Russian | English |
ещё до того, как ты это поймёшь | before you know it (Alex_Odeychuk) |
как вам это нравится? | how do you like them apples? (shergilov) |
как же это | how very (ужасно/ прекрасно, etc. Himera) |
как по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьям | that just seems like a little bit overkill to me (Alex_Odeychuk) |
как это возможно | how does it work (sankozh) |
показать, как это делается на самом деле | demonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk) |
это две большие разницы, как говорят в Одессе | this is a whole different beast (Alex_Odeychuk) |
это как ветром сдуло | that all flies out the window (AlexandraM) |
это как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это как пить дать | that's for sure! (Andrey Truhachev) |
это как раз в твоём духе | it had you written all over it (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno) |
это как раз по мне | right up one's street (Taras) |
это как раз по моей части | right up one's street (Taras) |
это как раз то, что доктор прописал | right up one's street (Taras) |
это старая мелодия, но как её приятно послушать | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |
это старо как прошлогодний снег | that is old news! (Andrey Truhachev) |
это старо как прошлогодний снег | that's old hat! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can take it to the bank! (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать! | you can bet your life on it! (Andrey Truhachev) |
это ясно как день | it is as plain as the nose on one's face (LiBrrra) |