DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing последний | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть в курсе последних событийknow the scoop on (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions. Yerkwantai)
быть последней каплейbe the last straw (CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
быть при последнем издыханииbe on one's last legs
в последний моментin the eleventh hour (Linch)
в последний моментat the eleventh hour (The saga surrounding Leeds United's chase for then-Swansea City star Daniel James rumbled on throughout the January transfer window and came to a dramatic halt on deadline day, with the Welsh side pulled the plug on the deal in the 11th hour.)
в последний моментunder the wire (We had a lot of people squeeze in just under the wire.)
в последний моментat the nick of time (shergilov)
в последнюю минутуunder the wire
в последнюю минутуat the eleventh hour (Luckily, things were straightened out at the eleventh hour.)
в последнюю минутуjust in the nick of time (Notella17)
в последнюю секундуunder the wire
в самую последнюю минутуunder the wire
в самый последний моментat the eleventh hour (denghu)
вырвать победу у сильного соперника в последний решающий моментpip to the post (VLZ_58)
держать кого-л. в курсе последних новостейkeep sb. abreast of the latest developments (ART Vancouver)
держать руку на пульсе последних событийstay tuned for more news (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk)
до самой последней минутыuntil the eleventh hour (Баян)
до последней минуты жизниwith one's last breath (Bobrovska)
до самого последнего моментаdown to the wire (The battle will go down to the wire. VLZ_58)
добавить последний штрихput a bow on (plushkina)
доживать последние дниbe on one's last legs (Юрий Гомон)
доживать последние дниlive on borrowed time (Bullfinch)
дойти до последней чертыat the end of one's rope (Taras)
дойти до последней чертыbe at the end of rope (Andrey Truhachev)
забирать последние деньги, идущие на самое необходимоеput your hand in my mouth (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin)
забить последний гвоздь в крышку гробаput the final nail in the coffin (Microsoft puts the final nail in Windows 10 Mobile's coffin. windowslatest.com 4uzhoj)
забить последний гвоздь в крышку гробаput the last nail in the coffin
идти до последнегоgo to the limit (Andrey Truhachev)
из последних силwith all the strength one has left (grafleonov)
из последних силwith what is left of one's strength (grafleonov)
из последних силwith one's last bit of strength (grafleonov)
из последних силon the last leg (A person who is on their last legs is very tired or near to death: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. It looks as though her grandfather's on his last legs. wilson100)
из последних силwith one's last ounce of strength (grafleonov)
испустить последний вздохbreathe one's last breath (Bobrovska)
испустить последний вздохbite the dust (VLZ_58)
истина в последней инстанцииclaimant to a monopoly of absolute truth (Претендовать на истину в последней инстанции может кто угодно, и претендентов полно. – Anyone can claim a monopoly of absolute truth, and claimants are plentiful. VLZ_58)
истина в последней инстанцииtruth of last resort (VLZ_58)
любая последняя возможностьbottom of the ninth (Interex)
любой последний шансbottom of the ninth (By extension, any last chance or final opportunity. Interex)
на последней прямойin the home stretch (Yeldar Azanbayev)
на последней прямойin the home straight (Yeldar Azanbayev)
на последней прямойhome stretch (работы Yeldar Azanbayev)
на последнем издыханииon its last legs (be at the end of its resource or capacity: I'm on my last legs = я практически без сил • His car is running on its last legs = его машина ездит на последнем издыхании lexio)
на последнем издыхеon your last legs (Interex)
на последнем этапеin the home stretch (Yeldar Azanbayev)
на последнем этапеin the home straight (Yeldar Azanbayev)
на последнем этапеhome stretch (Yeldar Azanbayev)
надежда теплится до последнегоthere is hope until the last moment (Alex_Odeychuk)
находиться на последнем издыханииbe on its last legs (Alex_Odeychuk)
не воспринимать как истину в последней инстанцииtake something with a grain of salt (в контексте, напр.: Just my two cents. Take it all with a grain of salt. – Я не претендую на истину в последней инстанции 4uzhoj)
