Russian | English |
безропотно уступать | give in like a lamb (No one can call me an unreasonable chappie, and many's the time I've given in like a lamb when Jeeves has voted against one of my pet suits or ties; but when it comes to a valet's staking out a claim on your upper lip you've simply got to have a bit of the good old bulldog pluck and defy the blighter. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Более умный всегда уступает | the wiser head gives in. |
Более умный всегда уступает | the cleverer give in. |
Наиболее умный всегда уступает | the wiser head gives in. |
Наиболее умный всегда уступает | the cleverer give in. |
не входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходить | got nothing on (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться)) BAndreC1) |
не уступать | give someone a run for someone's money (Баян) |
не уступать | hold down the fort (VLZ_58) |
не уступать | dig in one's heels |
не уступать | stand one's ground (The premier of Alberta is standing her ground in the ongoing pipeline dispute with BC. – не уступает / стоит на своём ART Vancouver) |
не уступать | dug in one's heels (Баян) |
уступать должность | move over (Uncle felt that he should move over in favour of a younger man. – Дядя понял, что должен уступить должность человеку, который моложе его. lavagirl) |
уступать здравому смыслу | see reason (reason в данном контексте имеет значение good sense. Пример: At ninety Grandma finally saw reason and gave up driving her car. (dictionary.com) – В девяносто бабушка в конце-концов уступила здравому смыслу и отказалась от вождения автомобиля. fishborn) |
уступать сопернику | be on one's heels (VLZ_58) |