English | Russian |
be dying to see her | до смерти хотеть повидать её (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
be dying to see her | ужасно хотеть повидать её (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
blink and you'll miss her | крохотный, эпизодический (о роли Paradox) |
bring one to his/her senses | образумливать (impf of образумить) |
bring one to his/her senses | образумить (pf of образумливать) |
bring someone to his/her knees | поставить кого-либо на колени |
come down to asking my advice about her affairs | дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
doesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day | веселее не становится (Liv Bliss) |
don't take his/her etc. word for | доверяй, но проверяй (фраза о необходимости контроля в любом деле a phrase stressing the importance of control in any undertaking; something) |
dressed in her gayest | одетая в самое нарядное платье (dress) |
drive someone to his/her grave | вогнать кого-либо в гроб |
drive someone to his/her grave | свести кого-либо в гроб |
drive someone to his/her grave | согнать со свету |
drive someone to his/her grave | согнать со света |
drive someone to his/her grave | сжить со свету |
drive someone to his/her grave | сжить со света |
get back with him/her | возвращаться к кому-то (atrox) |
get back with him/her | возобновлять отношения (atrox) |
give someone the hair of the dog that bit him/her/them | опохмелить |
give the finger behind his/her back | показать кому-либо кукиш в кармане |
he began to join in with her in his deep bass voice | он начал ей подтягивать густым басом |
he can't get enough of her | он не может надышаться на нее (Technical) |
he cuckolded her husband | он наставил рога её мужу |
he doesn't know her present address | он не знает её теперешнего адреса |
he gave her a smack on the lips | он чмокнул её в губы (Andrey Truhachev) |
he has taken visiting her | он к ней зачастил |
he is not fit to lick her boots | он ей в подмётки не годится |
he is not her equal | он ей неровня |
he is really amazed at her patience | он прямо поражён её терпением |
he is wild about her | он втрескался в неё по уши |
he kissed her smack on the lips | он чмокнул её в губы (Andrey Truhachev) |
he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
her bones ache | у неё ломит кости |
her heart aches | у неё защемило сердце |
her-indoors | злюка (dzenkor) |
her-indoors | жена (так же 'er indoors и her indoors CherryBabe) |
her-indoors | стерва (dzenkor) |
her intended husband | её будущий муж |
her time has come | ей впору умирать |
how much did it cost her? – it cost her nothing | сколько это стоило ей? – нисколько |
I can't get enough of her voice. | я не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev) |
I have now finished with her | у меня с ней всё кончено |
I know he's carrying on with her | я знаю, что у них роман |
I took a fancy to her | она мне приглянулась |
I'll be sure to tell her you say hi | непременно передам ей привет от тебя (Technical) |
I'll cook his goose for her | ей устрою весёлую жизнь |
I'm crazy about her | я схожу по ней с ума (алешаBG) |
in her haste she forgot her book | впопыхах она забыла книгу |
in his/her head, there's nobody home | Тупой как сибирский валенок (He might be the nicest person in the neibourhood but in his head, there’s nobody home.) |
it crossed her mind | ей вкинулось в голову |
it is inconvenient for her | ей несподручно |
it is not unfamiliar to her | это ей не в диковину |
it occurred to her | ей вкинулось в голову |
it serves her right! | так ей и надо! |
it was her falsetto voice that really threw me | что меня действительно удивило, так это её фальцет |
it was her falsetto voice that really threw me | что меня действительно поразило, так это её фальцет |
it will turn out badly for her | ей не сдобровать |
it's not like her | ей это не свойственно |
I've had it with her | я устал от неё (sophistt) |
I've had it with her | она мне уже порядком надоела (sophistt) |
just below her keester | по самый сникерс (Она была в юбке по самый сникерс. She was wearing a micro-mini just below her tush.; об очень короткой мини-юбке of a micro-mini skirt; or tush or buns or caboose) |
knock someone off his/her feet | срезать кого-либо с ног |
leave her alone and stop riding her — she is doing her best | оставь её в покое и перестань её дёргать — она старается |
lock her up | посадить её (в тюрьму Alex_Odeychuk) |
