Russian | English |
быть в курсе последних событий | know the scoop on (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions. Yerkwantai) |
быть последней каплей | be the last straw (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть при последнем издыхании | be on one's last legs |
в последний момент | in the eleventh hour (Linch) |
в последний момент | at the eleventh hour (The saga surrounding Leeds United's chase for then-Swansea City star Daniel James rumbled on throughout the January transfer window and came to a dramatic halt on deadline day, with the Welsh side pulled the plug on the deal in the 11th hour.) |
в последний момент | under the wire (We had a lot of people squeeze in just under the wire.) |
в последний момент | at the nick of time (shergilov) |
в последнюю минуту | under the wire |
в последнюю минуту | at the eleventh hour (Luckily, things were straightened out at the eleventh hour.) |
в последнюю минуту | just in the nick of time (Notella17) |
в последнюю секунду | under the wire |
в самую последнюю минуту | under the wire |
в самый последний момент | at the eleventh hour (denghu) |
вырвать победу у сильного соперника в последний решающий момент | pip to the post (VLZ_58) |
держать кого-л. в курсе последних новостей | keep sb. abreast of the latest developments (ART Vancouver) |
держать руку на пульсе последних событий | stay tuned for more news (regarding ... – в области ... / в сфере ... Alex_Odeychuk) |
до самой последней минуты | until the eleventh hour (Баян) |
до последней минуты жизни | with one's last breath (Bobrovska) |
до самого последнего момента | down to the wire (The battle will go down to the wire. VLZ_58) |
добавить последний штрих | put a bow on (plushkina) |
доживать последние дни | be on one's last legs (Юрий Гомон) |
доживать последние дни | live on borrowed time (Bullfinch) |
дойти до последней черты | at the end of one's rope (Taras) |
дойти до последней черты | be at the end of rope (Andrey Truhachev) |
забирать последние деньги, идущие на самое необходимое | put your hand in my mouth (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin) |
забить последний гвоздь в крышку гроба | put the final nail in the coffin (Microsoft puts the final nail in Windows 10 Mobile's coffin. windowslatest.com 4uzhoj) |
забить последний гвоздь в крышку гроба | put the last nail in the coffin |
идти до последнего | go to the limit (Andrey Truhachev) |
из последних сил | with all the strength one has left (grafleonov) |
из последних сил | with what is left of one's strength (grafleonov) |
из последних сил | with one's last bit of strength (grafleonov) |
из последних сил | on the last leg (A person who is on their last legs is very tired or near to death: We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel. It looks as though her grandfather's on his last legs. wilson100) |
из последних сил | with one's last ounce of strength (grafleonov) |
испустить последний вздох | breathe one's last breath (Bobrovska) |
испустить последний вздох | bite the dust (VLZ_58) |
истина в последней инстанции | claimant to a monopoly of absolute truth (Претендовать на истину в последней инстанции может кто угодно, и претендентов полно. – Anyone can claim a monopoly of absolute truth, and claimants are plentiful. VLZ_58) |
истина в последней инстанции | truth of last resort (VLZ_58) |
любая последняя возможность | bottom of the ninth (Interex) |
любой последний шанс | bottom of the ninth (By extension, any last chance or final opportunity. Interex) |
на последней прямой | in the home stretch (Yeldar Azanbayev) |
на последней прямой | in the home straight (Yeldar Azanbayev) |
на последней прямой | home stretch (работы Yeldar Azanbayev) |
на последнем издыхании | on its last legs (be at the end of its resource or capacity: I'm on my last legs = я практически без сил • His car is running on its last legs = его машина ездит на последнем издыхании lexio) |
на последнем издыхе | on your last legs (Interex) |
на последнем этапе | in the home stretch (Yeldar Azanbayev) |
на последнем этапе | in the home straight (Yeldar Azanbayev) |
на последнем этапе | home stretch (Yeldar Azanbayev) |
надежда теплится до последнего | there is hope until the last moment (Alex_Odeychuk) |
находиться на последнем издыхании | be on its last legs (Alex_Odeychuk) |
не воспринимать как истину в последней инстанции | take something with a grain of salt (в контексте, напр.: Just my two cents. Take it all with a grain of salt. – Я не претендую на истину в последней инстанции 4uzhoj) |
не сдаваться до последнего | not go down without a fight (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
