DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing Work | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a lot of workмного дел (Andrey Truhachev)
a lot of workкуча работы (Andrey Truhachev)
a lot of workуйма дел (Andrey Truhachev)
a lot of workуйма работы (Andrey Truhachev)
a lot of workбездна работы (Andrey Truhachev)
a lot of workмного работы (Andrey Truhachev)
a moment's workминутное дело
a piece of workещё тот тип (you're a piece of work, you know that? (House MD) oliversorge)
a piece of workтот ещё фрукт (Alex_Odeychuk)
a piece of workтот ещё гусь (Alex_Odeychuk)
a piece of workтип
a piece of workтяжёлый случай (Qassem Suleimani)
admit to secret workзасекречиваться
admit to secret workзасекречивать
admit to secret workзасекретить
advertise one's workрасхваливать свою работу (one's achievements, oneself, etc., и т.д.)
advertise one's workзаниматься саморекламой (one's achievements, oneself, etc.)
advertise one's workрекламировать свою работу (one's achievements, oneself, etc., и т.д.)
all in a day's workобычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze)
apply for workнаняться (pf of наниматься)
apply for workнаймоваться
assign to an important workставить на важную работу
assign to an important workпоставить на важную работу
be a demon for workработать как чёрт
be absent from workпрогуливаться
be absent from workпрогуляться
be absent from workпрогуливать
be all in a day's workбыть чьей-либо работой (Nevtutor)
be at workворочать (Andrey Truhachev)
be at workшуровать (Andrey Truhachev)
be at workорудовать (Andrey Truhachev)
be hard at workнапряжённо работать
be hard at workбыть очень занятым
be off from workгулять
Be snowed under with workЗавал на работе (I’ve been snowed under with work recently. I hardly had time to go to the diner next door to our office for a snack. APN)
be snowed under with workзашиваться с работой (VLZ_58)
be swamped with workзашиваться с работой
be swamped with workзашиваться с работой
be unable to workотработаться (pf of отрабатываться; = отработать)
become familiar with new workвработаться (pf of врабатываться)
become familiar with new workврабатываться (impf of вработаться)
begin to work as a farm laborerзабатрачить
begin to work as a farm labourerзабатрачить
begin to work fastпогнать
begin to work fastпогнать
body workкузовной ремонт (Damirules)
bodyline workнедобросовестная работа
bodyline workнечестная игра
botched piece of workхалтурщина
botched workмазня
bungled piece of workхалтурщина
bungled piece of workхалтура
by-workшабашка (Andrey Truhachev)
catch up on the workвосполнять пробел в работе (on one's French, etc., и т.д.)
catch up on the workнавёрстывать пробел в работе (on one's French, etc., и т.д.)
challenging workзадача серьёзная (Mikhail11)
chequer-workшахматка
clear out before my father comes home from workисчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
clear out before my father comes home from workубежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
Close enough for government workсойдёт на безрыбье (ParanoIDioteque)
Close enough for government workс пивком потянет (ParanoIDioteque)
Close enough for government workсойдёт (ParanoIDioteque)
clumsy workстряпня
cope with the upsurge in workсправиться с завалом на работе (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
cope with the upsurge in workразгребать хвосты на работы (Alex_Odeychuk)
crude workбазарщина
dead-workработа, выполняемая в данный момент
didn't work out that wayне вышло (4uzhoj)
didn't work out that wayне получилось (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj)
dig in at one's school workусердно работать над школьными заданиями (at a subject, etc., и т.д.)
dig in at one's school workревностно работать над школьными заданиями (at a subject, etc., и т.д.)