не сдаваться до последнегоnot go down without a fight (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver)
не следить за последними новостямиout of the loop (Баян)
она всегда держалась за последний лучик надеждыshe always held on to a little hope (Alex_Odeychuk)
оставлять за собой последнее словоkeep the upper hand (4uzhoj)
остаться в последних рядахget left behind (MichaelBurov)
от первой до последней страницыfrom soup to nuts (VLZ_58)
отдать последнее, что имеешьgive the shirt off one's back (Taras)
отдать последнюю рубашкуgive the shirt off one's back (Taras)
оттягивающий принятие решения до самой последней минутыlast-minute Charlie (VLZ_58)
последнее китайское предупреждениеsecond strike (Wakeful dormouse)
последнее китайское предупреждениеnail in coffin (относительно близкий эквивалент kirobite)
последнее китайское предупреждениеunworkable threat (Супру)
последнее китайское предупреждениеidle threat (Супру)
последнее китайское предупреждениеbluster (Супру)
последнее наставлениеfinishing tip (igisheva)
последнее, но немаловажноеlast but not least (Yeldar Azanbayev)
последнее предупреждениеsecond strike (Wakeful dormouse)
последний бастионlast bulwark (goroshko)
последний гвоздь в крышку гробаfinal nail in the coffin (this having placed the final nail in the coffin of the theory of ... DC)
последний гвоздь в крышку гробаnail in the coffin (of someone or something)
последний гвоздь в крышку гробаthe last nail in the coffin (That's the last nail in the coffin Dominator_Salvator)
"последний из могикан"last man standing (VLZ_58)
последний моментnick of time (shergilov)
последний оставшийся в живыхlast man standing (VLZ_58)
последний период радости и удовольствия перед переменной в образе жизниa final fling (vkhanin)
последний советfinishing tip (igisheva)
последним поделитьсяgive the shirt off one's back (Taras)
последняя капля, переполнившая чашу терпеньяstraw that breaks the camel's back (Yeldar Azanbayev)
последняя надеждаbottom of the ninth (VLZ_58)
последняя проверка выполненной работыfinal eye (относится к переводу sankozh)
последняя спица в колесницеthe lowest rung on the ladder (VLZ_58)
потерять последнееlose shirt (Yeldar Azanbayev)
появляющийся в самую последнюю минутуlast-minute Charlie (VLZ_58)
предпринятый в последний моментeleventh-hour (Heritage-loving Vancouverites staged an eleventh-hour attempt to save the 115-year-old Legg Residence from the landfill. ART Vancouver)
профукать в самый последний моментsnatch defeat from the jaws of victory (alexs2011)
работать на последнем издыханииhang on by a thread (It looks like the engine is hanging on by a thread. 4uzhoj)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go for it! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецgo the whole hog (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's live a little! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go for the gusto! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецgo for the gusto! (grafleonov)
раз пошла такая пьянка-режь последний огурецlet's go the whole way (grafleonov)
решение, принятое в последний моментan eleventh hour decision (lol0chka)
следовать последней модеjump on the bandwagon (Lascutik)
следовать последней модеhop on the bandwagon (seryozhka)
снять последнюю рубашкуtake the shirt off one's back (с кого-либо ART Vancouver)
снять с себя последнюю рубашкуgive the shirt off one's back (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras)
содрать последнюю шкуруmake someone pay through the nose (ART Vancouver)
сорваться, потерять последнюю каплю терпенияblow your top (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov)
стать последней каплейbe the last straw (Andrey Truhachev)
стать последней каплейbecome the last straw (4uzhoj)
стать последним кирпичиком вbe a crucial building block for (Mira_G)
стать последним кирпичиком вbe a crucial building block in (обычно в создании или изучении чего-либо Mira_G)
тянуть до последнегоheld off until (bigmaxus)
тянуть до последней минутыheld off until (bigmaxus)
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастисьby the skin of my teeth (julik_)
утрясать последние деталиbe putting the final touches (Alex_Odeychuk)
хорошо смеется последнийhe laughs best who laughs last
чтобы не остаться в последних рядахso as not to get left behind (MichaelBurov)
чувствовать себя последним дуракомfeel like a lemon (Andrey Truhachev)
я не понял последнее словоI didn't catch the last word (upws)