DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing NICHT | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf dem Ohr hört er nichtон и слышать не хочет об этом
auf Geld kommt es nicht anдело не в деньгах
aussehen wie bestellt und nicht abgeholtиметь разочарованный вид
aussehen wie bestellt und nicht abgeholtиметь подавленный вид
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём уважении, так делать не годится (Andrey Truhachev)
bei aller Sympathie,so geht das nichtпри всём почтении, так дело не пойдет (Andrey Truhachev)
bei dir stimmt's wohl nicht?у тебя не все дома?
bis zum geht nicht mehrпо самое дальше некуда (q3mi4)
da kann ich nicht mehr mitдля меня это слишком дорого
da möchte ich nicht begraben sein!не хотел бы я там жить!
da wird nicht viel Ruß gemachtтам не церемонятся
dagegen kann man nicht anstinkenс этим тягаться кишка тонка
dagegen kann man nicht anstinkenпротив этого ничего не сделаешь
das dürfte nicht kommenэто замечание лучше было оставить при себе
das dürfte nicht kommenэтого не следовало говорить
das Essen will nicht rutschenеда не идёт в горло
das geht nichtэто не будет работать (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто неправильно (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак нельзя делать (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто никуда не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нехорошо (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто нереально (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подойдёт (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не подходит (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не годится (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто неприемлемо (Andrey Truhachev)
das geht nichtтак не пойдет (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто невозможно (Andrey Truhachev)
das gibt's doch nicht!это просто нереально! (kamilla_new)
das ist ihm nicht in den Kleidern gebliebenэто сильно затронуло его
das ist ihm nicht in den Kleidern gebliebenэто не прошло для него бесследно
das ist ihm nicht nach der Mützeэто ему не по душе
das ist ihm nicht nach der Mützeэто для него не подходит
das ist nicht hinter jedem Zaun zu findenэто на дороге не валяется
das ist nicht in seinem Topfgekochtон не сам до этого дошёл
das ist nicht in seinem Topfgekochtэто не он придумал
das ist nicht mein Bierэто меня не касается (Slavik_K)
das ist nicht meine Kragenweiteэто мне не подходит
das ist nicht so, ganz ohneэто не лишено прелести
das ist nicht so, ganz ohneэто недурно
das ist nicht so, ganz ohneэто неспроста
das ist nicht so, ganz ohneэто не без того
das ist nicht so, ganz ohneэто не без основания
das ist nicht so ängstlichс этим можно по временить
das ist nicht so ängstlichэто не горит
das ist nicht von Pappe!это не игрушки (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это дело хлопотное (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это хлопотное дело (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!дело не из простых (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это вам не игрушки (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это дело непростое (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это дело нешуточное (Andrey Truhachev)
das ist nicht von Pappe!это не пустяк!
das ist schon nicht mehr feierlichэто уже нехорошо
das kann doch einen Seemann nicht erschütternему это нипочём!
das kann doch einen Seemann nicht erschütternмне это нипочём!
das kann doch einen Seemann nicht erschütternа ему наплевать на это!
das kann doch einen Seemann nicht erschütternа мне наплевать на это!
das kann doch nicht angehenтак не делается! куда это годится? (Самурай)
das kann ich dir doch nicht anriechenоткуда мне это знать
das kann ich dir doch nicht anriechenэтого же по тебе не видно
das kann ich nicht aus dem Ärmel schüttelnя не маг и волшебник
das kann ich nicht mehr mit anhören!я с этим больше не могу мириться
das kommt nicht in die Tüte!не выйдет! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in die Tüte!не согласен! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in die Tüte!и речи быть не может! (Andrey Truhachev)
das kommt nicht in Frageэто отпадает
das macht die Suppe nicht fettна этом далеко не уедешь
das macht die Suppe nicht fettэто делу не поможет
das soll ihm nicht ungenossen hingehenэто ему даром не пройдёт
das stand nicht auf unserem Programmэто в наши планы не входило
das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет дорожить
das wird er sich nicht hinter den Spiegel steckenэтим он не станет гордиться
das wird lieber nicht herumerzähltоб этом лучше не распространяться (Ремедиос_П)
das wird nicht klappenэтот номер не пляшет (berni2727)
dass ich nicht lache!не смеши меня!