ditch workсачковать (VLZ_58)
do a lot of workнаработаться
do enough workнаработаться
do not workбыть не в тему (Alex_Odeychuk)
do not workбыть не в кассу (Alex_Odeychuk)
do some workпозаняться (= позаниматься)
do some workпозаняться
do work on the sideхалтурить (Andrey Truhachev)
do work on the sideработать на стороне (Andrey Truhachev)
do work on the sideработать налево (Andrey Truhachev)
do work on the sideшабашничать (Andrey Truhachev)
do work on the sideподхалтуривать (Andrey Truhachev)
do work on the sideшабашить на стороне (Andrey Truhachev)
do work on the sideкалымить (Anglophile)
does not work forне устраивает (Damirules)
emergence workаврал
end of workшабашка
exclude from secret workрассекречивать (impf of рассекретить)
exclude from secret workрассекречивать
exclude from secret workрассекретить (pf of рассекречивать)
exclude from secret workрассекречиваться
exclude from secret workрассекретить
extra workшабашка
extra workшабашка (moonlighting)
extra workхалтура
fall behind with one's workзашиваться
fall behind with one's workзашиться (pf of зашиваться)
fall behind with workзашиться
finish workобернуться
finish one's workотработаться (pf of отрабатываться; = отработать)
finish one's workобёртывать (impf of обернуть)
finish one's workобернуть (pf of обёртывать)
finish workобёртываться
finish workобернуть
finish workобёртывать
force/put to workприпахать (They've put me to work for the whole day, so I can't go to the movies. VadZ)
free from work on medical groundsкомиссовать
full blood-workклинический анализ крови (Val_Ships)
get down to workприниматься за работу (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.)
get down to workбраться за работу (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.)
get down to workприступать к работе (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.)
get down to workзасаживаться за работу
go from house to house in search of workподворничать
go into workвыйти на работу (Listen, I'm going to go because I had a few errands to run and I have to go into work today, but call me before you leave, just let me know you're okay. 4uzhoj)
god's workпромысел божий (tania_mouse)
graduate workдиплом
great piece of workклассная работа (Andrey Truhachev)
great piece of workпрекрасная работа (Andrey Truhachev)
great piece of workбольшое достижение (Andrey Truhachev)
great piece of work"большой труд" (Andrey Truhachev)
half the workполдела
haphazard workпартизанщина
hard workвкалывание (Andrey Truhachev)
hard workизнурительный труд (Andrey Truhachev)
hard workишаченье (Andrey Truhachev)
hard workработа на износ (Andrey Truhachev)
have a good day at work!удачно поработать! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!удачи в работе! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev)
have a good day at work!счастливо поработать! (Andrey Truhachev)
have tired oneself with workнаработаться
have tired oneself with workнаработаться
have work publishedпубликоваться
he is a daemon for workон работает как чёрт
his plan didn't work out.его расчёт не оправдался
his plan didn't work out.его план не сработал
I am at workя на работе (Andrey Truhachev)
I can work it out!у меня получится! (VLZ_58)
if it doesn't work outесли что (4uzhoj)
I'll work it out!у меня получится! (VLZ_58)
I'll work something outразберёмся (в знач. "я что-нибудь придумаю" 4uzhoj)
I'm over my head in workя занят по горло (Olga Okuneva)
I'm under the pump at workу меня завал на работе
I'm up to my ears in workкакое тут гулянье? у меня работы по горло
investigative workоперативно-розыскные действия (действия, осуществляемые милицией, МВД или ФСБ для поимки преступников work done by police, the Ministry of Internal Affairs, or the Federal Security Bureau in order to apprehend criminals)
it didn't workне прокатило (valtih1978)
it didn't work outне получилось (VLZ_58)
it doesn't work like thatтак не бывает (SirReal)
it doesn't work outне получается (Damirules)
it doesn't work that wayне тут-то было (VLZ_58)
it doesn't work that wayтакое не прокатит (VLZ_58)
it doesn't work that wayвсё не так (VLZ_58)
it doesn't work that wayтакое не проканывает (VLZ_58)
it doesn't work that wayтак не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58)
it just doesn't work that wayне получится (VLZ_58)
it just doesn't work that wayне выйдет (You can't hide out in your cubicle, waiting for the day to end. It just doesn't work that way. VLZ_58)
it will workэто сработает (Val_Ships)
it will work out all rightдело выгорит (Andrey Truhachev)
it will work out all rightвсе обойдётся (Andrey Truhachev)
it will work out all rightвсё будет прекрасно (Andrey Truhachev)
it will work out all rightвсё будет хорошо (Andrey Truhachev)
it will work out all rightдело пойдет на лад (Andrey Truhachev)
it will work out all rightвсё будет нормально (Andrey Truhachev)
it will work out all rightвсё наладится (Andrey Truhachev)
it'll take a bit of workпридётся попотеть (SirReal)
it'll take some workпридётся попотеть (SirReal)
it'll work outвсё образуется (VLZ_58)
it's a moment's workминутное дело
it's all in a day's workобычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze)
it's all in a day's workэто моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj)
it's funny how things work outнадо же (VLZ_58)
it's not going to work outне получится (VLZ_58)
it's the devil's workбес попутал (Anglophile)
it's the work of the devilчёрт попутал
knock off workустроить перерыв
knock off workпошабашить (pf of шабашить)
line of workрод занятий (Given my line of work, you can't be too careful. Учитывая мой род занятий...)
