DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing In | all forms | exact matches only
EnglishRussian
able to worm one’s way inпронырливый
accumulate in great numbersпонакопиться
accumulate in quantityпонабраться
accumulate in quantityпонабраться
accumulate in quantityберёшься
an idea made in heavenСам Бог велел (pau4icca)
and where do I come in all thatа какова моя-то роль во всём этом (readerplus)
are you already scrapping so early in the morning?уже с самого утра воюешь?
are you in a draught?Вам дует? (алешаBG)
are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you?неужели тебя угораздило оставить ключ в замке
are you right in your head?ты что, с луны свалился?
awaken tenderness in a person who has lost all feelingsразбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk)
babe in the woodsновичок (в чём-либо Taras)
be a thorn in someone's fleshстать попёрек горла (кому-либо)
be in a tight spotбыть в безвыходном положении (Andy)
be in bed for 14 hoursспать по 14 часов (CNN Alex_Odeychuk)
be in tattersнакрываться медным тазом (Abysslooker)
be in wantingнапряжёнка (Ilshatey)
bear in mind thatиметь в виду, что (yurych)
bear in mind thatучитывать, что (yurych)
bear in mind thatпомнить, что (yurych)
become blind in one eyeокриветь
become blind in one eyeкриветь (impf of окриветь)
of new clothes become broken inобнашиваться
become damaged by knocking in nailsисколотиться
become damaged by knocking in nailsисколачиваться
become damaged by knocking in nails, etcисколотиться (pf of исколачиваться)
become damaged by knocking in nails, etcисколачиваться (impf of исколотиться)
become engrossed in chatteringзаболтать (pf of забалтываться)
become engrossed in chatteringзабалтываться (impf of заболтаться)
become engrossed in chatteringзаболтаться (pf of забалтываться)
become engrossed in chatteringзабалтываться
become engrossed in conversationзакалякать
become engrossed in conversationзабалтывать
become engrossed in conversationзаболтаться (pf of забалтываться)
become engrossed in conversationзабалтываться (impf of заболтаться)
become engrossed in conversationзаболтать (pf of забалтываться)
become engrossed in conversationзакалякаться
become engrossed in conversationзабалтываться
become engrossed in readingзачитаться (a book, novel, etc.)
become engrossed in readingзачитываться (with instr., a book, novel, etc.)
become engrossed in readingзачесться (a book, novel, etc.)
become entangled in liesзаврать (pf of завираться)
become entangled in liesзалгать
become entangled in liesзамолоться
become entangled in liesзавраться (pf of завираться)
become entangled in liesзавираться (impf of завраться)
become entangled in liesзамолоть
become entangled in liesзавирать (impf of завраться)
become tangled in liesзавраться
become tangled in liesзавираться
become thin in the faceспадать с лица
become thin in the faceпоспасть с лица
become thin in the faceпоспасть из лица
become thin in the faceспасть с лица
become worn inобноситься (of new clothing or footwear)
become worn inобнестись (of new clothing or footwear)
become worn in of new clothing or footwearобноситься (pf of обнашиваться)
become worn in of new clothing or footwearобнашиваться (impf of обноситься)
become worn inобнашиваться (of new clothing or footwear)
behave in a self-willed wayсамодурничать (= самодурствовать)
behave in an affected wayжантильничать
bend in a curved formподкорючить
blow inпридуть (large quantity of)
of air, a fragrance, etc. blow inпахнуть
blow in а large quantity ofпридуть (pf of придувать)
blow inпридуваться (large quantity of)
blow inпридувать (large quantity of)
blow up in one's faceлететь (grafleonov)
break in horsesприезжать (impf of приездить)
break inвысадить (pf of высаживать)
break inвышибаться
break inвысаживаться
break inвысаживать
break inвышибить (pf of вышибать)
break inнаездить (a horse)
break inобнашивать (new clothes)
break inобыгрывать (a musical instrument)
break inобкатывать (a car, motor, etc.)