dem Frieden nicht recht trauenне доверять мнимому спокойствию
den Hals nicht voll genug kriegenбыть жадным (können)
den Hals nicht voll genug kriegenбыть ненасытным (können)
den Kopf wird's schon nicht kosten!не повесят же за это!
den muss man nicht vorstellenон не нуждается в представлении (Andrey Truhachev)
den muss man nicht vorstellenЕго нет нужды представлять (Andrey Truhachev)
der Kranke wird nicht wiederбольной безнадёжен
der Kranke wird nicht wiederбольной уже не встанет
der Mann funkt nichtэтот человек работает без огонька
der Nagel will nicht herausгвоздь никак не вытащить
deshalb wird man dir den Kopf nicht abreißenза это с тебя голову не снимут
die Arbeit will mir heute nicht schmeckenмне сегодня не работается
die Aufführung war nicht besondersпостановка была неважная
die Aussage könnte nicht eindeutiger seinболее ясно и не скажешь! (Andrey Truhachev)
die Aussage könnte nicht eindeutiger seinкуда уж ещё яснее! (Andrey Truhachev)
die Aussage könnte nicht eindeutiger seinда тут яснее ясного! (Andrey Truhachev)
die Aussage könnte nicht eindeutiger seinяснее и не выскажешься (Andrey Truhachev)
die beiden werden sich nicht viel nehmenдва сапога – пара
die Gelegenheit nicht entgehen lassenне упустить случая
die Gelegenheit nicht entgehen lassenвоспользоваться удобным случаем
die Gelegenheit nicht entgehen lassenвоспользоваться благоприятным случаем
die Konkurrenz schläft nichtконкуренты не дремлют (OLGA P.)
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiernситуация не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev)
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiernобстановка не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev)
die Nummer zieht nichtэтот номер не пройдёт
die Pointe nicht verstehen" не догонять" (Andrey Truhachev)
die Zeit reicht nicht ausвремени не хватает (Лорина)
die Zunge will nicht gehorchenязык не слушается (Ремедиос_П)
die Zunge will nicht gehorchenязык заплетается (Ремедиос_П)
die Zunge will nicht mehr so rechtязык не слушается (Ремедиос_П)
die Zunge will nicht mehr so rechtязык заплетается (Ремедиос_П)
diese Arbeit wird dir nicht geschenktэта работа с тебя не снимается
diese Lösung ist auch nicht gerade das Gelbe vom Eiэто решение тоже не лучший вариант
diese Sache ist nicht ganz astreichэто дело не совсем чистое
diese Unverschämtheit lasse ich nicht auf mir sitzen!я такой наглости не потерплю!
diesen Schrank kann man hier nicht durchbringenэтот шкаф здесь не пройдёт
dieser Stoff ist nicht umzubringenэта материя не знает износа
dieses "Handtuch" eignet sich nicht als Kinderzimmerэтот "вагон" не годится для детской (Honigwabe)
Echauffieren Sie mich nicht!не доставайте меня!
Echauffieren Sie mich nicht!не выводите меня из себя!
Echauffieren Sie mich nicht!не водите меня за нос!
Echauffieren Sie mich nicht!не дразните меня!
Echauffieren Sie mich nicht!не сердите меня!
echauffieren Sie sich nicht!не кипятитесь Вы!
echauffieren Sie sich nicht!вы не волнуйтесь так!
echauffieren Sie sich nicht!Перестаньте кипятиться! (Andrey Truhachev)
echauffieren Sie sich nicht!Прекратите сердиться! (Andrey Truhachev)
Echauffieren Sie sich nicht!не расходитесь Вы так!
echauffieren Sie sich nicht!вы не сердитесь!
echauffieren Sie sich nicht!не горячитесь!
