Russian | English |
быть палкой о двух концах | cut both ways (Andrey Truhachev) |
вставлять палки в колеса | poke sticks into spokes (Vadim Rouminsky) |
вставлять палки в колеса | put a spoke in the wheel (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel. КГА) |
вставлять палки в колёса | throw a monkey wrench into something |
вставлять палки в колёса | put spokes in one's wheel |
вставлять палки в колёса | put a spoke in one's wheel |
вставлять палки в колёса | road-block (Fox News, USA Alex_Odeychuk) |
из говна и палок | from mud and straw (Предлагается для перевода на английский. Контекстуально. Alexander Oshis) |
палка о двух концах | dilemma (face a tough dilemma ART Vancouver) |
палка о двух концах | two-edge sword (Abrosimova) |
палка о двух концах | on the horns of a dilemma (to be ~ Баян) |
палка о двух концах | swings and roundabouts (брит, австрал. katonchik) |
палка о двух концах | doubled-edged sword (This is a doubled-edged sword. — Это палка о двух концах. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
палка о двух концах | mixed blessing (askandy) |
перегибать палку | over-egg the pudding (Andrey Truhachev) |
перегибать палку | come on strong (NGGM) |
перегибать палку | make the cup run over (Andrey Truhachev) |
перегибать палку | lay it on with a trowel (Andrey Truhachev) |
перегнуть палку | over-egg the pudding (Andrey Truhachev) |
перегнуть палку | go overboard (with: to do something too much, or to be too excited or eager about something: I don't think there'll be more than six people eating, so I wouldn't go overboard with the food. -- так что я не стал бы перегибать палку cambridge.org ART Vancouver) |
перегнуть палку | lay it on with a trowel (Andrey Truhachev) |
работать из-под палки | work under pressure (Yeldar Azanbayev) |
раз в год и палка стреляет | pigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite) |
совать палки в колеса | put a spoke in wheel (Yeldar Azanbayev) |
ставить палки в колеса | throw up roadblocks (the attempt by power companies to crush rooftop solar energy by throwing up roadblocks to make it harder for homeowners to install these ART Vancouver) |
ставить палки в колеса | throw stones at (someone Zanudoff) |
ставить палки в колеса | throwing up roadblocks (Borys Vishevnyk) |
ставить палки в колёса | throw a monkey wrench into something (В.И.Макаров) |
худой как палка | as skinny as a rake (Andrey Truhachev) |
это палка о двух концах | it cuts both ways |
ёлки-палки! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |