DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing перо | all forms
RussianGerman
вооружиться пером и бумагойBleistift und Notizblock zücken (Andrey Truhachev)
ни пуха ни пера!ich werde Ihnen die Daumen drücken! (Andrey Truhachev)
ни пуха ни пера!ich drücke Dir/ Ihnen die Daumen! (Andrey Truhachev)
ни пуха ни пера!ich drücke dir die Daumen! (Andrey Truhachev)
павлиньи перьяfremde Federn (Andrey Truhachev)
рядиться в чужие перьяsich mit fremden Federn schmücken (Рядиться в павлиньи (чужие) перья – Разг. Неодобр. Пытаться показать себя более значительным, чем есть на самом деле. Значение: Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства. Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) "Сова и Галка", по мотивам которой И. А. Крылов (1769-1844) написал басню "Ворона". Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья . Andrey Truhachev)
чужие перьяfremde Federn (Andrey Truhachev)