er gönnt mir nicht das Weiße im Augeон мне ни в чём не желает добра
er gönnt mir nicht das Weiße im Augeон мне во всём завидует
er hat nicht alle auf dem Brettу него не все дома
er hat nicht alle nebeneinanderу него не все дома
er hat nicht alle nebeneinanderу него винтика не хватает
er hat nicht alle Tassen im Spindу него не все дома
er hat nicht das Zeug dazuон не имеет такого таланта
er hat nicht das Zeug dazuу него нет такой жилки
er hat nicht das Zeug dazuу него нет таких задатков
er hat nicht das Zeug dazuон на это не способен
er hat nicht für einen Sechser Verstandу него ума ни на грош
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenна его средства не очень-то развернёшься
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenон живёт скудно
er hat seine Gedanken nicht beieinanderон не может собраться с мыслями
er hat sich ja nicht gerade mit Ruhm bekleckertон не может похвастаться особыми успехами
er ist gar nicht so dummон далеко не дурак
er ist gar nicht so dummон совсем не глуп
er ist heute nicht genießbarон сегодня невыносим
er ist nicht auf den Mund gefallenон за словом в карман не полезет
er ist nicht auf den Mund gefallenу него язык хорошо подвешен
er ist nicht auf den Mund gefallenон за словом в карман не лезет
er ist nicht recht, ganz bei Trostон не в своём уме
er ist nicht ganz bei Verstandон-чокнутый (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz bei Verstandу него не все дома (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz bei Verstandон ненормальный (Andrey Truhachev)
er ist nicht ganz daон витает где-то в облаках
er ist nicht ganz dichtу него не все дома (el_th)
er ist nicht ganz in Ordnungему нездоровится
er ist nicht mehr taktfestон уже нетвёрдо стоит на ногах (о пьяном)
er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringenего никакими силами не сдвинешь с места
er ist nicht recht bei Trostу него не все дома
er ist nicht recht bei Trosteу него не все дома
er ist nicht ganz richtig unter dem Hutу него не все дома
er ist nicht von gesternон не новичок
er ist nicht von gesternон видал виды
er ist nicht wach zu kriegenего не добудишься
er ist nicht zu errufenего не дозовёшься
er ist nicht zu genießenон несносен
er ist nicht zu rettenего не спасти (Andrey Truhachev)
er ist nicht zu verdauenон невыносим
er kam nicht auf seine Normон не дотянул до нормы
er kann den Mund nicht aufkriegenон словно воды в рот набрал
er kann nicht hineinон не может войти
er kann nicht nach Hauseон не может пойти домой
er kann sich nicht gut ausquetschenон не умеет это хорошо выразить
er reißt die Welt nicht einон не способен своротить горы
er spinnt nichtон не участвует
er staunte nicht schlechtон немало удивился
er stirbt nicht an Herzdrückenон не скрывает своего мнения
er will nicht mit der Sprache herausон не хочет говорить
er wird dich schon nicht gleich fressenнечего бояться, он же тебя не съест
er wird es nicht lange mehr treibenскоро придёт конец его проискам
er wird es nicht lange mehr treibenскоро придёт конец его делам
er wollte nicht recht 'ranон не хотел как следует взяться (за дело)
es brennt ja noch nicht!нечего так спешить, ведь не на пожар!
es eilt nichtне горит (Andrey Truhachev)
es haut nicht aus dazuэтого не хватит (на это)
es ist mir nicht zum Lachenмне не до смеха (Andrey Truhachev)
es ist mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchenу него не все дома
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenя не при делах (т.е. даёт понять,что возникновению сложившейся ситуации способствовали не вы, а кто-то другой Ewgescha)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenя тут ни при чём (как ответ на претензию со стороны коллег напр., если вы выполняли неприятное для коллег задание, но не по собственному желанию, а по поручению начальства Ewgescha)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моих рук дело (uedo)
es ist nicht auf meinem Mist gewachsenэто не моя заслуга (uedo)
es ist nicht eiligмы никуда не спешим (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligникакой спешки (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligвремя терпит (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligторопиться некуда (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligспешить некуда (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligне горит (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligэто подождёт (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligмы никуда не торопимся (Andrey Truhachev)
es ist nicht eiligэто не к спеху (Andrey Truhachev)
es ist nicht g überwältigendтак себе
es ist nicht g überwältigendне ахти как
es ist nicht ganz richtig mit ihmс ним что-то не так
es ist nicht gerade überwältigendтак себе
es ist nicht gerade überwältigendне ахти как
es ist nicht seine Artэто не в его духе (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artдля него это не характерно (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто нетипично для него (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artв нём этого нет (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artу него нет такой привычки (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто не в его характере (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artдля него это нетипично (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artна него это не похоже (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто на него не похоже (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artему это не свойственно (Andrey Truhachev)
es ist nicht seine Artэто не в его стиле (Andrey Truhachev)
es ist nicht so schlecht um dich bestelltтебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь" (Анастасия Фоммм)
es ist nicht zu blasen!это невыносимо
es ist nicht zu blasen!это неописуемо
es ist nicht zu blasen!это непостижимо
es ist nicht zu fassen!не верится. Невероятно!