line of workрод занятий
make short workраспатронивать (of)
make short workраспатронить (of)
make short workраспатрониваться (of)
make short workпорасправиться (of)
make short work ofраспатронить (pf of распатронивать)
make short work ofперерывать глотку (someone – кому-либо)
make short work ofперерывать глотку кому-либо (someone)
make short work ofперервать глотку (someone – кому-либо)
make short work ofраспатронивать (impf of распатронить)
make short work ofпорасправиться
make workразработать
make workразработаться
make workразрабатывать (impf of разработать)
make workразработать (pf of разрабатывать)
make workразрабатываться
make workразрабатывать
manual workпеший труд (work performed without the help of a horse)
manual workпешая работа (work performed without the help of a horse)
musical workмузон (Andrey Truhachev)
musical workмузыка (Andrey Truhachev)
needs workнуждается в улучшении (your costume needs work – тебе стоит поработать над своим костюмом plushkina)
nice workмолодец! (just_green)
not conducive to workнерабочий день
off workне работаю/-ешь/-ет (ART Vancouver)
off workне работает (I just wanted to let you know that Derek is off work tomorrow, so tell your parents that he could drive them to the airport. ART Vancouver)
office where work is assignedнарядная
organize workнаправлять работу
organize workнаправить работу
overtime workпереработка
person doing extra workшабашник
person shirking rough or dirty physical workбелоручка (kee46)
person shirking rough or dirty workбелоручка
person shirking rough or dirty physical workбарич
pick-up workшабашка (подработка, выполнение какой-либо срочной и высокооплачиваемой работы a short-term, blue collar job; contract labor (in Russia highly paid rush jobs))
pick-up workшабашничество (подработка, выполнение какой-либо срочной и высокооплачиваемой работы a short-term, blue collar job; contract labor (in Russia highly paid rush jobs))
piece of workтип (4uzhoj)
piece of workштучка (о женщине: she's a real piece of work Val_Ships)
piece of work"нечто" (She is one piece of work. joyand)
piece of workчто-то с (чем-то Bartek2001)
play hookey from workсачковать (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver)
play hookey from workувиливать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver)
play hookey from workотлынивать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver)
plodder for workработяга (masc and fem)
polish off one's workбыстро закончить работу (one's job, arrears of correspondence, etc., и т.д.)
prisoner doing the work of a horseвридло (временно исполняющий должность лошади)
provide locum work forподменить (кого-нибудь по работе Marina Smirnova)
put one's work boots onочень стараться (Также есть варианты "get on one's work boots on" и "bring one's work boots" eg "They're a hot team, but we just put on our work boots today and worked really hard, stayed disciplined and followed our game plan.'' VLZ_58)
quit workшабашить
quit workпошабашить
remedial workработа по обновлению (чего-либо: to undertake remedial work on dilapidated buildings Val_Ships)
remote workудалёнка ('More)
rest from workшабашка
routine office workканцелярщина
routine workтекучка
set someone to workвпрягать работу
set to workзасаживать за работу
set to workвпрягать в работу
she is up to her neck in workу неё бездна дел
shirk workприкинуться шлангом (уклоняться от работы to not be noticed (in Russian "to pretend to be a hose " with the clear understanding that this is to avoid work))
shirk workшланговать (уклоняться от работы to not be noticed (in Russian "to pretend to be a hose " with the clear understanding that this is to avoid work))
shoddy workплохо выполненная работа
shoddy workнедобросовестный труд
shoddy workхалтура
short workплёвое дело (Ремедиос_П)
short workраз плюнуть (Ремедиос_П)
short workфигня вопрос (Ремедиос_П)
short workлёгкая задача (Ремедиос_П)
side workхалтура (работа на стороне 4uzhoj)
side workшабашка (Andrey Truhachev)
side workхалтура на стороне (Andrey Truhachev)
side workработа на стороне (Andrey Truhachev)
skive off workхалтурить, отлынивать от работы (TatEsp)
slipshod workнедобросовестный труд
slipshod workплохо выполненная работа
slipshod workхалтура
sloppy workплохо выполненная работа
sloppy workнедобросовестный труд
sloppy workникудышная работа (Andrey Truhachev)
stair-workзакулисные интриги
stop workпошабашить (pf of шабашить)
stop workпошабашить
study and work from homeучиться и работать из дома (MichaelBurov)
take a liking to workразработаться
that trick won't work hereэтот номер не пройдёт
the amount of work he's capable of cranking out is amazingего способность работать не покладая рук изумительна
the doorknob doesn't work, can you fix it up?дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить?
