примечаться (on) |
keep an eye on | подследить (pf of подслеживать) |
keep an eye on | приглядеть |
keep an eye on | приглядывать |
keep an eye on | усмотреть |
keep an eye on | поглядывать (with за + instr.) |
keep an eye on the small children | приглядывать за маленькими детьми |
keep an eye on the small children | приглядеть за маленькими детьми |
keep an eye out | доглядывать |
keep an eye out | доглядеть (pf of доглядывать) |
keep an eye out | быть начеку |
keep an eye out | "стоять на стрёме" (joyand) |
keep on an even keel | сохранять самообладание (If Jane can keep on an even keel and not panic, she will be all right. dVaffection) |
kill an engine | заглушать мотор (a motor) |
lay an egg | сморозить глупость (Anglophile) |
lay an egg | сесть в лужу (Anglophile) |
let an opportunity slip by | зевать |
let's get an order of tea | давайте закажем пару чая |
like an oven outside | пекло (It's like an oven outside VLZ_58) |
like it was an afterthought | как бы ненароком (as if george serebryakov) |
like it was an afterthought | как бы между прочим (He told her about Ireland, and then he invited her along, like it was an afterthought, but it wasn't. george serebryakov) |
like that of an animal | скотский |
make an appearance | заскочить (VLZ_58) |
make an appearance | засветиться (быть замеченным: You take a look at the video, see if our shooter made an appearance. 4uzhoj) |
make an ass of oneself | оскандалиться |
make an effort | тужиться |
make an effort | натуживаться (impf of натужиться) |
make an effort | натуживаться |
make an error in measurement | промеряться |
make an error in measurement | промериться (pf of промериваться) |
make an error in measurement | промериваться (impf of промериться) |
make an escape | ускользнуть (Andrey Truhachev) |
make an escape | ускользать (Andrey Truhachev) |
make an extra effort | поднатуживаться |
make an impression upon | доходить (impf of дойти) |
make an impression | пронять (on) |
make an impression | проняться (on) |
make an impression upon | дойти (pf of доходить) |
make an impression | прониматься (on) |
make an impression | пронимать (on) |
make an uproar | куролесить (VLZ_58) |
make more of an effort | прилагать больше усилий (sophistt) |
make oneself up in an unskillful manner | намалёвываться (impf of намалеваться) |
make oneself up in an unskillful manner | намалеваться (pf of намалёвываться) |
make oneself up in an unskillful manner | намалеваться |
make quite an impression | произвести хорошее впечатление (sophistt) |
make up an excuse | придумать оправдание (triumfov) |
making an aperture | проделка |
map on the scale of three versts to an inch | трёхвёрстка |
member of an emergency crew | аварийщик |
member of an icebreaker crew | ледокольщик |
member of the air force stationed at an airport | наземник |
miss an opportunity | пролететь как фанера над Парижем (Anglophile) |
most an end | по большей части |
most an end | обыкновенно |
not an earthly hope | ни малейшей надежды |
not an iota | ни на йоту |
not an iota | ни на единую йоту |
not an iota | ни на одну йоту |
not an issue | ничего страшного (Look, I'm sorry about the suit. – Not an issue, you could use one of mine. APN) |
not an issue at all | без проблем (в ответ на вопрос 4uzhoj) |
not much of an actor | не ахти какой актёр |
not that that's an indicator of anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
noticeable pulsation of an artery in one's temple | живчик |
occupy the post of an inspector | инспекторствовать |
on an empty stomach | на тощий желудок |
on an informal basis | запросто |
on an unrelated note | отходя от темы (denghu) |
on an unrelated note | отвлекаясь от темы (denghu) |
on an unrelated note | уходя от темы (denghu) |
only to get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволочься |
only to get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволакиваться |
pay an old debt | отдавать старый долг |
pay an old debt | отдать старый долг |
perform an abortion | ковырять |
perform the duties of an assessor | заседательствовать |
person involved in an argument | спорщик |
pick up an infection | заразиться (Юрий Гомон) |
pick up an infection | подхватить инфекцию (Юрий Гомон) |
plunge into an unpleasant situation | влипнуть в неприятную историю |
press an invitation on | зазвать (pf of зазывать) |
press an invitation on | зазываться |
process an event | переваривать произошедшее (Abysslooker) |
process an event | осознавать произошедшее (Abysslooker) |
propel with a pole or an oar | протолкнуться |
propel a boat with a pole or an oar | протолкнуться (pf of проталкиваться) |
propel a boat with a pole or an oar | проталкиваться (impf of протолкнуться) |
reach an age suitable for marriage of a woman | заневеститься |
reach an agreement with | присогласиться |
reach an agreement with | присоглашаться |
reach an agreement | присогласиться (with) |
reach an agreement | доторговываться (impf of доторговаться) |
reach an agreement | слаживаться (impf of сла́диться) |
reach an agreement | сла́диться |
reach an agreement | присоглашаться (with) |
reach an agreement | слаживаться |
reach an agreement | доторговываться |
reach an agreement | сладиться |
reach an agreement by talking the matter over | добалтывать (impf of доболтаться) |
reach an agreement by talking the matter over | доболтать (pf of добалтываться) |
reach an agreement by talking the matter over | доболтаться (pf of добалтываться) |