es ist nicht üblichтак не принято (Andrey Truhachev)
es ist noch nicht so schlimmэто ещё не конец света (Andrey Truhachev)
es ist schon nicht mehr feierlichэто уже нехорошо
es kann nicht schadenбыло бы неплохо (LessieT)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в величине (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.размер не важен (Andrey Truhachev)
es kommt nicht auf die Größe an.дело не в размере (Andrey Truhachev)
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне быть очень уж точным
es mit der Wahrheit nicht so genau nehmenне слишком придерживаться истины
es muss ja nicht gleich seinвремя терпит
es schadet nichtне повредит (Es schadet nicht, wenn man jonglieren kann. Iryna_mudra)
es schadet nichtне помешает (Es schadet nicht, einen Plan B zu haben Iryna_mudra)
es sich nicht zweimal sagen lassenне заставлять себя просить (дважды)
es will mir nicht in den Kopfэто не укладывается у меня в голове
es wird schon nicht die Welt kostenэто обойдётся не слишком дорого
etwas ist nicht immer gleich etwasрознь (что-то чему-то рознь Photon)
etwas nicht auf sich sitzen lassenне потерпеть чего-либо (Honigwabe)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это гадость! (Andrey Truhachev)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это фука! (Andrey Truhachev)
Fass das nicht an, das ist pfui!не трогай это, это бяка! (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtсовсем нет (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtсовершенно иначе (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtни в коем случае! (Andrey Truhachev)
ganz und gar nichtабсолютно не так (Andrey Truhachev)
geh los und lass dich nicht wieder blicken!убирайся и не показывайся больше!
Geht nicht, gibt's nicht!всё возможно! (nastiab)
Geht nicht, gibt's nicht!Нет ничего невозможного! (nastiab)
hab dich nicht so!не веди себя так глупо!
hab dich nicht so!не важничай!
hab dich nicht so!не задирай нос!
hab dich nicht so!не придуривайся!
hab dich nicht so!прекрати сейчас же!
ich bekomme den Faden nicht durchмне никак не удаётся вдеть нитку (в иголку)
ich bekomme den Kuchen nicht aufя никак не справлюсь с пирогом (не могу его доесть)
ich bin nicht in Schussмне нездоровится
ich bin nicht so der Nachtisch-Typя не большой любитель десерта (Andrey Truhachev)
ich habe den Faden nicht durchникак не вдену нитку (в иголку)
ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht findenя засунул куда-то ключ и не могу найти его
ich kann den Deckel nicht losbekommenникак не могу снять крышку
ich kann den Schuh nicht ausbringenя никак не сниму ботинок
ich kann es nicht aus den Ärmeln schütteln!откуда я это возьму?
ich kann Ihnen nicht ganz folgenне совсем пойму, о чём вы
ich kann mich an ihrer Stimme nicht satt hörenя не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev)
ich kann nicht dagegen anс этим я ничего не могу поделать
ich kann nicht gegen ihn anпротив него я бессилен
ich kann nicht mehr.в меня больше не лезет (Andrey Truhachev)
ich lass' mich doch nicht verarschen!я не дам себя провести! (Andrey Truhachev)
ich ticke wohl nicht ganz richtig!на меня напал тупнячок (GrebNik)
ich verstehe die Welt nicht mehr!я больше ничего не понимаю!
ich war heute noch nicht ausя сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
ich will mich nicht aufdrängenя не хочу навязываться (Andrey Truhachev)
ihr habt es nicht so dickу вас у самих не густо
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь соперников (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenникто не может соперничать (vit45)
jemandem nicht das Wasser reichen könnenне иметь равных (vit45)
jemandem nicht über den Weg trauenне доверять кому-либо (pechvogel-julia)
Juckt mich nichtмне всё равно (Andrey Truhachev)
Juckt mich nichtмне до лампочки (Andrey Truhachev)
Juckt mich nichtмне до этого дела нет (Andrey Truhachev)
juckt mich nichtменя это не касается (Andrey Truhachev)
juckt mich nichtмне пофиг (Ремедиос_П)
Juckt mich nichtа мне то что? (Andrey Truhachev)
Juckt mich nichtменя это не волнует (Andrey Truhachev)
juckt mich nichtмне плевать (Ремедиос_П)
kann der Zehnte nicht vertragenне каждый это стерпит
kann der Zehnte nicht vertragenне каждый это выдержит
kann man nicht mal das Fenster aufmachen?нельзя ли открыть окно?
