DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing уже | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть известным в сравнительно узких кругахbe relatively under the radar (Alex_Odeychuk)
всё уже в прошломwater under the bridge (Yes, we did have our disagreements, but that's water under the bridge. Val_Ships)
гибрид ежа и ужаtoaster-refrigerator hybrid (Предмет или явление с несовместимыми или взаимоисключающими свойствами. Вариант перевода в некоторых контекстах. Alexander Oshis)
годы уже не теover the hill (of a person, idiomatic – old, past the prime of life) She's a bit over the hill, heh? 4uzhoj)
если уж быть до конца честнымbe perfectly honest (VLZ_58)
желание уже в пути исполнение желания уже в путиBirds before land (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close). Dara Arktotis)
извиваться, как уж на сковородкеdance on the head of a pin (amorgen)
иметь узкое мышлениеhave a one track mind (Andrey Truhachev)
как уже было сказано заявлено ранееas articulated earlier (VLZ_58)
кто бы уже говорилi wouldn't be talking (Баян)
меня это уже досталоI got sick of it (Val_Ships)
не говоря уже оno less (wiktionary.org Abysslooker)
не говоря уже о другихname only a few (словарь минимум для чтения научной литературы на англ. языке; АН СССР Елена_С)
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишьnot to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev)
нечто, чего уже не вернёшьwater under the bridge (Yeldar Azanbayev)
нечто, чего уже не вернёшьwater over the dam (Yeldar Azanbayev)
ограничить убытки уже понесеннымиcut one's losses (фразеологический антоним – throw good money after bad masizonenko)
половина дела уже сделанаwe're halfway through (Alex_Odeychuk)
помощь уже в путиthe cavalry is on its way (VLZ_58)
предназначенный для узкого круга людейclubby (Yeldar Azanbayev)
скользкий как ужslippery as an eel (Wakeful dormouse)
скрестить ужа и ежаconverge a toaster and a refrigerator (but those things are probably not going to be pleasing to the user – и получить метр колючей проволоки :) Alex_Odeychuk)
скрестить ужа и ежаcross a grass snake with a hedgehog (и получить два метра колючей проволоки :); т.е. сделать и получить что-нибудь невообразимое и никому не нужное; англ. словосочетание взято из кн.: Adams B. Tiny Revolutions in Russia: Twentieth-century Soviet and Russia history in anecdotes Alex_Odeychuk)
слухи не так уж преувеличеныrumours are not so greatly exaggerated (Rumours of trouble at Coca-Cola are not, it seems, so greatly exaggerated. ART Vancouver)
специалист узкого профиляone-trick pony (VLZ_58)
тайный кабинет в узком составеshadow cabinet (Bobrovska)
терять уже нечегоall bets are off (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30] Shabe)
Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочнойA broken friendship may be soldered, but will never be sound (ROGER YOUNG)
Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будетA cracked bell can never sound well (ROGER YOUNG)
уж кто бы говорилthat's the pot is calling the kettle black (Taras)
уж поверь мнеhumor me (so we do pretend to believe someone: The husband thought it best though to humour his wife. Val_Ships)
уже в ребёнке заложены черты взрослого человекаthe child is father of the man (строка из стихотворения У. Вордсворта "My Heart Leaps up When I behold..." Bobrovska)
уже много летfor ages (We’ve been wishing to visit France for ages. – Мы хотим посетить Францию уже много лет (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие) Alex_Odeychuk)
уже можно и выпитьthe sun is over the yardarm (с) Oxford Reference: A traditional nautical saying to indicate that it is time for a morning drink. It was generally assumed in northern latitudes the sun would show above the foreyard of a ship by 1100, which was about the time in many ships of the forenoon ‘stand-easy', when many officers would slip below for their first drink of the day. Wolverine)
уже не говоря оto say nothing of (Баян)
уже не говоря оsay nothing of (том, что Баян)
уже не за горамиjust within grasp (An exciting future for robotics is just within grasp. — Захватывающее будущее робототехники уже не за горами. singularityhub.com Alex_Odeychuk)
уже не существующий, не популярный, не важныйas dead as a dodo (Сибиряков Андрей)
уже не такой, как раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
уже не такой, как раньшеover the hill (Taras)
уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
уже ничего не изменитьthe horse has well and truly bolted (valerchen)
уже пораit is time to (что-либо сделать Yeldar Azanbayev)
узкий специалистone-trick pony (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
худшее уже позадиbe out of the woods (We're through the worst of the recession – we're out of the woods now. • On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods. alia20)
щетина, вырастающая уже в концу рабочего дняa 5 o'clock shadow (Scarlett_dream)
это уж как пить дать!you can take it to the bank! (Andrey Truhachev)
это уж как пить дать!you can bet your life on it! (Andrey Truhachev)
это уж слишком!that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev)
это уже давно быльём порослоthat's dead and buried (Andrey Truhachev)
это уже не популярно!it jumped the shark! (США Alexander Matytsin)
это уже не популярно!it jumped the shark! (Alexander Matytsin)
это уже слишкомit's overkill (Val_Ships)
это уже чересчурbit too thick (Yeldar Azanbayev)
этот стыд кого-либо уже не оставит в покоеnever live sth down (Shabe)
я уж было поверилyou had me there (macrugenus)
я уже теряю терпениеI've just about reached the end of my tether (APN)