DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing хвост | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть в хвостеbe behind the curve (VLZ_58)
быть на хвостеkeep an eye open for (someone z484z)
в хвост и в гривуup to one's utmost
в хвост и в гривуbrutally (Прораб эксплуатировал мужиков в хвост и в гриву – The foremen brutally exploited his workers. – mberdy.17)
в хвост и в гривуwith all one's might
в хвост и в гривуwith might and main (Franka_LV)
в хвост и в гривуmercilessly (Теперь надо так бить фашистов в хвост и в гриву и всё равно двигаться к своим на соединение. (М. Антошин. Прорыв) VLZ_58)
в хвост и в гривуrelentlessly (VLZ_58)
в хвост и в гривуfore and aft (A.Rezvov)
вильнуть хвостомscram (VLZ_58)
вильнуть хвостомbeat it (VLZ_58)
вильнуть хвостомdo a disappearing vanishing act (VLZ_58)
вильнуть хвостомtake off (VLZ_58)
вильнуть хвостомvanish (into thin air VLZ_58)
вилять хвостомresort to various devices (tricks VLZ_58)
висеть на хвостеkeep an eye open for (someone z484z)
вожжа под хвост попалаtake/get a burr under one's saddle (VLZ_58)
вожжа под хвост попалаhave got a bug up one's ass (I don't know what kind of bug he's got up his ass. VLZ_58)
держать хвост пистолетом, а нос по ветруput on a brave face (Taras)
держи хвост пистолетом!Keep a stiff upper lip! (Andrey Truhachev)
идти псу под хвостgo to the dogs (4uzhoj)
из собачьего хвоста ситоa silk purse out of a sow's ear (shergilov)
коту под хвостdown the drain (о деньгах: "I feel bad for anyone who bought a season pass for this season." "I bought a season pass and yeah it sucks. $500 down the drain." (Reddit) ART Vancouver)
мне сорока на хвосте принесла, чтоI heard through the grapevine that (Olga_Lari)
наступить на хвостtread on someone's corns (кому-либо)
не пришей кобыле хвостbe the fifth wheel (Andrey Truhachev)
от кончика носа до кончика хвостаfrom soup to nuts (VLZ_58)
откинуть хвостturn up one's toes (z484z)
поджать хвостdraw in one's horns (Andrey Truhachev)
поджать хвостget cold feet (Val_Ships)
поджать хвостchicken out (Andrey Truhachev)
поджимать хвостput one's tail between one's legs (Taras)
поджимать хвостshow the white feather (Taras)
поджимать хвостtuck one's tail between one's legs (Taras)
поджимать хвостsing small (Taras)
подчистить хвостыtie up loose ends (во всех смыслах askandy)
подчищать хвостыtie up loose ends (во всех смыслах askandy)
поймать удачу за хвостhit the jackpot (Franka_LV)
поймать удачу за хвостbe on a roll (Three championship titles in a row? Wow, that team is really on a roll. • Things are going great for Larry. He's on a roll now. 4uzhoj)
пойти коту под хвостgo out the window (VLZ_58)
пойти коту под хвостgo pear-shaped (Bartek2001)
пойти коту под хвостgo to pot (denghu)
пойти псу под хвостgo to the dogs (Anglophile)
прищемить хвостhave over a barrel (Yeldar Azanbayev)
псу под хвостdown the drain (Vadim Rouminsky)
птичка на хвосте принеслаhear it on the grapevine (Yeldar Azanbayev)
сбросить хвостlose the tail (уйти от погони SirReal)
собаке под хвостout the window (Баян)
сорока на хвосте принеслаI heard it through the grapevine (Wakeful dormouse)
сорока на хвосте принеслаmy little finger told me that (Nadiya_K)
сорока на хвосте принеслаone just got wind of it (подойдет не во всех контекстах: How do you know? – Oh, I just got wind of it. 4uzhoj)
сорока на хвосте принеслаit came over the latrine wireless (контекстуально) latrine wireless is the free exchange of information and gossip at the general toilet facilities 4uzhoj)
сорока на хвосте принеслаa magpie told me
сорока на хвосте принеслаa little bird told me (уклончивый ответ об источнике информации 4uzhoj)
сорока на хвосте принеслаI heard it on the grapevine (Wakeful dormouse)
сорока на хвосте принеслаI heard some scuttlebutt about (4uzhoj)
тянуть кота за хвостplay for time (пытаться выиграть время theguardian.com Alex_Odeychuk)
уйти поджав хвостleave with one's tail between one's legs (Taras)
чтобы не плестись в хвостеso as not to get left behind (MichaelBurov)
шлея под хвостknickers in a twist (Vadim Rouminsky)