kannst du nicht sehen?ты ничего не замечаешь? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?разве ты ослеп? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?ты что-ослеп? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?разве тебе не видно? (Andrey Truhachev)
kannst du nicht sehen?разве ты не видишь? (Andrey Truhachev)
komm mir nicht so patzig!сбавь тон!
komm mir nicht vors Gesicht!не показывайся мне на глаза!
kommt nicht in Frage!и думать нечего! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!даже не говорите! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!и думать забудьте! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!не обсуждается! (Andrey Truhachev)
kommt nicht in Frage!ни в коем случае! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!об этом даже не может быть и речи! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!это даже не обсуждается (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!ни в коем случае! (Andrey Truhachev)
Kommt überhaupt nicht in Frage!совершенно исключено! (Andrey Truhachev)
mach dir nicht in die Hoseне очкуй (Анастасия Фоммм)
mach dir nicht in die Hoseне наделай в штаны от страха (Анастасия Фоммм)
mach dir nicht in die Hosen!не писай в трусы! (Andrey Truhachev)
mach dir nicht in die Hosenне дрейфь! (Andrey Truhachev)
mach mich nicht schwach!не действуй мне на нервы!
mach mir nicht die Pferde scheu!не расхолаживай людей!
mach mir nicht die Pferde scheu!не отпугивай людей!
mach mir nicht die Pferde scheu!не наводи панику!
mir ist nicht danachмне не до этого (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
mir ist nicht danachя этого не хочу (Ich habe keine Lust dazu Iryna_mudra)
Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagenмне это нравилось, точно не могу сказать, почему. (Iryna_mudra)
mit der Antwort nicht herauswollenуклоняться от ответа (на вопрос)
mit der Antwort nicht herauswollenюлить
mit der Antwort nicht recht heraus wollenуклоняться от ответа
mit der Sprache nicht heraus herausrückenне признаваться
mit der Sprache nicht heraus herausrückenне решаться сказать (что-либо)
mit der Sprache nicht heraus wollenне признаваться
mit der Sprache nicht heraus wollenне решаться сказать (что-либо)
mit ihm ist nicht gut Kirschen essenему пальцы в рот не клади
mit ihm ist nicht viel losон ничего собой не представляет
mit ihm ist nicht viel losон недалёк
mit ihm kann ich nicht warm werdenя с ним не могу подружиться
mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне утаивать чего-либо напр., намерения, мнения
mit etwas nicht hinter dem Berg haltenне скрывать
mit etwas nicht hinter dem Berge haltenне утаивать чего-либо напр., намерения, мнения
mit etwas nicht hinter dem Berge haltenне скрывать
mit seiner Meinung nicht hinter dem Berg haltenне скрывать своего мнения
mit seiner Wissenschaft ist es nicht weit herзнаний у него кот наплакал
na ja, nicht so richtigкак бы нет (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigну, не совсем по-настоящему (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigда не так, чтобы очень (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigну не очень сильно (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigда не очень-то (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigда не совсем (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigда не очень (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigда не очень сильно (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigну не очень (Andrey Truhachev)
na ja, nicht so richtigну не совсем (Andrey Truhachev)
Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel!Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! (Andrey Truhachev)
nicht alle auf dem Christbaum habenбыть не в своём уме
nicht alle richtig beieinanderhabenбыть не в своём уме
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть слегка помешанным (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть неразумным (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenпомешаться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenрехнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenчокнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть не в ладу с головой (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenбыть не в себе (Andrey Truhachev)
