English | Russian |
a street gang | шпана (обобщённо о хулиганах young lawbreakers (in Russian a collective noun)) |
a woman of the streets | проститутка (Andrey Truhachev) |
a woman of the streets | уличная проститутка (Andrey Truhachev) |
be in Queer street | быть по уши в долгах (Svetlana D) |
be in Queer street | попасть в затруднительное финансовое положение (Svetlana D) |
be in Queer street | быть в долгах (Svetlana D) |
be street-smart | соображать (в чём-либо Andrey Truhachev) |
Carey Street | банкротство |
Civvy Street | гражданка |
Civy Street | гражданская жизнь |
Civy Street | гражданка |
clear the streets | замести следы (SergeiAstrashevsky) |
easy street | зажиточность |
easy street | безбедное существование |
in civvy street | на "гражданке" (Ranoulph) |
it is not up my street | я в этом не разбираюсь |
it's not up my street | я в этом не разбираюсь |
land on the street level | оказаться на улице |
land on the street level | потерять работу |
line the streets | повыстроиться вдоль улиц |
live on easy street | горя не знать (4uzhoj) |
live on the streets | беспризорничать |
narrow street | улочка |
narrow street | уличка |
not in the same street with | несравненно хуже |
not in the same street with | несравненно ниже |
Old Lady of Threadneedle Street | Старая Леди с Триднидлстрит (Банк Англии) |
pour out into the street | высыпать на улицу |
Queer Street | трудности |
Queer Street | неважные дела |
Queer Street | неприятности (обыкн. финансовые) |
small street | улочка |
small street | уличка |
street curbing | бордюринг (Rus urban ирон. MichaelBurov) |
street door | парадная |
street door | парадное |
street door | парадное |
street door | парадная |
street kid | беспризорник (MichaelBurov) |
street-level criminal | уличный хулиган (MichaelBurov) |
street-level criminal | уличная шпана (MichaelBurov) |
street name | погоняло (Гевар) |
street railway | трам (= трамвай) |
violent street ruffian | отморозок (Andrey Truhachev) |
street-smart | воспитанный по законам улицы (having the shrewd resourcefulness needed to survive in an urban environment Val_Ships) |
street smart | человек, способный выжить в жестоких условиях большого города (VLZ_58) |
street-smart | хорошо знающий уличную жизнь (Val_Ships) |
street smart | с большим запасом уличной мудрости и познаний (Есть вариант "street-smart". VLZ_58) |
street-smart girl | тусовщица (Vicomte) |
street smarts | навыки выживания в городской среде (THE ~: "What's unsafe about it? You have a sidewalk, lights, painfully slow traffic and a city that's so safe I worry about my son growing up with no street smarts." "Well we do have street smarts. We walk and bus only. Also, if you are worried about your son not having the street smarts, take a Seabus downtown. My kids saw aggression on the sky train, needles on the ground, people on drugs. They learned a lot about poverty, struggle, unpredictable behaviour and skills how to adapt." (Twitter) ART Vancouver) |
street talk | площадная брань (Technical) |
street thugs | шпана |
street traffic control department worker | орудовка |
street traffic control department worker | орудовец |
street worker | проститутка (A prostitute (who works on the street) КГА) |
tear along the street | нестись вдоль по улице (down the road, down the hill, out of the room, up the steps, etc., и т.д.) |
tear along the street | мчаться вдоль по улице (down the road, down the hill, out of the room, up the steps, etc., и т.д.) |
the men in the street | улица |
Wall Street bigwigs | воротилы с Уолл-стрит (According to reports, UFO whistleblower David Grusch gave a talk to a number of 'Wall Street bigwigs' and intelligence community officials.(unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
word hit the street | прошёл слух (VLZ_58) |
Word on the street | до меня дошла информация, что (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.) |
Word on the street | Ходят слухи (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его. chechenus) |
word on the streets was | пошли слухи (that Damirules) |