reach an agreement by talking the matter over | добалтываться (impf of доболтаться) |
reach an understanding | перенюхиваться (with) |
reach an understanding | перенюхаться (with) |
reach an understanding | сговаривать (with) |
reach an understanding with | сговаривать (impf of сговорить) |
reach an understanding with | сговорить (pf of сговаривать) |
reach an understanding | сговорить (with) |
receive an education | образовываться (impf of образоваться) |
renounce an idea | забросить идею (Супру) |
ring till one gets an answer | дозванивать (impf of дозвониться) |
ring until one receives an answer | дозвониться (with до or к) |
run an engine | прогонять мотор |
run an engine | прогнать мотор |
say yes to an invitation | принять приглашение |
scrape through an examination | выдержать экзамен с грехом пополам |
send an express telegram | молнировать (impf and pf) |
send an SMS | эсэмэснуть (Alex_Odeychuk) |
send an SMS | эсэмэсить (Andrey Truhachev) |
serving as an entrance hall | прихожий |
sit for an exam | сдавать экзамен (Внимание! Пара "sit for an exam – готовиться к экзамену" – это распространенное аракинское заблуждение: sit for означает просто "сдавать" wordpress.com 4uzhoj) |
smell up with an unpleasant odor | провонять |
spend an hour | часовать |
start an argument | схлестнуться |
start an argument | схлёстываться (impf of схлестнуться) |
start an argument | схлёстываться |
start an uproar | забуйствовать |
student of an academy | академик |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
suffer from an illness | выболеться |
suffer from an illness | выболеть |
suggest an idea | подсунуться |
suggest an idea to | надоумить (pf of надоумливать) |
suggest an idea | надоумливать (impf of надоумить) |
suggest an idea | подсовать |
suggest an idea | надоумливать (to) |
suggest an idea | подсовывать |
suggest an idea | подсовываться |
suggest an idea | подсунуть |
suggest an idea | надоумить (to) |
take an examination without attending classes | сдавать экстерном |
take an oath | забожить |
take an oath | забожиться |
take an umbrella along | прихватить с собой зонтик (Andrey Truhachev) |
take an umbrella along | взять с собой зонт (Andrey Truhachev) |
take an uptick | пойти в гору (Баян) |
take an uptick | подскочить (Баян) |
take as an example | глядеть на |
take as an example | глядение на |
take the guest around the rooms of an apartment | заводить гостя по комнатам квартиры |
the children were making an awful din so I told them to pack it up | Дети подняли адский шум, поэтому я сказал им, чтобы они прекратили |
the merchants charge an exorbitant price for some goods | торговцы дерут втридорога за некоторые товары |
the tongue of an idle person is never idle | за бездельника язык работает |
there is an insane gleam in one's eyes | в глазах сверкают безумные искорки (Technical) |
there's an awful stink here | здесь ужасная вонь |
there's an R in the month | на улице холодно (The winter months between September to April have Rs; May to August don't. The phrase is often used in the advice "Don't eat oysters unless there is an R in the month'. Richard Butts" Diet's Dry Dinner – 1599 has 'The oyster is unseasonable and unwholesome in all months that have not the letter R in their name'. А.Б) |
tight as an owl | пьяный как зюзя (ART Vancouver) |
time is an issue | мало времени (Moscowtran) |
to an acceptable extent | мало-мальски (Anglophile) |
turn an applicant a suitor, etc. down | отказывать просителю (и т.д.) |
under the pretense of an accident | как бы случайно (to reveal an intimate body part under the pretense of an accident 4uzhoj) |
up-an-downer | потасовка (key2russia) |
voice of an angel | ангельский голосок |
walk into an ambush | попасть в засаду (Technical) |
what an idea! | по́лно! |
what an idea | это ещё что |
what an impudent rascal he is! | что за наглец! |
what an unpleasant situation! | какая неприятная история! |
someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
with an air of importance | важно |
with an attitude | c характером (1) I've got a new employee with an attitude – one of those women who tell it like it is. 2) Wow! Did she really say that? She's only three but she already has the attitude. – она уже с характером / у неё уже характер ART Vancouver) |
with half an ear | вполглаза (MichaelBurov) |
with half an ear open | вполглаза (MichaelBurov) |
with half an ear open | вполуха (MichaelBurov) |
with half an eye open | вполглаза (MichaelBurov) |
with half an eye open | вполуха (MichaelBurov) |
within an ace of | в шаге от (very close to: within an ace of winning (He came within an ace of winning) Tamerlane) |
without batting an eye | не моргнув глазом (Val_Ships) |
without batting an eye | и глазом не моргнув |
without batting an eyelid | глазом не моргнув |
without blinking an eye | не моргнув глазом (Val_Ships) |
wound oneself with an axe | зарубаться (impf of зарубиться) |
wound oneself with an axe | зарубиться (pf of зарубаться) |
wound oneself with an axe | зарубить (pf of зарубаться) |
wound oneself with an axe | зарубать (impf of зарубиться) |
wrangle an agreement | с большим трудом прийти к соглашению (In the two and a half years it took to wrangle an agreement between the District of Greenville and the property owners on how to build a waterfront house overlooking Sandy Cove, several issues were stumbling blocks. ART Vancouver) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |