DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing то-то и то-то | all forms
RussianEnglish
больше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качестваmore bang for the buck (jouris-t)
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблемFly too close to the sun (Alexsword92)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
да и тоand even then (sankozh)
да и то не полностьюand even then not completely (sankozh)
дважды наступить на одни и те же граблиfall into the same trap twice ('More)
дважды наступить на одни и те же граблиwalk into the same trap twice ('More)
делать одно и то же каждый деньbe in a rut (blue-jaz)
делать одно и то же каждый деньbe in a rut (blue-jaz)
если Джек хорош, то и Джилл будет хорошаgood Jack makes a good Jill (Yeldar Azanbayev)
за что боролись, на то и напоролисьyou've made your bed, now lie in it (вариант перевода Alexander Oshis)
закрывать и открывать лицо, то появляться, то прятатьсяplay at bo-peep (with; развлекая ребёнка Bobrovska)
заслуживает внимания и то, чтоof note (Of note is the inclusion of pricing, distribution, and promotion– three traditional elements of the marketing mix. VLZ_58)
и то, и другоеdouble-edged sword (это как посмотреть; McCain’s campaign of mockery may be a double-edged sword. Val_Ships)
и то ладноit's something at least (Anna 2)
и то сказатьto be sure (Супру)
и то хлебsomething is better than nothing (stonedhamlet)
и то хлебI'll settle for that (stonedhamlet)
и то хорошоit's something at least (Anna 2)
конь о четырёх ногах, да и то спотыкаетсяit is a good horse that never stumbles
кто первый, тот и в дамкахup for grabs
кто сильнее, тот и правmight makes right (bookworm)
кто смел, тот и съелif you've got it, flaunt it! (Andrey Truhachev)
наступать на одни и те же граблиstory of my life (Eranwen)
не одно и то жеdifferent pair of shoes (Although birders and bird photographers focus on the same subject, the two fields are a different pair of shoes. 4uzhoj)
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишьnot to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou can never enter the same river twice (Alexander Oshis)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou cannot enter the same river twice (Alexander Oshis)
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясноcat's got your tongue (Tarija)
раз сказал "А", то надо говорить и "Б"in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk)
то и делоcontinually
то и делоevery once in a while
то, что было и прошлоwater under the bridge (Alex_Odeychuk)
у него, что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
что заслужил, то и получилserves you right (Yeldar Azanbayev)
что посеешь, то и пожнёшьthe chickens coming home to roost (A.Rezvov)
что посеешь, то и пожнёшьthe chickens have come home to roost (A.Rezvov)
что посеешь, то и пожнёшьreap as one have sown
чёрт-те что и сбоку бантикall my eye and Betty Martin (устар. Баян)