English | Russian |
a card doesn't fly | карточка не подходит (Ольга Матвеева) |
damned if one does and damned if one doesn't | плохо, с какой стороны не взгляни (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | и так плохо, и так плохо (4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | один черт (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
doesn't beat | не сравнится с (Honolulu is nice but doesn't beat our lovely city. ART Vancouver) |
doesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day | веселее не становится (Liv Bliss) |
doesn't concern you | к тебе не относится (Val_Ships) |
doesn't concern you | тебя не касается (What are you guys talking about? It doesn't concern you. Val_Ships) |
doesn't won't, wouldn't... cut it | не тянет (Liv Bliss) |
doesn't cut it | не обеспечивает попадания в список (контекстуальный перевод More than anything, it served as a reminder to those not included that they aren't part of the cool gang and are mere beggars. Sorry, Pavel Durov, these days placing #100 doesn't cut it. VLZ_58) |
doesn't make good sense | ни к чему (SirReal) |
doesn't sit well | не подходит (сленг Val_Ships) |
doesn't sit well | не подходит (Val_Ships) |
doesn't that just figure | вот тебе и на! (SirReal) |
he doesn't amount to much | он ничего из себя не представляет |
he doesn't deserve anything better | по Сеньке и шапка |
he doesn't give a damn | в ус не дует |
he doesn't know A from B | он аза в глаза не знает |
he doesn't know a single thing well | он ничего путём не знает |
he doesn't know a thing | он ни аза не знает |
he doesn't know anything | он ни бельмеса не знает |
he doesn't know beans about mathematics | он по математике ни в зуб толкнуть |
he doesn't know her present address | он не знает её теперешнего адреса |
he doesn't know whether he's coming or going | у него нет царя в голове |
he doesn't know whether he's coming or going | он без царя в голове |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't make waves | он звёзд с неба не хватает |
he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
he doesn't say a word | молчит, словно воды в рот набрал |
he doesn't show up around here any more | он к нам носа не показывает |
he doesn't want to know | он и слышать не хочет (Abysslooker) |
he positively doesn't understand a thing | он ровно ничего не понимает |
I hope it doesn't rain tomorrow | хоть бы завтра не было дождя (aleko.2006) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev) |
if it doesn't work out | если что (4uzhoj) |
it doesn't add up | что-то тут не так (Abysslooker) |
it doesn't add up | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't buy groceries | в карман не положишь, шубу не сошьёшь (Kugelblitz) |
it doesn't concern me | моё дело стороннее |
it doesn't concern me | моё дело сторона (я тут ни при чём) |
it doesn't concern me | моё дело сторона |
it doesn't count | это в зачёт |
it doesn't count | это невзачёт |
it doesn't count | это не в зачёт |
it doesn't cut it | не канает (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не подходит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не катит (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не считается (VLZ_58) |
it doesn't cut it | не годится (VLZ_58) |
it doesn't disturb me | это меня не колышет |
it doesn't hang together | шито белыми нитками (VLZ_58) |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it doesn't hurt to | не грех |
it doesn't make me feel better | Лучше от этого мне не становится (dimock) |
it doesn't make me feel better | мне от этого лучше не становится (dimock) |
it doesn't make much difference | от этого не легче |
it doesn't make much difference | это уже погоды не сделает (Abysslooker) |
it doesn't matter! | ничего страшного! (Andrey Truhachev) |
it doesn't matter! | это ничего! |
it doesn't mean squat | это ничего не значит (chronik) |
it doesn't require much knowledge | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't require much wisdom | невелика премудрость (Franka_LV) |
it doesn't ring a bell | это ничего не напоминает (Val_Ships) |
it doesn't say anything | ни о чём не говорит (VLZ_58) |
it doesn't sit right with me | мне это кажется неправильным (SirReal) |
it doesn't take | не нужно быть (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
it doesn't take much | не велика хитрость (to) |
it doesn't work like that | так не бывает (SirReal) |
it doesn't work out | не получается (Damirules) |
it doesn't work that way | всё не так (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не прокатит (VLZ_58) |
it doesn't work that way | не тут-то было (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не проканывает (VLZ_58) |
it doesn't work that way | так не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
it just doesn't work that way | не получится (VLZ_58) |
it just doesn't work that way | не выйдет (You can't hide out in your cubicle, waiting for the day to end. It just doesn't work that way. VLZ_58) |
No10 doesn't stop here | здесь десятка не останавливается |
one doesn't need much brains to | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
one who doesn't observe a fast | скоромник |
one who doesn't observe fast | скоромник |
she doesn't care | ей нет нужды |
she doesn't care a damn | ей это до лампочки |
she doesn't care a straw | ей всё нипочём |
she doesn't care a straw about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two hoots about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't care two straws about anything | ей всё трын-трава |
she doesn't feel like writing today | ей сегодня не пишется |
she doesn't feel well | ей неможется |
she doesn't give a damn | в ус не дует |
she doesn't want to play any more | ей расхотелось играть |
suppose he doesn't have any money? | а вдруг у него нет денег? |
thank you doesn't pay the bills | "спасибо" в карман не положишь |
that doesn't matter! | ничего страшного! (Andrey Truhachev) |
the doorknob doesn't work, can you fix it up? | дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить? |
the gate doesn't want to open. | Ворота не хотят открываться |
the math doesn't work | дебет с кредитом не сходится (epoost) |
the math doesn't work | не бьется (epoost) |
the music doesn't come across to the audience | музыка не доходит до слушателей |
the rulebook doesn't play the same for all | закон не один для всех (Alex_Odeychuk) |