DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing то В | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бросить камень в кого-тоcast the first stone (осудить кого-то, будучи повинным в том же самом landaeva)
быть в кого-тоbe like sbd, to be a chip off sbd (shapker)
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблемFly too close to the sun (Alexsword92)
в сухом остатке осталось то, чтоthe bottom line is that (Alex_Odeychuk)
в то время, когда кто-либо занят другим деломwhen one's back is turned (Bobrovska)
в то же времяall in the same breath (Yuliya Grebyonkina)
в то же время нетрудно заметить, чтоin the other extreme, we can easily see that (ssn)
в хорошей форме, готовый к чему-тоin rain form (sinistra)
в чём-то ты праваyou have a point (Shabe)
варьироваться в пределах каких-то двух величинvary between (Yeldar Azanbayev)
варьироваться в пределах каких-то двух величинvary from (Yeldar Azanbayev)
взять то, что само идёт в рукиpick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio)
все то же, что и раньше, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
втереться в чьё-то довериеworm oneself into someone's confidence (Tumatutuma)
давно кануло в лету то время, когда мы моглиgone are the days we could (VLZ_58)
жестоко или решительно обратить ситуацию в чью-то пользуgo in for kill (Noigel)
здесь что-то не в порядкеthere's something fishy going on here (Andrey Truhachev)
здесь что-то не в порядкеthere's something fishy here (Andrey Truhachev)
здесь что-то не в порядкеsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
именно в такой-то деньof all days (a visit on September 11 of all days Beforeyouaccuseme)
иметь в виду не то что говоришьold wink (iskaspb)
иметь что-то детское в характереsmell of the baby (Bobrovska)
кто первый, тот и в дамкахup for grabs
кто-то силён в одном, кто-то силён в другомhorses for courses (george serebryakov)
направлять действия не в ту сторонуbark up the wrong tree (В.И.Макаров)
направлять свои усилия не в то руслоbark up the wrong tree (4uzhoj)
не в то время, не в том местеwrong place, wrong time (capricolya)
не в то время, не в том местеin the wrong place, at the wrong time (Andrey Truhachev)
не в то время, не в том местеat the wrong place at the wrong time (Andrey Truhachev)
не в то время, не в том местеat the wrong time, in the wrong place (Andrey Truhachev)
не в ту степьthat is another book (Himera)
не удостаивать кого-то / что-то взглядом, даже не глядеть в сторону кого-то / чего-тоgive time of day not (to somebody; используется только в отрицании – not to give somebody time of day)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou can never enter the same river twice (Alexander Oshis)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуyou cannot enter the same river twice (Alexander Oshis)
никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-тоwouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek)
оживить что-то, находящееся в состоянии упадка, застояmake dry bones live (и т. п. Bobrovska)
они сами не верили в то, что говорилиthere was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
политические заявления или риторика, направленные на то, чтобы ввести людей в заблуждениеsmoke and mirrors (Taras)
суметь сказать что-то в разговоре другихget a word in edgeways (Yeldar Azanbayev)
то же самое, только в большем объёмеmore of the same (Leviathan)
то, чем приходится довольствоваться в отсутствие выбораthe only game in town (Beforeyouaccuseme)
то, что не сломано, не нуждается в ремонтеif it ain't broke, don't fix it (Andrey Truhachev)
то, что не сломано, не нуждается в ремонтеif it's not broken, don't fix it! (Andrey Truhachev)
то, что само плывёт в рукиlow hanging fruit (Баян)
тот, кто хорошо разбирается в людяхjudge of character (Баян)
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастисьby the skin of my teeth (julik_)
что-то здесь не в порядкеthere's something fishy here (Andrey Truhachev)
что-то здесь не в порядкеthere's something fishy going on here (Andrey Truhachev)
что-то здесь не в порядкеsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
что-то не в порядкеsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)