break inприезжать (horses)
break inнаезживать (a horse)
break inвыезживать
break in twoперешибать надвое
break in twoперешибать пополам
break off in bitsвыкрошиться (pf of выкрашиваться)
break off in small piecesобкрашивать
break off in small piecesобкрошить
break off in small piecesобкрашиваться
break off in small piecesобкрошиться
break off in small piecesобкрашивать (impf of обкрошить)
break out in a rashобсыпать (вариант требует замены личной конструкции на безличную: I broke out in a rash after our camping trip. – ..меня обсыпало)
buy in toвписаться (в сбор средств, мероприятие, инициативу Ремедиос_П)
carrying inвношение
catch in adulteryпоймать на измене (e.g. When he caught her in adultery, he had her lover brutally murdered, but he did not divorce her. Soulbringer)
catch in 4kпоймать на месте преступления (Taras)
catch in 4kпоймать на горячем (Taras)
catch in 4kпоймать в момент совершения преступления (Taras)
catch in 4kпоймать с поличным (выражение используют, когда кого-либо поймали на месте преступления. При этом, в процессе всплыли настолько железобетонные доказательства содеянного, что если преступление в момент совершения снималось бы на камеру, то оно непременно было бы в разрешении 4k, где видно всё до мельчайших деталей: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
catch in the actнакрывать на стол
caught in a dazeоцепенеть (valery5)
caught in 4kпойманный на месте преступления (Taras)
caught in 4kпойманный с поличным (Taras)
caught in 4kпойманный за руку (с поличным: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся Taras)
clear £10 in a transactionзаработать десять фунтов на сделке (by a voyage, etc., и т.д.)
come on inзаходи в дом (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver)
converse in an open and frank mannerговорить по душам
converse in confidential tonesсекретничать
converse in confidential tonesсекретничать
converse in whispersпошептаться
coop inсодержать как в тюрьме
coop inсодержать в тюрьме
coop inдержать в тесном, душном помещении
coop up in prisonпосадить в тюрьму (sixthson)
coop up in prisonупрятать за решётку (sixthson)
cope with the upsurge in workсправиться с завалом на работе (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
cope with the upsurge in workразгребать хвосты на работы (Alex_Odeychuk)
cower in fearдрожать от страха (Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. 4uzhoj)
of mistakes creep inпроскочить
of mistakes creep inпроскакивать
cut inнарезывать
cut in layersпластаться
cut in layersпластать
cut in slices a number ofнапластать
cut in slicesнапластать (a number of)
cut in twoперехватиться
cut in twoперехватываться
cut in twoперехватывать
cut in twoперехватить
cut off in additionподрезывать
cut off in additionподрезываться
cut off in additionподрезаться
cut off in additionподрезать
cutting in twoперерубка
dart in and outшнырнуть
dart in and outшнырить (= шнырять)
dart in and outобшнырять (pf of обшныривать)
dart in and outобшнырить (pf of обшныривать)
daylight in the swamps!пора вставать! (xmoffx)
dead in the waterв заднице (Побеdа)
dead in the waterбез шансов на успех (joyand)
deal me inя тоже буду (chronik)
deal me inменя возьмите (chronik)
deal someone inвключать (george serebryakov)
deal someone inбрать кого-либо в дело (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov)
dig inнаброситься (на еду Andrey Truhachev)
dig inприняться жадно есть (Andrey Truhachev)
dig inнавалиться (на еду Andrey Truhachev)
dig inпоглощать (Andrey Truhachev)
dig inобкапываться (impf of обкопаться)
dig inнаяривать (жадно есть Andrey Truhachev)
dig inжадно поедать (Andrey Truhachev)
dig inпожирать (Andrey Truhachev)
dig inнаворачивать (Andrey Truhachev)
dig inуминать (Andrey Truhachev)
dig inзасесть (в безопасном месте)
dig person in the ribsтолкать кого-л. в бок
dig person in the ribsтыкать кого-л. в бок
dish inкосолапить внутрь (дефект лошади)
don't talk to me in that tone of voiceне говори со мной таким тоном (Technical)
durable. 2. producing eggs in large quantitiesноский
dyed-in-the-woolтвердолобый
early in the morningспозаранок (= спозаранку)
end up in the no-rights clubоказаться в касте бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk)
engage in a swindleпуститься в аферы
excell in shootingобстреляться
excell in shootingобстрелять
excell in shootingобстреливаться
excell in shootingобстреливать
experienced in travelезжалый
flow inприбежать (pf of прибегать)
flow inприбегать (impf of прибежать)
flow inприбежать
flow inприбегать
gather speed in gallopingрасскакиваться
get a sock in the jawполучить по морде (APN)