the math doesn't workдебет с кредитом не сходится (epoost)
the math doesn't workне бьется (epoost)
the work is going fineработа спорится
the work is going on full swingработа идёт вовсю
the work jogs onработа медленно, но верно идёт
things will work outдело выгорит (VLZ_58)
things won't work outдело не выгорит (VLZ_58)
this ain't gonna workтак не получится (VLZ_58)
three-shift workтрёхсменка
throw a work showerустроить вечеринку на работе (Чаще всего такие вечеринки устраиваются по случаю предстоящей свадьбы. Различают два варианта: либо вечеринку устраивает будущий жених или будущая невеста, иначе говоря, "проставляется". Он/она может сказать: "I'm going to throw/do a shower." Либо сотрудники устраивают вечеринку по случаю предстоящей свадьбы их коллеги. В этом случае коллега может сказать: "They are throwing me a (work) shower". Также употребляется словосочетание "office shower". VLZ_58)
throw workподбросить работу (Throw me some work. VLZ_58)
timber workлесоповал (VLZ_58)
tire oneself out with workзаработать (pf of зарабатываться)
tire oneself out with workзаработаться (pf of зарабатываться)
tire oneself out with workзарабатываться (impf of заработаться)
tire oneself out with workзарабатывать (impf of заработаться)
towser for workработяга
towser for workработяга (masc and fem)
two-volume workдвухтомник
unfinished workхвост
unplanned workпартизанщина
useless workзряшная работа
waged workоплачиваемая работа (Damirules)
wages for a day's workподёнка (= подёнщина)
we can work around itчто-нибудь придумаем (ART Vancouver)
we have loads of work!работы у нас уйма!
what a shame – not a single employee is at work!что за безобразие никакого из служащих нет на месте!
work already completedзадел
work as a groomконюшничать
work as a helperпомощничать
work as a sailorморячить
work as a sailorморячить
work as a shoemakerбашмачничать
work as a stagecoach driverямщичничать
work as a stagecoach driverямщичничать (= ямщичить)
work as a stagecoach driverямщичить
work away from the officeработать на удалёнке (Ways of working away from the office. The two main ways that people work away from the office are through mobile or remote working. 'More)
work biteнерегулярная работа (This web-portal can be used for smaller "work bites" – odd jobs Nesmiian)
work brains outработать как Папа Карло (много, тяжело работать to do a great deal of hard work)
work brains outломаться (много, тяжело работать to do a great deal of hard work)
work butt offломаться
work one's butt off being snowed underавралить (george serebryakov)
work clothesспецовка (= спецодежда [специальная одежда])
work connectionsпустить в ход связи (Anglophile)
work doorsработать охранником (Баян)
work one's fingers to the boneгореть на работе
work one's fingers to the boneпахать как папа Карло
work one's fingers to the boneработать как папа Карло
work one's fingers to the boneпахать как лошадь
work one's fingers to the boneишачить
work one's fingers to the boneмолотить не разгибаясь
work one's fingers to the boneгорбатиться
work one's fingers to the boneработать как каторжный
work one's fingers to the boneмозолить руки (VLZ_58)
work one's fingers to the boneперетрудиться (Andrey Truhachev)
work one's fingers to the boneпахать
work fingers to the boneнадрываться (Andrey Truhachev)
work fingers to the boneсгореть на работе (Andrey Truhachev)
work one's fingers to the boneотбить себе руки (тяжело работать Andrey Truhachev)
work one's fingers to the bone for The Manтрудиться на дядю
work one's fingers to the bone for The Manвкалывать на дядю
work one's fingers to the bone for The Manработать на дядю (Если не хочешь пахать на дядю день и ночь, то тебя предупредят за месяц (If you don't want to work your fingers to the bone day and night for The Man, you'll be given a month's notice –б(Michele Berdy))
work one's fingers to the bone for The Manпахать на дядю
work flat outвыкладываться по полной (sophistt)
work as for a certain timeпроходить (pf of прохаживать)
work as for a certain timeпрохаживать (impf of проходить)
work for a commissionкомиссионерствовать
work for next to nothingработать почти задаром (Alex_Odeychuk)
work somebody for sympathyдавить кому-либо на жалость (He works his parents for sympathy – vocabulary.com PanKotskiy)
work for twoворочать за двоих
work from a patternремесленничать
work from homeработать из дома (MichaelBurov)
work from homeудалёнка
work from homeудалённая работа (ElenaStPb)
work hand freeвыпростать руки
work one's hand freeвыпрастывать руки
work hand freeвыпрастывать руки
work hardпопотеть (потрудиться В.И.Макаров)
work in many placesпереслужить
work it outутрясать вопрос (Just don't give up I'm workin' it out – Просто не сдавайся, я все утрясу. lavagirl)
work it outнайти общий язык (We got into a fight, yes, but we can always work it out.)