mother dressed her in rags | мать водила её в лохмотьях |
of what's her face | чей-то (4uzhoj) |
one who clears her throat often | харкунья |
one who worms his/her way into someone's confidence | втирушка (masc and fem) |
put her there | дай пять (romoon) |
put her there | пожмём руки (romoon) |
put someone in his/her place | сбить форс с кого-либо |
put someone in his/her place | сшибить форс с кого-либо |
release on his/her own recognizance | освободить под подписку о невыезде (освободить до окончания следствия, получив от подозреваемого официальное обещание в письменном виде не выезжать из страны, города в течение оговариваемого срока to free someone from pre-trial detention with the condition that s/he not leave town) |
run out on her husband | бросить мужа ("A lot of people speculated and a lot of people told me that my mom just ran out on her husband and me at the time," Ben says. "I thought maybe my mom is out there and just doesn't want to see me." ART Vancouver) |
run someone off his/her feet | загонять |
she changed her feet | она надела другие туфли |
she delayed her reply | она мешкала с ответом |
she got out of her mind | у неё "крыша" поехала (Anglophile) |
she got quite a blessing from her father | ей здорово влетело от отца |
she has no go in her | в ней нет изюминки (огонька Olga Okuneva) |
she has only clothes on her mind | у неё только тряпки в голове |
she has other things on her mind | ей не до того |
she is up to her neck in work | у неё бездна дел |
she put on all her finery | она разоделась в пух и прах |
she took it into her head | ей пришла в голову фантазия |
she was at her best | она показала себя в самом выгодном свете (Andrey Truhachev) |
she was at her best | она показала себя с самой выгодной стороны (Andrey Truhachev) |
She's on her way, five minutes out. | она выехала пять минут назад. |
student who didn't make up her assignments | хвостистка |
student who didn't make up her exams | хвостистка |
student who didn't make up her term papers | хвостистка |
student with only the lowest grade "two" in her record | двоечница |
tell someone his/her own | резать правду-матку (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику) |
that will settle her all right | это ей урок |
that will settle her all right | это ей наука |
there is no holding her | ей неймётся |
there is no use giving her advice | нет смысла давать ей советы |
this dress makes her look fat | это платье её полнит |
throw someone out on his/her ear | толкать в загривок |
throw someone out on his/her ear | выталкивать в загривок |
throw someone out on his/her ear | дать по загривку |
thumb nose at behind his/her back | показать кому-либо кукиш в кармане (Секретарша показала своему начальнику кукиш в кармане. The secretary thumbed her nose at her boss behind his back.; выразить трусливое, робкое несогласие to express disagreement or rejection in a cowardly manner (in Russian literally "to show 'a fig' in one's pocket," a fig being a rude gesture in the form of a fist with the thumb protruding between the index and middle fingers)) |
to her feet | загоняться |
to her feet | загонять |
to her feet | загнать |
top her up | дозаправьте меня (мою машину) |
what bugs me about her is | Меня раздражает в ней (ART Vancouver) |
what do you see in her | что в ней интересного (Анна Ф) |
what do you see in her | что ты в ней нашёл (Анна Ф) |
what has become of her? | что с ней сталось? |
what made her suddenly decide to refuse? | что это она вдруг вздумала отказаться? |
what was her name again | как там её (4uzhoj) |
what's her face | как её (TarasZ) |
what's her face | как там её (когда не удается вспомнить имя: Dave has been dating what's her face for a few months now. inn) |
what's her face | эта, как её (I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. TarasZ) |
what's her face | эта, как там её (когда не удается вспомнить имя: Are you still working for what's her face? • I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. inn) |
what's her face | эта самая (когда не удается вспомнить имя 4uzhoj) |
what-you-may-call-her | эта, как её (We went to what-you-may-call-her's house 4uzhoj) |
woman in her later years | дама в возрасте |
woman in her later years | дама в летах |
worth his/her salt | уважающий себя (о соответствии должному уровню: любой уважающий себя врач поступил бы точно так же – any doctor worth his salt would do the same synth) |