get your butt in gear!возьми себя в руки! (xmoffx)
give every excuse in the bookпривести массу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis)
give every excuse in the bookпривести кучу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis)
give every excuse in the bookпривести тысячу отговорок (Вариант перевода.: He had been giving every excuse in the book [not to go to treatment] and he had finally lost his job because of his addiction Alexander Oshis)
have got something in the bagвсё будет отлично (george serebryakov)
he joined up in 1943он пошёл в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году
hide in a different placeперепрятывать (impf of перепрятать)
hide in a different placeперепрятать (pf of перепрятывать)
hide in plain sightпрятаться на глазах у всех (Val_Ships)
hide in plain sightспрятаться под носом (у врага nexus)
I am trying to squash my Italian in that scheduleя пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему (Viola4482)
I knew that he hung out in a bar mostlyя знал, что он почти всё время пропадает в баре
I wouldn't agree to that for all the tea in Chinaя не соглашусь ни за какие коврижки
I wouldn't do that for all the tea in China!хрена с два! (Taras)
if I were in your caseна вашем месте я бы
if you go nuclear, don't leave missiles in your siloна войне все средства хороши (Am.E. Taras)
I'm not in the mood for thatзападло (Taras)
in a circleвкруговую
in a crackбыстро
in a drawlврастяжку
in a groupгуртом
in a heartbeatв два счёта (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting. We'd have picked them up in a heartbeat. 4uzhoj)
in a loopна репите (Ремедиос_П)
in a lumpогулом
in a rowсряду
in a shakeв один миг
in a snapв два счёта (i say)
in a spot like thatв такой ситуации (How did you end up in a spot like that? ART Vancouver)
in a straight lineпрямиком
in a straight lineнапрямик
in a tone that brooked no contradictionтоном, не терпящим возражений (в контексте: All this, you will remember, was put forward in a tone that brooked no contradiction. valtih1978)
in a whileна днях (в будущем MichaelBurov)
in abundanceвдосталь
in abundanceвволю
in advance ofдо того, как (Val_Ships)
in all probabilityнебось
in an exposed placeна самом юру
in an odd twistкак ни странно (sea holly)
in an open placeна самом юру
in deep shitв очень нехорошей ситуации
in deep shitпо уши в дерьме
in deep shitв очень неудобной и некрасивой ситуации
in great demandрасхожий
in great vogueрасхожий
in my partsв моих краях (Tumatutuma)
in no particular orderвразбивку
in one fell swoopчохом
in one fell swoopзараз
in one gulpразом
in one gulpзалпом (with verbs of drinking)
in one lotогулом
in one stretchзалпом (with verbs of reading)
in our partsв наших палестинах
in our 30sв свои тридцать с гаком (Alex_Odeychuk)
in pursuit ofв продолжение (allp1ne)
of a person in ragsободранный
in that areaв этом районе
in that distant cityу чёрта на куличках (Ольга Матвеева)
in that wiseв этом отношении (In that wise they are no different from the rest of us proggie)
in the center of everythingна самом юру
in the endкак-никак
in the first placeперво-наперво (Abysslooker)
in the matter of...по части (+ gen.)
in the mid-2000sв середине нулевых (Alex_Odeychuk)
in the midst of everythingна самом юру
in the nudeголышом
in the tooliesу чёрта на куличках (Olya34)
in these partsв этом регионе (Andrey Truhachev)
in these partsв этой местности (Andrey Truhachev)
in these partsв нашем регионе (Andrey Truhachev)
in these partsв нашей местности (Andrey Truhachev)
in top shapeв превосходном состоянии (Establishing a regular routine for performing maintenance tasks is all part of keeping your aquarium in top shape. Victorian)
in one’s youthсмолоду
indulge inбаловаться
indulge in idle talkнапустословить
indulge in idle talkнапустословить
indulge in lustразвратничать
indulge in lustразвратничать
indulge in philosophizingзаумствоваться
indulge in philosophizingзаумствовать
indulge in stuntsзаниматься маниловщиной (Also, engineers and scientists prefer to do things in the safest and best way, instead of indulging in stunts. alex)
indulge in trivialitiesразводить антимонии
indulge oneself in lazinessпролениться (for a ctrtain time)
indulge oneself in laziness for a certain timeпролениться
jack-in-the-greenанглийская примула
jacked inдержащий ситуацию под контролем (VLZ_58)
jacked inнаходящийся в курсе (VLZ_58)
jacked inвладеющий ситуацией (VLZ_58)
just two ships that pass in the nightразошлись как в море корабли (Taras)
keep smb. in the dark aboutне сообщать (smth., кому́-л. относи́тельно чего́-л.)