work like a bastardвпахивать
work like a bastardработать как проклятый
work like a bastardвкалывать
work like a bastardишачить
work like a beaverвкалывать как папа Карло (Anglophile)
work like a dogвоткнуться
work like a dogвкалывать (выполнять тяжелую работу Helene2008)
work like a dogвоткнуть (pf of втыкать)
work like a dogвтыкать (impf of воткнуть)
work like a dogвтыкаться
work like a dogработать не щадя сил (I've been working like a dog weeding the garden. Helene2008)
work like a dreamработать как часы (VLZ_58)
work like a dreamидти как по маслу (VLZ_58)
work like a galley slaveработать как лошадь
work like a galley slaveработать до седьмого пота
work like a galley slaveвкалывать
work like a horseтрудиться как вол
work like a muleишачить
work like billy-oработать как Папа Карло (Ремедиос_П)
work like billy-ohработать как Папа Карло (Ремедиос_П)
work like crazyвкалывать как проклятый (Anglophile)
work like crazyработать как проклятый (Taras)
work like Geppettoработать как папа Карло
work like Geppettoвкалывать как папа Карло
work like Geppettoвкалывать
work like hellработать как проклятый (Taras)
work like stinkработать до седьмого пота (If someone works like stink, they work extremely hard. КГА)
work like the dickensработать как одержимый (Taras)
work like the dickensвкалывать как проклятый (Taras)
work like the dickensработать как проклятый (Taras)
work longer thanпереслужить
work looseразбалтывать (impf of разболтать)
work looseразболтать (pf of разбалтывать)
work looseрасхлябаться
work looseрасхлябываться (impf of расхлябаться)
work looseослабить (VLZ_58)
work looseвыпрастывать (impf of выпростать)
work looseвыпрастываться
work looseразбалтывать
work looseразболтать
work looseразболтаться
work looseразбалтываться (impf of разболтаться)
work looseразболтаться (pf of разбалтываться)
work looseразбалтываться
work looseрасхлябываться
work onвозиться с (I just worked on my car all day. -That old thing! Why don't you just buy a new one? OLGA P.)