nicht alle Fünfe beisammen habenиметь тараканы в голове (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne haben"двинуться" (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenошалеть (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenповредиться в уме (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenповредиться умом (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсъехать с шариков (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenодуреть (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсойти с ума (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсвихнуться с разума
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenчокнуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenсбрендить (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenспятить (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenумом тронуться (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenрехнуться умом (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
nicht alle Nadeln auf der Tanne habenрехнуться
nicht alle Tassen im Schrank habenбыть с присвистом (Andrey Truhachev)
jemandem nicht alles zu Bolzen drehenсмотреть сквозь пальцы (на чьи-либо поступки)
jemandem nicht alles zu Bolzen drehenдавать поблажку (кому-либо)
nicht an Herzdrücken sterbenне бояться высказаться откровенно
jemandem etwas nicht auf die Nase bindenне раскрыть свои карты (кому-либо)
jemandem, etwas nicht auf die Nase bindenне рассказывать кому-либо того, что ему не следует знать (Swordy)
nicht aus dem Quark kommenнаходиться в прострации (Ремедиос_П)
nicht aus dem Quark kommenнаходиться в оцепенении (Ремедиос_П)
nicht aus Schreibersdorf seinне любить писать (письма)
nicht aus seiner Haut herauskönnenне быть в состоянии изменить свои взгляды
nicht bei sich seinбыть в обмороке
nicht bei sich seinлишиться сознания
nicht berauschendтак себе
nicht bitterнедурно
nicht bitterмило
nicht das Eine und nicht das Andereни то ни се (Лорина)
nicht das Geringsteни капельки (Andrey Truhachev)
nicht das Geringsteни капли (Andrey Truhachev)
nicht das Geringsteни черта (Andrey Truhachev)
nicht drängeln!не напирайте!
nicht eine Prise Tabak wert seinгроша ломаного не стоить
nicht eine Prise Tabak wert seinгроша медного не стоить
nicht faulне будь дурак
nicht faul!поторапливайся!
nicht faul!попроворнее!
nicht faulне долго думая
nicht fortwollenотказываться уйти
nicht für Geld und gute Worteни за что
nicht ganz anwesend seinиметь отсутствующий вид
nicht ganz auf der Höhe seinбыть не на высоте положения
nicht ganz auf der Höhe seinбыть в плохом настроении
nicht ganz auf der Höhe seinплохо себя чувствовать
nicht ganz dicht seinрехнуться (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinспятить (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinбыть не вполне здоровым (Andrey Truhachev)
nicht ganz dicht seinсойти с ума (Andrey Truhachev)
nicht ganz richtig im Kopf seinрехнуться
nicht ganz richtig im Kopf seinспятить (с ума)
nicht ganz richtig im Kopf seinтронуться
nicht ganz richtig im Oberstübchen sein"двинуться" (Andrey Truhachev)
nicht ganz seinбыть не в своём уме
nicht gegönntпопасть не в то горло (поперхнуться, подавиться solo45)
nicht geradeне очень
nicht geradeне слишком
nicht gerade berauschendтак себе
nicht gerade erschütterndне ай-ай-ай
jemandem nicht grün seinнедолюбливать (кого-либо)
nicht guttunплохо вести себя
etwas nicht intus kriegen könnenникак не усвоить (чего-либо)
nicht langeбез году неделя
nicht lockerlassenнастаивать на своём
nicht lockerlassenне отступать
nicht malдаже не
nicht mit der Wahrheit herauswollenне желать сказать правду
nicht mumm sagenне проронить ни звука
nicht ohneтруднее, чем кажется (Ремедиос_П)
nicht recht klug seinбыть не в своём уме
nicht sechs Pferde bringen mich dahinникакой силой меня туда не затащишь
nicht sehr berauschendтак себе
nicht um ein Haarни на волос
nicht um ein Jotaни на йоту (Andrey Truhachev)
nicht unebenнедурной
nicht unflottшикарный
nicht unflottнедурной
nicht unflottстоящий
nicht vorbeigehen lassenне пропускать удобный случай (Andrey Truhachev)
nicht vorbeigehen lassenне упускать удобный случай (Andrey Truhachev)
nicht wirklichне совсем (Andrey Truhachev)
nicht wirklichне очень-то (Andrey Truhachev)
nicht wirklichне так чтобы очень (Andrey Truhachev)
nicht wirklichне очень (Andrey Truhachev)
nicht zehn Pferde bringen ihn dahinего никакими силами не заставишь это сделать
nicht zehn Pferde bringen ihn dazuего никакими силами не заставишь это сделать
nicht zehn Pferde bringen mich dahinникакой силой меня туда не затащишь
nicht zipp sagenне сметь пикнуть (от страха)
nicht zipp sagenне произнести ни звука (от слабости)
nicht zipp sagenробеть
etwas nicht zu seinem Privatvergnügen tunделать что-либо не ради собственного удовольствия
rede doch nicht solchen Kien!не говори такой чепухи!