keep in touch!не пропадай! (bookworm)
keep in touch!будь на связи (Val_Ships)
keep in touch!не теряйся (bookworm)
keep-it-in-the-family approachподход "всё для семьи" (Lily Snape)
keep-it-in-the-family approachподход "всё в семью" (Maintaining the keep-it-in-the-family approach which marked out his "Deliverance" video, Richard employed some familiar (familiar to him, that is) faces in his "Biker" video, principally casting his girlfriend as the unnamed girl dedicated to pursuing her Harley-riding hero across America Lily Snape)
knitting inввязка
knock inвшибать (impf of вшибить)
knock inвшибить (pf of вшибать)
knock inвляпать
knock in carelesslyвляпать
knock someone's teeth inзубы повыбивать (кому-либо Technical)
knock someone's teeth inвсе зубы пересчитать (кому-либо Technical)
knock together something big in a hurryсгрохать
lay inнабраться
lay inприпасаться
lay inнабраться (pf of набираться)
lay inнапасаться (impf of напастись)
lay inприпастись
lay inприпасать (impf of припасти)
lay inвсыпать
lay inвыпороть
lay in a good mealумять солидное количество еды
lay in a storeзатариться (чем-либо – of something Anglophile)
lay in a store of flourзасыпать муки
lay in a store of oatsзасыпать овса
lay in a supply ofприпасти
lay in a supply ofприпасать
lay in stockпозапасти (a quantity of)
lay in storeприпасти
lay in storeприпасаться
lay in storeприпастись
lay in storeприпасать (impf of припасти)
lay in storeприпасать
lay out in lavenderдавать шороху (She was really mad. She laid him out in lavender and really put him in his place. VLZ_58)
lay up in lavenderзакладывать
lay up in lavenderзаложить
lay up in lavenderотдать в залог
lay up in lavenderотдавать в залог
let go in peaceотпустить душу на покаяние
let horses loose in a meadowзапустить лошадей в луг
let horses loose in a meadowзапускать лошадей в луг
let inпосвящать
let inнапущать
let in too muchперепустить
let in too muchперепускать (impf of перепустить)
let in too muchперепустить (pf of перепускать)
let in too muchперепускать
let's call in and surprise themдавай нагрянем к ним
let's stay in touchбудем на связи (Lu4ik)
live in luxuryроскошничать (= роскошествовать)
live in miseryмыкать жизнь
live in miseryмыкать век
live in miseryбедовать (Супру)
live in poverty for a certain timeпроколотиться (pf of проколачиваться)
live in poverty for a certain timeпроколачиваться (impf of проколотиться)
live in poverty for a certain timeпроколотиться
live in poverty for a certain timeпроколачиваться
live in seclusionжить взаперти
live in wantбедовать (Супру)
make a joke in replyотшутить
make a mistake in measurementпромериваться
make an error in measurementпромериваться (impf of промериться)
make blind in one eyeокривить
make something in a hurryгоношить
make sure your brain is engaged before putting your mouth in gearфильтруй базар (VLZ_58)
Many thanks in advance!заранее огромное спасибо! (Andrey Truhachev)
Many thanks in advanceзаранее благодарю (Andrey Truhachev)
Many thanks in advanceзаранее спасибо (Andrey Truhachev)
mixing inподмесь
mixing inподболтка
mushy in-betweenyкое-как
nip inвтискиваться
nip inпролезать
nip inвлезать
nip inпротискиваться
nip it in the budпресечь в корне (не "butt", а именно "bud" :) хотя вариант с первым словом тоже употребим, наверняка Cranberry)
once in a lifetimeединственный раз в жизни (igisheva)
once in a lifetimeвсего один раз в жизни (igisheva)
once in a lifetimeбывает в жизни только один раз (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships)
out in left fieldмимо кассы (Belka Adams)
out in left fieldзанести (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вас, любезный, немножко не в ту степь занесло.)