work on the latheтокарничать
work on the sideработа "налево" (Andrey Truhachev)
work on the sideлевачество
work on the sideработа на стороне (Andrey Truhachev)
work on the sideхалтура на стороне (Andrey Truhachev)
work on the sideхалтура (Andrey Truhachev)
work on the sideхалтурить (Andrey Truhachev)
work on the sideподхалтуривать (Andrey Truhachev)
work on the sideшабашничать (Andrey Truhachev)
work on the sideкалымить (Andrey Truhachev)
work on the sideработать налево (Andrey Truhachev)
work on the sideлевая работа
work oneself into a latherупахиваться (Don't work yourself (up) into a lather. We don't need to finish this today. VLZ_58)
work oneself into a sweatупахаться (I worked myself into a sweat getting this stuff ready. VLZ_58)
work oneself to deathедва держаться на ногах (Andrey Truhachev)
work oneself to deathедва ноги таскать (Andrey Truhachev)
work oneself to deathсбиться с ног (Andrey Truhachev)
work oneself to deathсмаяться (Andrey Truhachev)
work oneself to deathперемаяться (Andrey Truhachev)
work oneself to deathухайдокаться (Andrey Truhachev)
work oneself to deathупыхаться (Andrey Truhachev)
work oneself to deathухандокаться (Andrey Truhachev)
work oneself to deathугробляться (Andrey Truhachev)
work overотделать (pf of отделывать)
work overотделывать
work overотходить (pf of отхаживать)
work overотработаться
work overотхаживать
work overотхаживаться
work overотходить
work overотходиться
work overотделать
work overдубасить
work paid for by the dayподёнка (= подёнщина)
work performed or money earned on the sideхалтура
work really hardочень стараться (Their kids work really hard at making their parents feel good. – очень стараются, чтобы порадовать родителей ART Vancouver)
work remotelyработать на удалёнке (Most of our employees work remotely (= from home, using email and the phone).| Determine who is eligible to work fully remotely, work from home on an ad-hoc basis, and who is not able to work remotely. 'More)
work sessionлетучка (Abysslooker)
work settingрабочая обстановка (It’s natural that some of our biggest challenges are faced not in a work setting but in our personal lives. george serebryakov)
work someone very hardтянуть жилы из (кого-либо)
work someone very hardтянуть жилы из кого-либо
work supervisorоператорша
work tail offприлагать огромные усилия (george serebryakov)
work tail offстараться изо всех сил (george serebryakov)
work tail offпластаться (VLZ_58)
work one's tail offвкалывать (VLZ_58)
work the bugs out ofраскручивать (кого-либо что-либо; something)
work the bugs out ofраскручивать (something; кого-либо что-либо)
work the doorстоять на входе (работать охранником Баян)
work one's ticketдобиваться увольнения из армии часто нечестным путём, добиваться освобождения от работы (часто нечестным путём)
work oneself to deathзагоняться работой
work someone to deathзагнать
work someone to deathзагонять
work to some extremeдорабатываться (with до)
work to the maxработать изо всех сил (Andrey Truhachev)
work to the maxработать до упора (Andrey Truhachev)
work to the maxтрудиться изо всех сил (Andrey Truhachev)
work to the maxработать до предела (Andrey Truhachev)
work to the maxработать что есть сил (Andrey Truhachev)
work to the maxмного работать (Andrey Truhachev)
work to the maxмного трудиться (Andrey Truhachev)
work upвзвинчиваться
work upподрабатываться (a question, etc)
work upподработать (a question, etc)
work upвзвинчивать
work upподрабатывать (a question, etc)
work upнагуливать (as a result of walking)
work upнагулять (as a result of walking)
work upподработаться (a question, etc)
work up a question, etcподрабатывать (impf of подработать)
work upвзбудораживаться
work upвзбудоражиться
work upвзвинтить (pf of взвинчивать)
work upвзвинтиться
work upподнять всё вверх копылом
work somebody, oneself upнакручивать (Sonora)
work up an appetiteпромяться
work up an appetiteнагулять аппетит (Andrey Truhachev)
work someone up into some stateнакрутить (кого-либо) до (состояния; Make sure that the horse stays calm and does not work himself into a frenzy. It was silly to work himself into a state like this. I think I worry more excessively than most and I can work myself up into a panic. Wakeful dormouse)
work up the nerveнабраться смелости (Ruwshun)
work up the nerveнабраться храбрости (Ruwshun)
work up the nerveсобраться с духом (Ruwshun)
work up to somethingначать издалека
work up to somethingговорить издалека
work very hardвколоть
work very hardвколоться
work very hardвкалывать
work very hardвкалываться
work very hardработать до положения риз
work one's way outвыкрутиться (with из, of)
work one's way outвыкручиваться (with из, of)
work one’s way outвыбиться
work one’s way outвыбиваться
work one's way up to itнабраться смелости сделать что-либо, значительно потрудиться (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya)
work with a willналегнуть (on)
work with a will onналечь (pf of налегать)
work with a willналегать (on)
work with a will onналегать (impf of налечь)
work with a willналечь (on)
work without a pauseотбарабанить
work without a pauseотбарабанивать
work without a restотбарабанить
work without a restотбарабанивать
work without creative initiativeремесленничать
work without letupработать без разгиба
wrap up the workзакончить работу (Paving crews have wrapped up their work on the Cambie St Bridge. ART Vancouver)
wrap up one's workзакончить работу (Paving crews have wrapped up their work on the Cambie St Bridge. ART Vancouver)
your work is not getting on at allу тебя сегодня работа не клеится (VLZ_58)
Showing first 500 phrases