не следить за последними новостями | out of the loop (Баян) |
она всегда держалась за последний лучик надежды | she always held on to a little hope (Alex_Odeychuk) |
оставлять за собой последнее слово | keep the upper hand (4uzhoj) |
остаться в последних рядах | get left behind (MichaelBurov) |
от первой до последней страницы | from soup to nuts (VLZ_58) |
отдать последнее, что имеешь | give the shirt off one's back (Taras) |
отдать последнюю рубашку | give the shirt off one's back (Taras) |
оттягивающий принятие решения до самой последней минуты | last-minute Charlie (VLZ_58) |
последнее китайское предупреждение | second strike (Wakeful dormouse) |
последнее китайское предупреждение | nail in coffin (относительно близкий эквивалент kirobite) |
последнее китайское предупреждение | unworkable threat (Супру) |
последнее китайское предупреждение | idle threat (Супру) |
последнее китайское предупреждение | bluster (Супру) |
последнее наставление | finishing tip (igisheva) |
последнее, но немаловажное | last but not least (Yeldar Azanbayev) |
последнее предупреждение | second strike (Wakeful dormouse) |
последний бастион | last bulwark (goroshko) |
последний гвоздь в крышку гроба | final nail in the coffin (this having placed the final nail in the coffin of the theory of ... DC) |
последний гвоздь в крышку гроба | nail in the coffin (of someone or something) |
последний гвоздь в крышку гроба | the last nail in the coffin (That's the last nail in the coffin Dominator_Salvator) |
"последний из могикан" | last man standing (VLZ_58) |
последний момент | nick of time (shergilov) |
последний оставшийся в живых | last man standing (VLZ_58) |
последний период радости и удовольствия перед переменной в образе жизни | a final fling (vkhanin) |
последний совет | finishing tip (igisheva) |
последним поделиться | give the shirt off one's back (Taras) |
последняя капля, переполнившая чашу терпенья | straw that breaks the camel's back (Yeldar Azanbayev) |
последняя надежда | bottom of the ninth (VLZ_58) |
последняя проверка выполненной работы | final eye (относится к переводу sankozh) |
последняя спица в колеснице | the lowest rung on the ladder (VLZ_58) |
потерять последнее | lose shirt (Yeldar Azanbayev) |
появляющийся в самую последнюю минуту | last-minute Charlie (VLZ_58) |
предпринятый в последний момент | eleventh-hour (Heritage-loving Vancouverites staged an eleventh-hour attempt to save the 115-year-old Legg Residence from the landfill. ART Vancouver) |
профукать в самый последний момент | snatch defeat from the jaws of victory (alexs2011) |
работать на последнем издыхании | hang on by a thread (It looks like the engine is hanging on by a thread. 4uzhoj) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go for it! (grafleonov) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | go the whole hog (grafleonov) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's live a little! (grafleonov) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go for the gusto! (grafleonov) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | go for the gusto! (grafleonov) |
раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go the whole way (grafleonov) |
решение, принятое в последний момент | an eleventh hour decision (lol0chka) |
следовать последней моде | jump on the bandwagon (Lascutik) |
следовать последней моде | hop on the bandwagon (seryozhka) |
снять последнюю рубашку | take the shirt off one's back (с кого-либо ART Vancouver) |
снять с себя последнюю рубашку | give the shirt off one's back (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras) |
содрать последнюю шкуру | make someone pay through the nose (ART Vancouver) |
сорваться, потерять последнюю каплю терпения | blow your top (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov) |
стать последней каплей | be the last straw (Andrey Truhachev) |
стать последней каплей | become the last straw (4uzhoj) |
стать последним кирпичиком в | be a crucial building block for (Mira_G) |
стать последним кирпичиком в | be a crucial building block in (обычно в создании или изучении чего-либо Mira_G) |
тянуть до последнего | held off until (bigmaxus) |
тянуть до последней минуты | held off until (bigmaxus) |
успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастись | by the skin of my teeth (julik_) |
утрясать последние детали | be putting the final touches (Alex_Odeychuk) |
хорошо смеется последний | he laughs best who laughs last |
чтобы не остаться в последних рядах | so as not to get left behind (MichaelBurov) |
чувствовать себя последним дураком | feel like a lemon (Andrey Truhachev) |
я не понял последнее слово | I didn't catch the last word (upws) |