out in the sticksв дыре (Andrey Truhachev)
out in the sticksв глубинке (Andrey Truhachev)
out in the sticksв медвежьем углу (Andrey Truhachev)
out in the sticksв глухомани (Andrey Truhachev)
pack something inпрекращать (If this job doesn't get any better, I'm going to pack it in. Elina Semykina)
pattern in alternating squaresшашка
persist inзарядить
persist in a demandподлипнуть
persist in a demandподлипать
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishmentкультурница (= культработница)
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishmentкультурник (= культработник)
person in good shapeздоровяк
person in his own rightличность сама по себе (Val_Ships)
person interested in somethingзаинтересант (рус->англ. 'More)
person involved in an argumentспорщик
plant oneself in front of a TV setусесться перед телевизором (ART Vancouver)
play a trump in replyоткозырять
play a trump in replyоткозырнуть (semelfactive of откозырять)
plug in to top offставить на подзарядку (мобильный телефон и т.п.: In daily use, the Razr got through most of a day, but I found myself having to plug in around dinner time to top it off. 4uzhoj)
prisoner in solitary confinementодиночник
prisoner in solitary confinementодиночница
put a pin in thatвернёмся к этому (chronik)
put a pin in thatотложим это пока (chronik)
put that in your pipe and smoke itзаруби это себе на стене
put that in your pipe and smoke itзаруби это себе на лбу
put that in your pipe and smoke itзаруби это себе на носу
put that in your pipe and smoke itнад этим вам стоит подумать
rake in moneyзагребать деньги лопатой (Andrey Truhachev)
reduce in sizeнамелить
reduce in sizeмелиться
reduce in sizeмелить
residual taste of alcohol in the mouthперегар
rich in cholesterolхолестеринистый ('More)
rope inобманывать (MichaelBurov)
run inвкатываться
run inвкачиваться
run inвнестись (pf of вноситься)
run inвомчаться
run inвкатить (pf of вкатывать)
run inвкачивать
run inвкатывать
run inвкатать
run in circlesсуетиться (Stop running in circles and get more organized – Перестань суетиться и наведи порядок в своих делах VLZ_58)
run in different circlesнаходиться в разных весовых категориях (VLZ_58)
run in different circlesвращаться в разных кругах (VLZ_58)
run smb. in for burglaryзадержать кого-л. за кражу
run smb. in for burglaryзабрать кого-л. за кражу
run smb. in for stealingзадержать кого-л. за кражу (for speeding, etc., и т.д.)
run round in circlesноситься без толку (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58)
run round like a squirrel in a cageкружиться, как белка в колесе
school is in session!я проучу его! (преподать кому-либо урок, проучить Pipina)
set in motionсшевельнуть
set in stoneжелезно (AlaskaGirl)
set in stoneстопудово
sewing inвшивка
shoo-inнадёжная кандидатура
shoo-inверняк
soak in the viewнасладиться видом ("Have a coffee or a glass of wine at the mountain-top restaurant and soak in the view – and take the gondola down." bbc.com ART Vancouver)
somewhere in that neighbourhoodпримерно такая сумма (These executives are paid $150,000 a year. Somewhere in that neighbourhood. ART Vancouver)
spend all one's money in travelingпроездиться
spend all one's money in travellingпроездиться
spend all money in travellingпроездиться
spend a certain time in a conferenceпрозаседать
spend in a conferenceпрозаседать
spend a certain time in a meetingпрозаседать
spend in pleasureдогулят (pf of догуливать)
spend in pleasureдогуливать (Raz_Sv)
spend in pleasure the remainder ofдогуливать (impf of догулять)
spend in travelingпроезжать (impf of проездить)
spend in travelingпроездить (pf of проезжать)
spend in travellingпроезжать
spend in travellingпроезжаться
spend in travellingпроехать
spend in travellingпроездить (pf of проезжать)
spend in travellingпроезжать (impf of проездить)
spend in travellingпроездиться
spend in travellingпроездить
spend one's life in miseryизмыкать
spend life in miseryизмыкать
spend lots of time in travelingзапутешествовать
spend lots of time in travellingзапутешествоваться
spend some time in a warнавоевать
spend some time in a warнавоевать
spend some time in idlenessпробездельничать
