DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing Deine | all forms | exact matches only
GermanRussian
auf dein Spezielles!за тебя!
auf deinen langen Salm gehe ich nicht noch einmal ein!я больше никогда не буду обращать внимание на твое пустословие!
behalte deine Weisheit für dich!оставь свои умные мысли при себе!
Bring Ordnung in dein Leben!Возьмись за голову! (Andrey Truhachev)
Bring Ordnung in dein Leben!Возьмись за ум! (Andrey Truhachev)
cas ist sonst deine Baustelleну, это уже по твоей части (pechvogel-julia)
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, получай!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе, будешь долго помнить!
da hast du deinen Denkzettelвот тебе!
das geht auf deine Kappeэто падает на твою голову
Das ist nicht dein ErnstТы прикалываешься (Iryna_mudra)
dein Freund ist wirklich ein Hirsch!твой друг-настоящий умелец! (Andrey Truhachev)
dein Freund ist wirklich ein Hirsch!твой дружок настоящий дока! (Andrey Truhachev)
dein Vater war doch kein Glaser!отойди от света, ты ведь не стеклянный!
dein Wort in Gottes Ohr!Твои слова-да богу в уши!
der Schnaps ist noch dein Untergang!водка тебя погубит
die Zigaretten sind noch dein Untergang!курение тебя погубит так и знай!
du kannst deinen Läden zumachenтвое дело – труба
du kannst deinen Läden zumachenтебе крышка
du kannst deinen Läden zumachenпиши пропало
du kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassenты так ничему и не научился
du kannst dir deine Ratschläge sparenоставь свои советы при себе
er verwechselt manchmal mein und deinчто плохо лежит
er verwechselt manchmal mein und deinон тащит всё
er verwechselt manchmal mein und deinон иногда путает "моё" и "твоё"
es ist deine Artэто в твоём духе (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто в твоём стиле (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто твоя манера (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто твой стиль (Andrey Truhachev)
es ist deine Artэто на тебя похоже (Andrey Truhachev)
hast du deine Zunge verschlucktу тебя язык во рту имеется?
hast du deine Zunge verschluckt?ты что язык проглотил?
hier hast du dein Geld zurückвозьми свои деньги обратно
ich an deiner Stelle würde das nicht machenя бы на твоём месте не стал бы этого делать (Andrey Truhachev)
ich bin doch nicht dein Schuhputzer!я тебе не прислуга! (Andrey Truhachev)
ich bin doch nicht dein Schuhputzer!я тебе не слуга!
ich bin doch nicht dein Schuhputzer!я тебе не лакей! (Andrey Truhachev)
ich bin doch nicht dein Trottel!я тебе не дурак! (Andrey Truhachev)
ich bin doch nicht dein Trottel!я тебе не дурак какой-нибудь! (Andrey Truhachev)
ich bin nicht dein Schani!я тебе не слуга!
ist das deine neue Tussi?это твоя новая краля? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая чика? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая девчонка? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая подружка? (Andrey Truhachev)
ist das deine neue Tussi?это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev)
ist es dein Ernst?ты это серьёзно (europa19)
kümmere dich um deinen eigenen Dreckне суй свой нос в чужие дела
lass dein Geld nicht im Kasten schimmelnне сиди на своих деньгах
lass deine Witze!шутки в сторону!
lass deine Witze!брось шутить!
lass dir dein Lehrgeld zurückgeben!ты так ничему и не научился!
mach deinen Dreck alleineкопайся сам в своей грязи
mach deinen Dreck alleineрасхлёбывай сам
nach deinem Wunschпо твоему желанию (Andrey Truhachev)
nach deinen Beliebenпо твоему желанию (Andrey Truhachev)
nach deinen Beliebenпо твоему усмотрению (Andrey Truhachev)
nach deinen Beliebenна твоё усмотрение (Andrey Truhachev)
nur zu deiner Informationскажу тебе одну вещь (Ремедиос_П)
nur zu deiner Informationчтобы ты знал (Ремедиос_П)
pack ein mit deinen Witzen!перестань острить!
setz dich auf dein fünf Buchstaben!сядь на место! (досл.: сядь на свои пять букв: "Arsch")
so was aus deinem Mundкто бы говорил (Лорина)
steck deine Nase ins Buch!займись хорошенько учёбой!
steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше почитал книгу!
steck deine Nase ins Buch!возьми-ка книжку в руки
steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше в книгу заглянул!
toi, toi, toi für deine Prüfung!хорошо сдать экзамены! (Andrey Truhachev)
toi, toi, toi für deine Prüfung!ни пуха ни пера на экзаменах! (Andrey Truhachev)
toi, toi, toi für deine Prüfung!желаю удачи на экзаменах! (Andrey Truhachev)
verschone mich mit deinen Redereienизбавь меня от твоей болтовни
wenn dein Seelenheil daran hängtесли от этого зависит твой душевный покой
wenn dein Seelenheil daran hängtчто ж
wie stehen deine Finanzen?как твои денежные дела?
wie stehen deine Finanzen?как у тебя с финансами?
zupf dich an deiner eigenen Naseне суй нос не в своё дело
zupf dich lieber an deiner eigenen Nase!других не суди – на себя погляди
zupf dich lieber an deiner eigenen Nase!посмотри лучше на себя!