sein Plan hat nicht funktioniertего план не сработал (Andrey Truhachev)
sein Plan hat nicht funktioniertего расчёт не оправдался (Andrey Truhachev)
seine fünf Sinne nicht beisammen habenбыть не в своём уме
seine Nase gefällt mir nichtон мне несимпатичен
Seine Rechnung ging nicht auf.его расчёт не оправдался (Andrey Truhachev)
seine Vorwürfe haben mir nicht einmal die Haut geritztего упрёки меня нисколько не задели
seinen Ohren nicht trauenне верить ушам своим
sich den fetten Happen nicht entgehen lassenне упустить своей доли
sich die Gelegenheit nicht entgehen lassenне упустить случая
sich nicht auf den Kopf spucken lassenне позволять садиться себе на голову
sich nicht für etwas entscheiden könnenне мочь решиться сделать выбор (Andrey Truhachev)
sich nicht für etwas entscheiden könnenне мочь решиться (Andrey Truhachev)
sich nicht für etwas entscheiden könnenне мочь определиться с выбором (Andrey Truhachev)
sich nicht groß um jemanden, etwas kümmernне проявлять большой заботы о ком-либо, чём-либо
sich nicht in die Karten gucken lassenне давать заглядывать в свои карты
sich nicht in die Karten sehen lassenне давать заглядывать в свои карты
sich nicht weich machen lassenне давать себя разжалобить
sich nicht recht wohl in seiner Haut fühlenбыть не в своей тарелке
sich nicht überrumpeln lassenне дать себя объегорить
sie ließ sich dadurch nicht im Geringsten beeindruckenна неё это не произвело ни малейшего впечатления (Andrey Truhachev)
tiefer geht's nicht mehrхуже некуда (Abete)
und schon gar nicht geht es anи никуда не годится (Лорина)
und überhaupt, warum nicht?а вообще-то, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
und überhaupt, warum nicht?а вообще, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
und überhaupt, warum nicht?и вообще, почему бы и нет? (Andrey Truhachev)
verschreie es nicht!типун тебе на язык (biene)
von Mathe hat er nicht viel wegв математике он не силён
was du nicht sagstне может быть (s5aiaman)
was du nicht sagstв самом деле? (s5aiaman)
was du nicht sagstда ну? (s5aiaman)
was es nicht alles gibt!чего только ни бывает!
was haben sie mir nicht alles angebotenчто мне только не предлагали (Maxim Pyshniak)
was nicht passt, wird passend gemachtне можешь-научим, не хочешь-заставим!
was nicht passt, wird passend gemachtне мытьём, так катаньем!
was nicht passt, wird passend gemachtчто не подходит, то делают подходящим.
was Sie nicht sagen!что вы говорите! (часто ирон.)
wein' doch nichtну не плачь ты (dict.cc Andrey Truhachev)
wein' doch nichtну не плачь (dict.cc Andrey Truhachev)
wein' doch nichtда не плачь ты (dict.cc Andrey Truhachev)
wir haben das in der Schule nicht gehabtмы этого в школе не проходили
wir haben uns seit ewigen Zeiten nicht gesehenмы не виделись целую вечность
wir kommen aus dem Trubel nicht herausу нас вечная суматоха
wir können nicht mehr fortмы уже не можем уйти
wir lassen uns nicht an den Wimpern klimpernмы не даём сесть себе на голову
wir sind ja miteinander nicht verheiratetнам с вами детей не крестить
wir sind ja miteinander nicht verheiratetмы ведь не связаны навеки
woher nehmen und nicht stehlen?откуда я это возьму?
woher nehmen und nicht stehlen?откуда же мне взять?
woher nehmen und nicht stehlen?где же это достать?
wohl nicht richtig tickenрехнуться
wohl nicht richtig tickenсвихнуться с разума
wohl nicht richtig ticken"двинуться" (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases