DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing рот | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в закрытый рот муха не влетитfly will not get into a closed mouth (Yeldar Azanbayev)
в закрытый рот муха не влетитA close mouth catches no flies (ROGER YOUNG)
в закрытый рот муха не влетитfly won't get into a closed mouth (Yeldar Azanbayev)
в рот, закрытый глухо, не залетает мухаA close mouth catches no flies (ROGER YOUNG)
в рот мне ноги!Open mouth, insert foot! (Выражение, призванное выразить крайнюю степень удивления от происходящего. Феномен популярности, вероятно, кроется в красочности и выразительности фразы на фоне её полной цензурности по отношению к более распространенным матерным аналогам. lurkmore.ru Soulbringer)
в рот не братьnever let something touch one's lips (VLZ_58)
в рот не братьstay away from (VLZ_58)
воды в рот набратьhold tongue (Yeldar Azanbayev)
воды в рот набратьcat gets tongue (Yeldar Azanbayev)
воды в рот набратьswallow tongue (Yeldar Azanbayev)
вымоешь рот с мыломyou're gonna bite the bar (the bar of soap; наказание за сквернословие Shurrka)
говорить с пеной у ртаfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
держать рот на замкеhave one's lips sealed
держать рот на замкеkeep one's breath to cool one's porridge
держать рот на замкеkeep one's gob shut (ad_notam)
держать рот на замкеkeep one's trap shut (Abysslooker)
держать рот на замкеkeep one's mouth shut (Kostya Lopunov)
держать рот на замкеkeep something to oneself (SirReal)
держать рот на замкеbutton one's lip (Баян)
доказывать с пеной у ртаfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
ей пальца в рот не кладиbe fast on the comeback
ей пальца в рот не кладиshe speaks softly and carries a big stick
ей пальца в рот не кладиbe on one's guard with (someone)
ей пальца в рот не кладиbe very much on the ball
если бы, да кабы во рту росли грибыif ifs and ands were pots and pans (AmaliaRoot)
забот полон ротhave too much on plate (VLZ_58)
забот полон ротa woman's work is never done (Баян)
забот полон ротhave a lot on plate (VLZ_58)
забот полон ротhave your hands full (kosynziana)
забот полон ротhave a tough row to hoe (He has a tough row to hoe – У него забот полон рот george serebryakov)
у кого-либо забот полон ротhave one's hands full (Баян)
закрой рот, муху поймаешьshut your mouth, you're drawing flies (grafleonov)
иметь хлопот полон ротhave one's hands full
кошелёк и рот следует закрыватьkeep your purse and mouth close
мой рот на замкеmy lips are sealed (ART Vancouver)
набрать в рот водыshut up like an oyster ("The main thing with people of that sort," said Holmes as we sat in the sheets of the wherry, "is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you. If you do they will instantly shut up like an oyster." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
набрать в рот водыhold one's tongue (z484z)
набрать в рот водыsew up one's mouth (зашить себе рот Drozdova)
не раскрывать ртаhold one's tongue (z484z)
палец в рот не кладиas smart as a steel trap (из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
пальца в рот не кладиsharp cookie (VLZ_58)
пар идёт изо ртаsee one's breath (i see my breath – у меня пар идёт изо рта Баян)
пена у ртаfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
разевать ротopen one's mouth (Who dared to open his mouth? VLZ_58)
разевать ротspace out (VLZ_58)
разевать ротnap (VLZ_58)
рот до ушейgrin from ear to ear (Yeldar Azanbayev)
рот на замокzip your lip (Александр_10)
рот разеватьday-dream (Andrey Truhachev)
рот разеватьdaydream (Andrey Truhachev)
рот раззявитьslackjaw (Vadim Rouminsky)
с пеной у ртаwith foam at the mouth (Andrey Truhachev)
смешинка в рот попалаhit by a giggling fit (VLZ_58)
смотреть на всё это, разинув ротwatch slack-jawed (New York Times Alex_Odeychuk)
спорить с пеной у ртаfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
стукачам зашивают ротsnitches get stitches (indicating that somebody who snitches on somebody else shall reap the fit punishment Alex_No_Chat)
Сухость во рту после употребления марихуаныcotton mouth (Natalia D)
у него рот не закрываетсяrun off at the mouth like a faucet (VLZ_58)
у него рот прохудилсяrun off at the mouth like a faucet (VLZ_58)
у него с утра маковой росинки во рту не былоneither food nor drink has passed his lips since morning (VLZ_58)
у него хлопот полон ротhis hands are full
хлопот полон ротa hundred and one things to do
у кого-либо хлопот полон ротhave one's hands full
широко разевать рот от удивленияhave mouth fallen open (His mouth fell open trancer)