spend the rest of time in drivingдоезживать (impf of доездить)
spend the rest of time in drivingдоезживаться
spend the rest of time in ridingдоезживать (impf of доездить)
spend time in idlenessпроедаться (impf of проесться)
spend time in idlenessпроесться
spend time in idlenessпроедаться
spend one's time in jailострожничать
spend time in jailострожничать
spend time in prisonсидеть
spend too much time in drawingзарисоваться (pf of зарисоываться)
spend too much time in drawingзарисовываться (impf of зарисоваться)
spend too much time in drawingзарисовывать (impf of зарисоваться)
spend too much time in drawingзарисовать (pf of зарисоываться)
spend one's youth in miseryизмыкать
squeeze inвпихаться (pf of впихиваться)
stroll inзабродить
stuck in one's headзацикленный на себе (VLZ_58)
stuck-in-the-mudотставший от жизни (grafleonov)
stuck-in-the-mudконсервативный (grafleonov)
stuck-in-the-mudустаревший (grafleonov)
stuff inутискать
Such an opportunity comes only once in a lifetime!Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer)
sucker inвтянуть (He'd suckered him into this damned case. Abysslooker)
surge into in a great quantityпонахлынуть
surge into in great numbersпонахлынуть
swallow in gulpsотглатывать (impf of отглотнуть)
swallow in gulpsотглатывать
Thanks in advance!спасибо заранее! (Andrey Truhachev)
that runs in his bloodон в родню
that runs in his bloodвесь в родню
there is nothing to be ashamed of in thatв этом нет ничего зазорного
there's a measure/grain of truth in thatесть маленько (VLZ_58)
there's nothing extraordinary in thatдело житейское
things that go bump in the nightстрахи ночные (призраки, вурдалаки и т. п. – переводить лучше всего по контексту Pickman)
this means in plain English thatГоворя простым языком, это означает, что (Andrey Truhachev)
thrown in for freeбесплатно ("Is it expensive? I'd say not, compared to pretty much other European cities. And you get some pretty amazing architecture thrown in for free." ART Vancouver)
tickling sensation in one’s throatперхота
tongue-in-cheekв шутку (Anglophile)
touched in the headтронутый
tumble inлечь спать (MichaelBurov)
two peas in a podпохожие, как близнецы (chronik)
walk-inслучайный (Taras)
walk in a circle for a certain timeпрокружить
walk in a circle for a certain timeпрокружиться
walk in a dragging mannerподшлёпывать
walk in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
walk in a dragging mannerподшлепнуть
walk in onзастукать (Boyfriend's mom walked in on us making out and me with my shirt off. КГА)
walk in the mudмесить грязь
walk in the parkцацки-пецки (с отрицанием: Now this isn't a walk in the park – Это вам не цацки-пецки! 4uzhoj)
walk in the parkцветочки (в сравнении с чем-либо: High school was difficult, but it was a walk in the park compared to college engineering classes. • As bad as I thought I had it through the whole process compared to his was a walk in the park. 4uzhoj)
walk in the parkпроще пареной репы (4uzhoj)
walk in the parkкак два пальца обоссать (Taras)
walk in the parkкак палец о палец ударить (Alex Lilo)
we should drink in moderationпить надо в меру (sophistt)
what do they have in common?что ему Гекуба
what do they have in common?что он Гекубе?
what do they have in common?что ему Гекуба?
what is going on in Moscow?что поделывается в Москве?
what is happening in Moscow?что поделывается в Москве?
what they don't teach in schoolто, чему не учат в школе (welovedoka)
what's in it for me?что я буду с этого иметь? (Anglophile)
what's in it for me?какой мне с этого интерес? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj)
what's in it for me?что мне будет с этого? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj)
what's in it for me?что мне это даёт? (Anglophile)
What's in the bamboo?Какие новости? (MichaelBurov)
what's that in aid of?это ещё зачем? (Anglophile)
wire inс жаром приняться (за что-либо)
Would it hurt you to put the dirty dishes in the sink?А посуду в раковину Пушкин ставить будет? (SirReal)
wrapped up inне замечать ничего, кроме (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby. Knipickdk)
Showing first 500 phrases